Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

se fendre la poire [v]

rire ; se poiler ; se taper sur les cuisses ; se bidonner ; se taper une barre ; se fendre la gueule ; se marrer

Origine et définition

Peut-être vous souvenez-vous avoir vu cette fameuse caricature, faite par Charles Philipon en 1832, qui représentait la tête de Louis-Philippe avec la forme d'une poire () ?
C'est probablement de cette période que date un des sens argotiques de 'poire' qui, dans notre cas, signifie 'tête' ou 'visage'.

Or, pour peu que vous soyez un peu observateur, vous aurez remarqué que, lorsque quelqu'un rit aux éclats, son visage est très largement et néanmoins horizontalement fendu par sa bouche grande ouverte.
Il n'en a pas fallu plus pour que naisse notre expression.

Exemples

Quand ils se fendent la poire ils sont "ROFL".
Diarrhée et vomi de sang, y a de quoi se fendre la poire.
Ah ouais, je me fends la poire avec toi...
ça me fait penser au site des best of de ce qui se dit sur l'irc, des fois, ya vraiment de quoi se fendre la poire!

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich krumm lachen se tordre de rire
Allemand sich kaputtlachen se casser de rire
Anglais to bust a gut péter un boyau
Anglais to laugh one's head off rire à s'en détacher la tête
Anglais (USA) rOFLMAO = rolling on the floor laughing my ass off roulant au sol riant pour me fendre le cul
Espagnol (Espagne) partirse de risa se fendre de rire
Espagnol (Argentine) cagarse de risa se chier dessus de rire
Espagnol (Argentine) matarse de risa mourir de rire
Espagnol (Espagne) mearse de risa rire à en pisser
Espagnol (Espagne) partirse la pera se fendre la poire
Espagnol (Espagne) partirse la polla se fendre la bite
Espagnol (Espagne) reirse a carcajadas rire aux éclats
Espagnol (Espagne) reirse a mandibula batiente rire à machoire battante
Français (Canada) être crampé
Français (Canada) rire en bossu
Gallois chwerthin lond ei fol rire à en remplir le ventre
Grec γελώ με την ψυχή μου rire avec son âme
Hébreu התפקע מצחוק (hatifka hitpotsèts) mitskhok) éclate de rire ses côtés
Italien spaccarsi dalle risate se fendre de rires
Italien smascellarsi delle risa rire à se décrocher la mâchoire
Italien sbudellarsi dalle risate s’éventrer de rire
Italien scompisciarsi dalle risate se remuer de rire
Italien ridere a crepapelle / crepapancia rire jusqu'à en crever
Italien ridere uno é testa via rire à en avoir la tête ailleurs
Néerlandais (Belgique) zich een breuk lachen rire à atraper une hernie
Néerlandais pijn in je buik krijgen van het lachen rire au point d'avoir des crampes au ventre
Néerlandais zich bescheuren se fendre
Néerlandais zich te barsten lachen rire à se faire éclater
Portugais (Brésil) cascar o bico fendre le bec
Portugais (Brésil) chorar de rir pleurer de rire
Portugais (Brésil) mijar de rir pisser de rire
Roumain a rade in hohote rire aux éclats
Roumain a-l durea burta de ras avoir mal au ventre à force de rire
Roumain a se strica de ras s'abîmer de rire
Roumain a-şi beli fasolele se peler les haricots
Roumain a rade cu lacrimi rire avec des larmes
Roumain a rade cu gura pana la urechi rire avec la bouche jusqu'aux oreilles
Roumain a muri de ras mourir de rire
Russe хохотать во все горло rire à pleine gorge
Slovaque smiať sa od ucha k uchu rire à bouche fendue d'une oreille à l'autre
Suédois skratta ihjäl sig rire jusqu'à en mourir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se fendre la poire » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se fendre la poire » Commentaires

  • #41
    Elpepe
    19/03/2007 à 16:08
    Bon, God : je voudrais pas cafter, MAIS qu’est-ce qu’on poire-haute, aujourd’hui ! T’aurais pas laissé un escabeau, dans un coin ?
  • #42
    syanne
    19/03/2007 à 16:13
    • En réponse à Elpepe #40 le 19/03/2007 à 16:01 :
    • « Ah ben non, le loufiat angliche, çui qu’écrit des conneries avec l’omelette : chèque-spire, qu’on le surnomme... »
    çui qu’a dit être poire ou ne pas être poire, tâte-z-y le trognon ?
  • #43
    SyntaxTerror
    19/03/2007 à 16:14
    • En réponse à Elpepe #40 le 19/03/2007 à 16:01 :
    • « Ah ben non, le loufiat angliche, çui qu’écrit des conneries avec l’omelette : chèque-spire, qu’on le surnomme... »
    Oh yes, j’y avais pas pensé :
    Shakes-peare : secouer le poirier.
    A ne pas confondre avé l’expressio du jour.
  • #44
    Elpepe
    19/03/2007 à 16:20
    • En réponse à SyntaxTerror #43 le 19/03/2007 à 16:14 :
    • « Oh yes, j’y avais pas pensé :
      Shakes-peare : secouer le poirier.
      A ne pas confondre avé l’expressio du jour. »
    Ben vi... Williaaaaaaaaaaaaaaam ! Deux poires : c’est SyntaxTerror qui rince !
  • #45
    chirstian
    19/03/2007 à 16:23
    • En réponse à syanne #37 le 19/03/2007 à 15:24 :
    • « Je ne sais pas si tu es partie boire (une poire pour la soif), ou si t’es en train de te fendre la poire quelque part, mais tu en mets du te... »
    poire ou conduire, il faut choisir !
  • #46
    syanne
    19/03/2007 à 16:33
    • En réponse à chirstian #45 le 19/03/2007 à 16:23 :
    • « poire ou conduire, il faut choisir ! »
    ... sauf dans la R14 !
  • #47
    syanne
    19/03/2007 à 16:39
    • En réponse à Elpepe #44 le 19/03/2007 à 16:20 :
    • « Ben vi... Williaaaaaaaaaaaaaaam ! Deux poires : c’est SyntaxTerror qui rince ! »
    Méfie-toi, William, c’est pas une poire : c’est un mac bête, et ch’sais qu’c’est pire.
  • #48
    SyntaxTerror
    19/03/2007 à 16:40
    • En réponse à Elpepe #44 le 19/03/2007 à 16:20 :
    • « Ben vi... Williaaaaaaaaaaaaaaam ! Deux poires : c’est SyntaxTerror qui rince ! »
    Pour Elpépé qui doit être plus hispanophone qu’anglophone, la véritable étymologie c’est Shake-speare : secoueur ou brandisseur de lance, lancier, quoi.
    Du Bengale ou d’ailleurs.
    Bon, comme tout le monde confond "se fendre la poire" et "faire péter la poire".
    Qui c’est qu’apporte les caouètes ?
  • #49
    Elpepe
    19/03/2007 à 16:41
    • En réponse à syanne #46 le 19/03/2007 à 16:33 :
    • « ... sauf dans la R14 ! »
    cette page
  • #50
    Elpepe
    19/03/2007 à 16:49
    • En réponse à SyntaxTerror #48 le 19/03/2007 à 16:40 :
    • « Pour Elpépé qui doit être plus hispanophone qu’anglophone, la véritable étymologie c’est Shake-speare : secoueur ou brandisseur de lance, la... »
    Si tu savais comme je suis passé maître dans l’art de manier ma lance... Bon, j’ai des bliblis, des tramousses et la loubia, avec les calamars sauce piquante. Et je troquerais bien la poire pour l’anisette, maintenant...
  • #51
    Elementaire
    19/03/2007 à 16:49
    • En réponse à Elpepe #31 le 19/03/2007 à 13:58 :
    • « Bonjour bonjour, les gosses ! Bon, là, Chirstian, tu confonds musique et menuiserie (MM, d’accord) : on dit "une planche vaut deux loirs", c... »
    J’avais pensé à une explication plus Biblique:
    "Le SEIGNEUR dit à Moïse: «Qu’as-tu à crier vers moi? Parle aux fils d’Israël: qu’on se mette en route! Et toi, lève ton bâton, étends la main sur la mer, fends-la et que les fils d’Israël pénètrent au milieu de la mer à pied sec.... (et patati et patata...)".
    Il fendit la mer....
    Et comme on dit "C’est pas la mer à poire"...
    Tout s’explique... enfin je crois...!
    Allez William, remets-en une, c’est la mienne...!
  • #52
    syanne
    19/03/2007 à 16:51
    • En réponse à Elpepe #49 le 19/03/2007 à 16:41 :
    • « cette page »
    How shocking, cap’tain ! I am not the poire you may think I am, and I won’t travel in your Simca 1000 : try with Juliette, if she is out of her lait d’ânesse (in french in the text)!
  • #53
    Elpepe
    19/03/2007 à 16:51
    PROVERBE BRETON :
    Il ne faut pas lâcher la poire pour l’omble.
  • #54
    Elpepe
    19/03/2007 à 16:55*
    • En réponse à syanne #52 le 19/03/2007 à 16:51 :
    • « How shocking, cap’tain ! I am not the poire you may think I am, and I won’t travel in your Simca 1000 : try with Juliette, if she is out of... »
    It was just because you said Renault, Renault and Renault, today, and it was politically incorrect, wasn’t it ?
  • #55
    syanne
    19/03/2007 à 17:04*
    • En réponse à Elpepe #54 le 19/03/2007 à 16:55* :
    • « It was just because you said Renault, Renault and Renault, today, and it was politically incorrect, wasn’t it ? »
    Bon, j’vais pas en faire une hispoire. Allons plutôt poire un coup au Bar des Spoirtifs, là-bas sur le poirt, avant qu’tombe le spoir.
  • #56
    Elpepe
    19/03/2007 à 17:06
    RÉCLAME :
    Expressio : le site où on se fend la pêche*
    - car c’est aussi le seul site avec vue sur mer, ne l’oublions pas.
  • #57
    chirstian
    19/03/2007 à 17:13
    vers les années 30, Marcel Duhamel proposa à Gallimard de créer une collection policière. Ils retinrent le nom de "Série Poire" pour concurencer les aventures d’Hercule Poire-eau.
  • #58
    SyntaxTerror
    19/03/2007 à 17:17
    • En réponse à chirstian #57 le 19/03/2007 à 17:13 :
    • « vers les années 30, Marcel Duhamel proposa à Gallimard de créer une collection policière. Ils retinrent le nom de "Série Poire" pour concure... »
    Au fait qui connait ce livre pour enfants :
    La Belle Lisse Poire du prince de Motordu ?
  • #59
    Elpepe
    19/03/2007 à 17:18
    • En réponse à syanne #55 le 19/03/2007 à 17:04* :
    • « Bon, j’vais pas en faire une hispoire. Allons plutôt poire un coup au Bar des Spoirtifs, là-bas sur le poirt, avant qu’tombe le spoir. »
    A régner du Soares : poire !
  • #60
    chirstian
    19/03/2007 à 17:18
    • En réponse à syanne #29 le 19/03/2007 à 13:40* :
    • « Heureux qui comme Ulysse, qu’a fendu tant de poires
      - Des Troyens, des Thraciens et bien sûr un cyclope -
      Est enfin revenu pour se fendre la... »
    juste histoire de se fendre la poire, et parce que je n’ai pas ton érudition : quand tu parles d’Ulysse et de la Calypso : c’est bien celui qu’on appelait le Commandant Costaud , non ?