Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

tourner en eau de boudin [v]

partir en déconfiture ; aller à l'échec ; mal tourner ; tomber à l'eau ; ne plus avoir lieu

Origine et définition

Que ceux qui n'aiment que les choses les plus fines tournent la page, l'explication qui suit ne donnant pas dans le très ragoûtant.

Comme bien souvent, les avis sur l'origine de cette expression sont très partagés. Une chose est sûre, c'est qu'elle est ancienne, puisqu'elle est déjà citée par Furetière () en 1690.

Pour attaquer fort, on nous dit que boudin vient de la racine bod désignant le ventre ou le nombril (comme bedaine ou bidon). Et que boudin désignait aussi le sexe de l'homme au XVIe siècle.
Par conséquent, l'eau de boudin ne désignerait finalement que des excrétions liquides comme l'urine ou ce qu'on évacue quand on a une diarrhée, symbolisant bien quelque chose de complètement raté (j'avais pourtant prévenu au début de cette explication !).

Passons maintenant à plus soft.

L'eau de boudin serait cette eau souillée, bonne à jeter aux égouts (comme toute chose mal achevée), qui sert à nettoyer les boyaux qui vont servir à fabriquer cet excellent boudin avec lequel nombreux sont ceux qui se régalent sans imaginer comment et avec quoi il est fabriqué.
Mais cette explication est rejetée par Duneton, Rey et Chantreau (voir mes sources), pour cause d'absence totale de preuves.

L'eau de boudin serait aussi tout simplement l'eau de cuisson du boudin (comme on avait autrefois l'eau de poulet qui était le bouillon dans lequel on avait cuit le poulet), dernier déchet jetable après avoir extirpé du cochon tout ce qu'il avait de mangeable, c'est-à-dire presque tout ('dans le cochon, tout est bon).

Enfin, l'explication de la déformation de 'os de boudin' pour désigner rien, un boudin ayant rarement des os, ne serait qu'imagination pure et simple d'un plaisantin.

Compléments

La variante tourner en eau de boudin viendrait d'un amalgame de l'expression d'origine avec "mal tourner" qui a le même sens.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Bach runtergehen (tourner en eau de boudin) descendre le ruisseau
Allemand In die Binsen gehen aller (finir) dans les joncs
Anglais to fizzle out s'épuiser
Anglais to go down the drain s'écouler dans l'égout
Espagnol (Argentine) ir al matadero aller à l'abattoir
Espagnol (Espagne) Irse al garete Partir à la dérive
Espagnol (Espagne) Irse al traste Aller à l'échec / Mal tourner
Espagnol (Espagne) irse en agua de borrajas partir en eau de bourraches
Hébreu גווע מאליו (govéa mèèlav) mourir pour lui
Italien andare a rotoli s'évanouir
Italien andare in fumo partir en fumée
Néerlandais met de staart tussen de benen weggaan - afdruipen s'en aller la queu entre les jambes - partir goutte à goutte
Néerlandais averechts uitpakken finir à l'envers
Néerlandais als een nachtkaars uitgaan s'éteindre comme une bougie de nuit
Néerlandais dat gaat fout/slecht aflopen cela va mal tourner
Portugais (Brésil) a vaca foi pro brejo la vache est allée au marécage
Portugais (Brésil) não dar em nada rien donner
Portugais (Portugal) acabar em águas de bacalhau finir en eau de morue
Portugais (Portugal) cair por terra s’effondrer
Portugais (Portugal) dar com os burros n'água trouver les ânes dans l’eau
Portugais (Portugal) ir a pique piquer
Portugais (Portugal) ir por água abaixo tomber à l’eau
Roumain a se smântâni s'écrémer
Roumain s-a dus în pizda mă-sii est allé au con de sa mère
Roumain a se duce de râpă / dracului / pe apa sâmbetei / pe copcă / pe gârlă s'en aller au ravin / au diable / sur l'eau du samedi / sur le trou dans la glace / sur le ruisseau
Suédois In i sjön (finir) dans le lac
Wallon (Belgique) fer comme do brouet d' chiche faire comme du brouet de pommes séchées
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tourner en eau de boudin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tourner en eau de boudin » Commentaires

  • DiwanC
    26/10/2017 à 13:52
    • En réponse à SyntaxTerror #99 le 26/10/2017 à 13:37 :
    • « God s'imagine qu'on jette l'eau de boudin. Malheureux ! Elle est servie aux cochons survivants, c'est bien connu qu'on n'engraisse pas les c... »
    Ah bah tiens ! On dit tout pareil !
  • mickeylange
    26/10/2017 à 13:58
    • En réponse à DiwanC #100 le 26/10/2017 à 13:49* :
    • « Et pas qu'un peu qu'elle vient de la marine puisqu'un boudin c'est un "bandeau placé autour d'un bâtiment à la hauteur du second pont" qu'y... »
    l'eau de boudin est, non pas l'eau dans laquelle on lave les tripes à boudin, mais l'eau qui se produit quand le sang du boudin se décompose et se tourne en eau.

    Cette expression est biblique. N'a-t-il pas dit en prenant un verre, prenez et buvez ceci est mon sang. Et une fois l'eau (ou le vin) transformé en sang, prenez et mangez ceci est mon corps.
    Blasphème ! Mickey collé en enfer samedi !
  • DiwanC
    26/10/2017 à 14:02
    • En réponse à mickeylange #102 le 26/10/2017 à 13:58 :
    • « l'eau de boudin est, non pas l'eau dans laquelle on lave les tripes à boudin, mais l'eau qui se produit quand le sang du boudin se décompose... »
    Mickey collé en enfer samedi !

    Tu nous raconteras ?
  • mickeylange
    26/10/2017 à 14:12
    "Tu nous raconteras ? "
    Mais non c'est juste une blague comme l'irlandais qui dit :
    Nous avons inventé le wiskey, la cornemuse, et le kilt.
    Les écossais nous ont copié. Mais ils n'ont jamais compris que les deux derniers étaient une blague !
  • SyntaxTerror
    26/10/2017 à 14:16
    • En réponse à mickeylange #102 le 26/10/2017 à 13:58 :
    • « l'eau de boudin est, non pas l'eau dans laquelle on lave les tripes à boudin, mais l'eau qui se produit quand le sang du boudin se décompose... »
    prenez et buvez ceci est mon sang
    Ah ben, ouiche !
    On imagine Jésus, Galiléen strict observant de la loi juive, dire "buvez du sang" !
  • DiwanC
    26/10/2017 à 14:26
    • En réponse à mickeylange #104 le 26/10/2017 à 14:12 :
    • « "Tu nous raconteras ? "
      Mais non c'est juste une blague comme l'irlandais qui dit :
      Nous avons inventé le wiskey, la cornemuse, et le kilt.... »
    Dommage... Je grillais d'envie de savoir.
  • DiwanC
    26/10/2017 à 15:20*
    • En réponse à mickeylange #104 le 26/10/2017 à 14:12 :
    • « "Tu nous raconteras ? "
      Mais non c'est juste une blague comme l'irlandais qui dit :
      Nous avons inventé le wiskey, la cornemuse, et le kilt.... »
    Irlandais... Écossais...
  • joseta
    26/10/2017 à 15:36*
    À propos du jeu
    Peut-être que pour le terminer, vous aurez besoin de: ce mot, qui, comme vous voyez, existe, mais est peu utilisé !
  • mickeylange
    26/10/2017 à 16:08
    • En réponse à SyntaxTerror #105 le 26/10/2017 à 14:16 :
    • « prenez et buvez ceci est mon sang
      Ah ben, ouiche !
      On imagine Jésus, Galiléen strict observant de la loi juive, dire "buvez du sang" ! »
    On imagine Jésus, Galiléen strict observant de la loi juive, dire "buvez du sang" !

    Mécréant !
    Evangile de Jean chapitre 6 verset 55-56 nous lisons ceci :
    "Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle"
    Et ça c'est du boudin ? 😉
  • joseta
    26/10/2017 à 17:26*
    Le mexicain ne boit jamais d'alcool, il ne boit que le thé qu'il a. 😐
    1) SIROP (sir haut)
    2) EAU (sir haut)
    3) CAFÉ (qu’a fait)
    4) CACAO (cas, K.O.)
    5) TISANE (courtise Anne)
    6) JUS (J’eus)
    7) MATÉ (mater)
    8) THÉ (tes…)
    9) ORANGEADE (Laurent jade)
    10) LAIT (laid)
    11) COLA (colle, ah…)
    Voilà !
  • DiwanC
    26/10/2017 à 17:35*
    • En réponse à joseta #110 le 26/10/2017 à 17:26* :
    • « Le mexicain ne boit jamais d'alcool, il ne boit que le thé qu'il a. 😐
      1) SIROP (sir haut)
      2) EAU (sir haut)
      3) CAFÉ (qu’a fait) »
    Eh bien j'ai tout bon... même si j'ai trouvé de l'eau dans Lau(rent) ! 😄
  • DiwanC
    26/10/2017 à 17:38*
    • En réponse à joseta #108 le 26/10/2017 à 15:36* :
    • « À propos du jeu
      Peut-être que pour le terminer, vous aurez besoin de: ce mot, qui, comme vous voyez, existe, mais est peu utilisé ! »
    Peut-être que pour le terminer, vous aurez besoin de: ce mot...

    Quelle piètre opinion tu as de tes partenaires de jeu... 🙁
  • SyntaxTerror
    26/10/2017 à 18:09
    • En réponse à joseta #110 le 26/10/2017 à 17:26* :
    • « Le mexicain ne boit jamais d'alcool, il ne boit que le thé qu'il a. 😐
      1) SIROP (sir haut)
      2) EAU (sir haut)
      3) CAFÉ (qu’a fait) »
    A vrai dire, c'est "maté" que j'ai trouvé le dernier ...
  • SyntaxTerror
    26/10/2017 à 18:11
    • En réponse à mickeylange #109 le 26/10/2017 à 16:08 :
    • « On imagine Jésus, Galiléen strict observant de la loi juive, dire "buvez du sang" !
      Mécréant !
      Evangile de Jean chapitre 6 verset 55-56 nou... »
    Je ne nie pas que la phrase y soit, je doute de son authenticité.
  • mickeylange
    26/10/2017 à 18:30
    • En réponse à SyntaxTerror #114 le 26/10/2017 à 18:11 :
    • « Je ne nie pas que la phrase y soit, je doute de son authenticité. »
    Moi aussi !
  • joseta
    26/10/2017 à 18:31*
    • En réponse à DiwanC #111 le 26/10/2017 à 17:35* :
    • « Eh bien j'ai tout bon... même si j'ai trouvé de l'eau dans Lau(rent) ! 😄 »
    Aujourd'hui, tu n'es pas...allée à l'échec. 🙂
  • joseta
    26/10/2017 à 18:35*
    • En réponse à SyntaxTerror #113 le 26/10/2017 à 18:09 :
    • « A vrai dire, c'est "maté" que j'ai trouvé le dernier ... »
    Je suppose que Bouba, là où il est, l'aurait trouvé en premier... 🙂
  • Jacques1949b
    26/10/2017 à 18:41
    En plus vulgaire:
    «se barrer/partir en couilles»
  • joseta
    26/10/2017 à 18:43
    • En réponse à DiwanC #112 le 26/10/2017 à 17:38* :
    • « Peut-être que pour le terminer, vous aurez besoin de: ce mot...
      Quelle piètre opinion tu as de tes partenaires de jeu... 🙁 »
    J'ai dit 'peut-être', car en fait, c'et moi qui ne connaissais pas le mot. Mais quand j'ai lu qu'il était 'peu utilisé' j'ai voulu vous aider.
    Belle façon de me remercier ! 😢
  • SyntaxTerror
    26/10/2017 à 20:30*
    • En réponse à joseta #119 le 26/10/2017 à 18:43 :
    • « J'ai dit 'peut-être', car en fait, c'et moi qui ne connaissais pas le mot. Mais quand j'ai lu qu'il était 'peu utilisé' j'ai voulu vous aide... »
    'peu utilisé'
    Pas à la radio ni à la télévision, en tout cas. Pour éviter les soupçons de publicité clandestine les journalistes ou animateurs parlent toujours de "cola" pour désigner un soda dont tout le monde a le nom en tête. Ceci vaut pour la France.
    En Haïti, "Cola" est souvent compris comme "Cola Couronne" qui n'a rien à voir avec le ... Coca.