Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

tourner en eau de boudin [v]

partir en déconfiture ; aller à l'échec ; mal tourner ; tomber à l'eau ; ne plus avoir lieu

Origine et définition

Que ceux qui n'aiment que les choses les plus fines tournent la page, l'explication qui suit ne donnant pas dans le très ragoûtant.

Comme bien souvent, les avis sur l'origine de cette expression sont très partagés. Une chose est sûre, c'est qu'elle est ancienne, puisqu'elle est déjà citée par Furetière () en 1690.

Pour attaquer fort, on nous dit que boudin vient de la racine bod désignant le ventre ou le nombril (comme bedaine ou bidon). Et que boudin désignait aussi le sexe de l'homme au XVIe siècle.
Par conséquent, l'eau de boudin ne désignerait finalement que des excrétions liquides comme l'urine ou ce qu'on évacue quand on a une diarrhée, symbolisant bien quelque chose de complètement raté (j'avais pourtant prévenu au début de cette explication !).

Passons maintenant à plus soft.

L'eau de boudin serait cette eau souillée, bonne à jeter aux égouts (comme toute chose mal achevée), qui sert à nettoyer les boyaux qui vont servir à fabriquer cet excellent boudin avec lequel nombreux sont ceux qui se régalent sans imaginer comment et avec quoi il est fabriqué.
Mais cette explication est rejetée par Duneton, Rey et Chantreau (voir mes sources), pour cause d'absence totale de preuves.

L'eau de boudin serait aussi tout simplement l'eau de cuisson du boudin (comme on avait autrefois l'eau de poulet qui était le bouillon dans lequel on avait cuit le poulet), dernier déchet jetable après avoir extirpé du cochon tout ce qu'il avait de mangeable, c'est-à-dire presque tout ('dans le cochon, tout est bon).

Enfin, l'explication de la déformation de 'os de boudin' pour désigner rien, un boudin ayant rarement des os, ne serait qu'imagination pure et simple d'un plaisantin.

Compléments

La variante tourner en eau de boudin viendrait d'un amalgame de l'expression d'origine avec "mal tourner" qui a le même sens.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand den Bach runtergehen (tourner en eau de boudin) descendre le ruisseau
Allemand In die Binsen gehen aller (finir) dans les joncs
Anglais to fizzle out s'épuiser
Anglais to go down the drain s'écouler dans l'égout
Espagnol (Argentine) ir al matadero aller à l'abattoir
Espagnol (Espagne) Irse al garete Partir à la dérive
Espagnol (Espagne) Irse al traste Aller à l'échec / Mal tourner
Espagnol (Espagne) irse en agua de borrajas partir en eau de bourraches
Hébreu גווע מאליו (govéa mèèlav) mourir pour lui
Italien andare a rotoli s'évanouir
Italien andare in fumo partir en fumée
Néerlandais met de staart tussen de benen weggaan - afdruipen s'en aller la queu entre les jambes - partir goutte à goutte
Néerlandais averechts uitpakken finir à l'envers
Néerlandais als een nachtkaars uitgaan s'éteindre comme une bougie de nuit
Néerlandais dat gaat fout/slecht aflopen cela va mal tourner
Portugais (Brésil) a vaca foi pro brejo la vache est allée au marécage
Portugais (Brésil) não dar em nada rien donner
Portugais (Portugal) acabar em águas de bacalhau finir en eau de morue
Portugais (Portugal) cair por terra s’effondrer
Portugais (Portugal) dar com os burros n'água trouver les ânes dans l’eau
Portugais (Portugal) ir a pique piquer
Portugais (Portugal) ir por água abaixo tomber à l’eau
Roumain a se smântâni s'écrémer
Roumain s-a dus în pizda mă-sii est allé au con de sa mère
Roumain a se duce de râpă / dracului / pe apa sâmbetei / pe copcă / pe gârlă s'en aller au ravin / au diable / sur l'eau du samedi / sur le trou dans la glace / sur le ruisseau
Suédois In i sjön (finir) dans le lac
Wallon (Belgique) fer comme do brouet d' chiche faire comme du brouet de pommes séchées
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tourner en eau de boudin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tourner en eau de boudin » Commentaires

  • DiwanC
    26/10/2017 à 20:51*
    • En réponse à joseta #119 le 26/10/2017 à 18:43 :
    • « J'ai dit 'peut-être', car en fait, c'et moi qui ne connaissais pas le mot. Mais quand j'ai lu qu'il était 'peu utilisé' j'ai voulu vous aide... »
    Ben faut pas pleurer comme ça...Un grand garçon comme toi...
    Faut dire que souvent, tu nous proposes des trucs cent fois plus difficiles et tu nous dis : Démerbrouillez-vous !
    Euh... tu ne nous le dis pas tout à fait comme ça... mais ça revient au même !
    Et aujourd'hui, pour un mot si peu caché qu'il se voit comme un palmier au milieu d'un champ de poireaux, Môssieur fait le généreux, le grand seigneur...
    Pffff...
    Au fait ! Ton "Aujourd'hui, tu n'es pas...allée à l'échec." - autrement dit "T'es moins nulle que d'habitude !" - c'est gentil p'têt ?
    Bonne nuit joseta ! Et à demain pour d'autres délires !
    😄
  • joseta
    26/10/2017 à 22:14*
    • En réponse à DiwanC #121 le 26/10/2017 à 20:51* :
    • « Ben faut pas pleurer comme ça...Un grand garçon comme toi...
      Faut dire que souvent, tu nous proposes des trucs cent fois plus difficiles et... »
    "Aujourd'hui,tu n'es pas...allée à l'échec."
    J'ai simplement voulu signaler la coïncidence avec la définition de God:
    Partir en déconfiture.
    Aller à l'échec.
    Mal tourner.

    Et en aucun cas te froisser...tu parles, la meilleure joueuse du site ! Il faudrait que je perde la raison !
  • SyntaxTerror
    26/10/2017 à 23:20
    • En réponse à joseta #122 le 26/10/2017 à 22:14* :
    • « "Aujourd'hui,tu n'es pas...allée à l'échec."
      J'ai simplement voulu signaler la coïncidence avec la définition de God:
      Partir en déconfitu... »
    la meilleure joueuse du site
    C'est la seule joueuse ! Les autres sont des hommes ...
  • DiwanC
    27/10/2017 à 04:03
    • En réponse à SyntaxTerror #123 le 26/10/2017 à 23:20 :
    • « la meilleure joueuse du site
      C'est la seule joueuse ! Les autres sont des hommes ... »
    Ben c'est pour ça que je suis la meilleure !
  • deLassus
    10/11/2020 à 11:34*
    Respect de la Parole de God ?

    Dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a quelques précisions, et un exemple.

    Origine et définition
    Début
    "Comme bien souvent, les avis sur l'origine de cette expression sont très partagés. Une chose est sûre, c'est qu'elle est ancienne, puisqu'on la trouve en 1665 dans l'ouvrage intitulé L'Ovide bouffon, ou les métamorphoses travesties en vers burlesques.
    Un peu plus tard, dans son dictionnaire, Furetière indique que cette expression est vulgaire, mais sans en donner l'origine."

    La partie Compléments ne figure pas dans le Livre.

    Enfin, il y a un exemple, que voici :
    " La dernière assemblée générale de l'ADE a tourné en eau de boudin. Rien n'a été voté. Pierre Ombroucq ne veut pas se représenter à la présidence et les autres membres menacent de laisser tomber aussi s'il quitte sa responsabilité."
    La Voix du Nord - Article du 6 juin 2001
  • deLassus
    18/04/2021 à 15:50*
    • En réponse à deLassus #125 le 10/11/2020 à 11:34* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011), il y a quelques précisions, et un exemp... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le titre de la page est "S'en aller / Tourner en eau de boudin", ce qui est plus riche que l'URL, et, peut-être, influencé par l'exemple trouvé par God.
  • atheofv
    09/05/2022 à 08:02
    J'ai déjà ouï en plus vulgaire :

    Partir en jus de burnes
  • SyntaxTerror
    09/05/2022 à 09:20*
    • En réponse à deLassus #126 le 18/04/2021 à 15:50* :
    • « J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le titre de la page est "S'en aller / Tourner en eau de boudin", ce qui est plus riche que l'... »
    En résumé, le titre original de l'expression est "s'en aller en eau de boudin" qui, après passage à la moulinette reversienne devient "tourner en eau de boudin".

    La partie

    Compléments
    La variante "tourner en eau de boudin" viendrait d'un amalgame de l'expression d'origine avec "mal tourner" qui a le même sens.


    se révèle alors parfaitement incongrue.
  • SyntaxTerror
    09/05/2022 à 09:55*
    • En réponse à mickeylange #109 le 26/10/2017 à 16:08 :
    • « On imagine Jésus, Galiléen strict observant de la loi juive, dire "buvez du sang" !
      Mécréant !
      Evangile de Jean chapitre 6 verset 55-56 nou... »
    "Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle"
    Vérification faite, il s'agit du verset 54.
    Je reste persuadé que Jésus n'a jamais dit ça.
  • ***{:-
    09/05/2022 à 10:17
    • En réponse à atheofv #127 le 09/05/2022 à 08:02 :
    • « J'ai déjà ouï en plus vulgaire :

      Partir en jus de burnes »
    Dans partir en couilles, il manque le "Q" qui donne en vrai "partir en coquille". La coquille définissant l'erreur dans le langage courant et notamment typographique, dérivé de cochlea, le colimaçon, qui donne "partir en vrille". Duneton donne une explication tirée par les cheveux avec "Partir en quenouilles" pour désigner la dégénérescence d'une famille sans héritier mâle (ce qui ne correspond qu'à une réalité historique récente beaucoup plus machiste que le moyen âge ou on nous a toujours fait accroire avec le petit Lavisse que les femmes n'avaient qu'un rôle secondaire)

    Dans vriller il y a bien virer (tourner) et ce serait une coquille de négliger ce verbe qui donne tout son sens à l'expression qu'on retrouve dans les expressions "le lait ou le vin a tourné" les rendant impropres à la consommation (d'où nait également le terme "agent viral" - qui nomme le mal inconnu contagieux responsable de la transmutation alimentaire délétère)

    Tourner c'est donc : partir avec de bonnes intentions pour obtenir un résultat cata-merdique.
    Et l'eau de boudin pour quiconque a déjà fait un tour dans les abattoirs municipaux, c'est tout simplement le sang qui colore le ruisseau communal le jour du cochon, comme en témoigne la toute première utilisation de cette expression dans le jargon militaire qui qualifie une déconfiture riche en hémoglobine, alors que l'artillerie partait "la fleur au canon" , (tourner au cauchemar) et qu'on retrouve par ailleurs aujourd'hui dans l'expression cinématographique "Gore" = scène d'horreur sanglante, qui vient de goret autre nom du cochon.

    L'expression "pisser dans un violon" (agir sans résultat) qui évoque l'eau du saucisson mou, n'a pas du tout la même signification originelle de massacre.
  • ***{:-
    09/05/2022 à 10:26
    • En réponse à SyntaxTerror #129 le 09/05/2022 à 09:55* :
    • « "Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle"
      Vérification faite, il s'agit du verset 54.
      Je reste persuadé que Jésus... »
    On rappelle pour les enfants de chœur, que quand le curé prononce ces bondieuseries à la messe, c'est bien du pinard qu'il boit et pas du sang.(d'ailleurs plus rosé que rouge) et que c'est un symbole qu'il manipule en associant le sang signe de souffrance et de mort au nirvana de la vie éternelle et de ces 101 vierges...

    C'est vrai que ça matche moins bien avec le rosé 🙂
  • SyntaxTerror
    09/05/2022 à 12:07
    • En réponse à ***{:- #130 le 09/05/2022 à 10:17 :
    • « Dans partir en couilles, il manque le "Q" qui donne en vrai "partir en coquille". La coquille définissant l'erreur dans le langage courant e... »
    Bienvenue à toi au pseudo imprononçable.
    "Gore" = scène d'horreur sanglante, qui vient de goret
    Les dictionnaires étymologiques ne donnent pas cette origine mais du Proto-Germanique gurą (contenu de l'estomac; fèces). Le sens actuel est sang séché.
  • joseta
    09/05/2022 à 12:25*
    LE JEU DES VOYELLES (nº 85) Synonymes (certains en deux mots)
    J'espère qu'aujourd'hui, vous n'allez subir aucun échec, et que vous allez trouver les:
    16 SYNONYMES DE ÉCHEC.

    - Chéri, je feuillette cette brochure de l'hypermarché et il y a un tas de produits vendus au rabais, voilà qui est fait pour me ravir !
    - Lesquels, ma reine ?
    - Oh, c'est très vaste...mais pour toi, par exemple, y'a des bières pour quand tu regardes tes matchs de foot à la télé...et tiens justement y'a des cruches aussi...
    - Ben, dis ouvertement que je picole, non mais !
    - Allons, Éloi, tu sais bien que je plaisante, voyons...et au rayon boucherie y'a même du boudin à très bas prix, toi qui aimes bien ça...Dis, il faut qu'on aille y faire un tour !
    - C'est que j'ai une molaire qui me fait un mal fou...
    - N'essaie pas de me fausser compagnie, j'ai besoin de tes muscles ! Je dois acheter à manger pour la chatte aussi...Ne croise pas les bras, prends un cachet pour tes dents, et puis tu n'as que des boucles à coiffer et prendre un pardessus.
    - O.K. je t'accompagne...
  • deLassus
    09/05/2022 à 12:29
    • En réponse à ***{:- #131 le 09/05/2022 à 10:26 :
    • « On rappelle pour les enfants de chœur, que quand le curé prononce ces bondieuseries à la messe, c'est bien du pinard qu'il boit et pas du sa... »
    J ajoute que le vin de messe est du vin blanc , paraît il pour éviter les taches.
  • joseta
    09/05/2022 à 12:35*
    • En réponse à deLassus #134 le 09/05/2022 à 12:29 :
    • « J ajoute que le vin de messe est du vin blanc , paraît il pour éviter les taches. »
    Et les curés mosellans boivent du vin de Metz.
  • SyntaxTerror
    09/05/2022 à 12:36
    • En réponse à deLassus #134 le 09/05/2022 à 12:29 :
    • « J ajoute que le vin de messe est du vin blanc , paraît il pour éviter les taches. »
    Du coup, la symbolique s'écroule.
    Les taches ne sont sans doute pas évitées mais rendues moins visibles.
  • SyntaxTerror
    09/05/2022 à 12:41*
    • En réponse à joseta #135 le 09/05/2022 à 12:35* :
    • « Et les curés mosellans boivent du vin de Metz. »
    Le vin de Moselle cher à Jaques Brel ... et à Pierre Perret ?
  • joseta
    09/05/2022 à 12:44
    • En réponse à joseta #135 le 09/05/2022 à 12:35* :
    • « Et les curés mosellans boivent du vin de Metz. »
    - Je vais à l'église écouter le prêtre chanter office...
    - au fils de qui ?
  • joseta
    09/05/2022 à 13:02
    • En réponse à SyntaxTerror #137 le 09/05/2022 à 12:41* :
    • « Le vin de Moselle cher à Jaques Brel ... et à Pierre Perret ? »
    ? ?
    Je suis une brêle...quant à Perret:
    - Perret a mis des chaussures spéciales et il s'est fait haut Perret...
    - il s'est fait opérer de quoi ?
  • SyntaxTerror
    09/05/2022 à 13:18*
    • En réponse à joseta #139 le 09/05/2022 à 13:02 :
    • « ? ?
      Je suis une brêle...quant à Perret:
      - Perret a mis des chaussures spéciales et il s'est fait haut Perret...
      - il s'est fait opérer de... »
    Traduction en Français :
    Il faut écouter Jef pour le premier et Mon p'tit loup pour le deuxième.