Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

se magner la rondelle [v]

se dépêcher

Origine et définition

Ce ne sont pas du tout des articles de quincaillerie que nous allons évoquer cette fois.
La 'rondelle' dont il est question ici est cet orifice corporel que certaines mouches ont l'extrême surprise de se voir défoncer lorsqu'elles tombent sur un pinailleur (en un seul mot).
Il s'agit en effet d'un mot d'argot qui désigne l'anus et qui date, avec cette signification, de 1884. Il est employé comme dans les autres expressions similaires que sont "se magner le train" (ou le train n'est pas celui qui peut en cacher un autre ou celui qui sifflera trois fois, mais l'arrière-train ou le postérieur) ou bien "se magner le cul", par exemple. En fait, tous les mots désignant tout ou partie du postérieur peuvent être utilisés ici (comme popotin, derche...).
A partir du XVIe siècle, "se manier" avait le sens de "se mouvoir" ou "s'activer". "Se magner" en est une déformation populaire datant du milieu du XVIIIe siècle (d'ailleurs, l'expression existe aussi sous la forme "se manier la rondelle").
C'est Aristide Bruant, au tout début du XXe siècle, qui lui aurait ajouté les différentes variantes argotiques du derrière.

Exemples

« À un virage, je saute… Dans ces cas-là, on n'a pas le temps de se faire écrire un discours sur la nécessité de la betterave sucrière dans les colonies polonaises… Il faut improviser et se manier furieusement la rondelle chromée. »
San-Antonio - Au suivant de ces messieurs

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand d'raufhauen taper
Anglais (USA) to get one's ass in gear se mettre le cul en marche
Espagnol (Argentine) mover el orto bouger le cul / la rondelle
Espagnol (Argentine) mover el traste bouger son derrière
Espagnol (Argentine) ponerse las pilas mettre ses piles
Espagnol (Espagne) darse prisa se donner de la hâte
Espagnol (Espagne) Ir a toda leche / Ir echando leches Aller à tout lait / Aller en jetant des laits (= Aller à toute allure)
Espagnol (Espagne) Ir a toda velocidad Aller à toute vitesse
Espagnol (Espagne) mueve el culo bouge le cul
Français (Belgique) tapé sè pires fou d'sè potches jeter ses pierres hors de ses poches
Français (Canada) se grouiller le cul
Gallois siapwch hi! formez-le!
Italien darsi un mossa sbrigarsi
Italien muovere il culo bouger le cul
Néerlandais (Belgique) in zeven haasten en sept hâtes
Néerlandais (Belgique) vierklauwens à quatregriffes
Néerlandais (Belgique) zijn gat opheffen lever le cul
Néerlandais zich uit de naad werken travailer au point de sortir de la périnée
Portugais (Brésil) mandar brasa envoyer de la braise
Roumain a-şi mişca curul bouger son cul
Roumain a-şi mişca fundul bouger son dos
Russe шевелить булками (chevelit boulkami) se magner les miches
Russe поднять задницу monter le cul
Slovaque pohnúť zadkom se bouger les fesses
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se magner la rondelle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se magner la rondelle » Commentaires

  • #1
    cotentine
    17/10/2006 à 00:29
    un "pinailleur", c’est celui qui sodomise les diptères ?
    se manier, c’est se "grouiller", se dépêcher, ... mais on retrouve la racine : "main" comme dans" manipuler" ou remanier ... bref, suffit d’un peu d’habileté manuelle !
    un p’tit coup d’main, demain ?
    Bonsoir
  • #2
    Laurentic
    17/10/2006 à 03:35
    Hihihi!
    Au Québec, on dis "se grouiller le cul"...
    Voir les chansons de Robert Charlebois!
  • #3
    God
    17/10/2006 à 07:41
    • En réponse à cotentine #1 le 17/10/2006 à 00:29 :
    • « un "pinailleur", c’est celui qui sodomise les diptères ?
      se manier, c’est se "grouiller", se dépêcher, ... mais on retrouve la racine : "mai... »
    un "pinailleur", c’est celui qui sodomise les diptères ?

    Je te ferais remarquer que le mot en question est un lien. Il suffit donc de cliquer dessus pour en avoir le coeur net.
    Mais bon, à minuit à peine passé, je comprends que tes petits yeux fatigués aient loupé la chose.
  • #4
    borikito
    17/10/2006 à 08:23*
    Elle tombe à pic cette expression de circonstance. C’est justement aujourd’hui que je dois me magner la rondelle : j’ai la mère qui se dessèche dans mon vinaigrier, car ici je fais vinaigre.
    Pardon, je fais DU vinaigre.
  • #5
    SyntaxTerror
    17/10/2006 à 08:25
    Il y a une bonne vingtaine d’années, quand le verlan est redevenu "tendance" chez les djeunes, j’ai entendu un lycéen dire à un autre : magne-toi le luc.
    Bon, une des enseignantes, qui l’a su, se prénommait Marie-Luc. Je n’ose imaginer ... sa tête quand elle l’a entendu.
  • #6
    borikito
    17/10/2006 à 08:36
    Je reste persuadé que certaines personnes, aux goûts très personnels, préfèrent, pour se magner la rondelle au sens propre (?), avoir recours à de la main-d’oeuvre étrangère ?
  • #7
    <inconnu>
    17/10/2006 à 09:22*
    • En réponse à Laurentic #2 le 17/10/2006 à 03:35 :
    • « Hihihi!
      Au Québec, on dis "se grouiller le cul"...
      Voir les chansons de Robert Charlebois! »
    Ici on se bouge le cul ou on se magne le cul mais la mode n’est plus à glander !
  • #8
    cotentine
    17/10/2006 à 10:16
    • En réponse à God #3 le 17/10/2006 à 07:41 :
    • « un "pinailleur", c’est celui qui sodomise les diptères ?
      Je te ferais remarquer que le mot en question est un lien. Il suffit donc de cliqu... »
    désolée, j’ai vu en ’gras’ et non en ’gris’ ...
    l’opticien a intérêt à se manier la rondelle pour que mes nouvelles binocles soient vite prêtes
  • #9
    <inconnu>
    17/10/2006 à 10:23
    • En réponse à cotentine #8 le 17/10/2006 à 10:16 :
    • « désolée, j’ai vu en ’gras’ et non en ’gris’ ...
      l’opticien a intérêt à se manier la rondelle pour que mes nouvelles binocles soient vite pr... »
    Bon, je trouve cette expression vraiment vilaine t’es pas d’accord ?
    Et puis, ils sont où tous les p’tits loups qui sont ici d’habitude ?
    Ils boudent ?
    Hou hou hou, c’est pas beau de bouder...
  • #10
    <inconnu>
    17/10/2006 à 10:28
    Et bien, je suis en train de déménager mon bureau et france télécom et ben zi mon dit que pendant 48 heures zaurai plus mon internet. Bien sûr, j’irai chez mon dépanneur chéri (je chéris tous les gens qui m’aident en informatique, c’est comme ça, irrépressible) faire comme dans un cyberbureau mais forcément, je serai moins là.
    Pour autant, ça ne voudra pas dire que je fais la tête MOI !
  • #11
    Jonayla
    17/10/2006 à 10:28
    • En réponse à <inconnu> #9 le 17/10/2006 à 10:23 :
    • « Bon, je trouve cette expression vraiment vilaine t’es pas d’accord ?
      Et puis, ils sont où tous les p’tits loups qui sont ici d’habitude ?
      I... »
    Disons que l’expression ne m’inspire pas tellement (sauf le respect de notre God bien aimé).
    Chez nous, pour parler du fessard, on dit "extrême sud de la colonne vertébrale". C’est plus long, mais c’est plus mignon, je trouve.
  • #12
    Elpepe
    17/10/2006 à 10:35*
    • En réponse à cotentine #1 le 17/10/2006 à 00:29 :
    • « un "pinailleur", c’est celui qui sodomise les diptères ?
      se manier, c’est se "grouiller", se dépêcher, ... mais on retrouve la racine : "mai... »
    et, toujours sémantiquement bien sûr, "magner" nourrit en son sein l’idée de "grand" (modeste contribution à l’élargissement du ...débat).
    Elpépé
  • #13
    <inconnu>
    17/10/2006 à 10:36
    • En réponse à Jonayla #11 le 17/10/2006 à 10:28 :
    • « Disons que l’expression ne m’inspire pas tellement (sauf le respect de notre God bien aimé).
      Chez nous, pour parler du fessard, on dit "extr... »
    De toute façon, jamais une femme ne dira "se magner la rondelle" - c’est une expression typiquement masculine
    Voyons voir qu’est-ce qu’on dit nous les nanas ?
    Se grouiller
    Faire fissa (je ne sais pas comment ça s’écrit d’ailleurs)
  • #14
    Jonayla
    17/10/2006 à 10:40
    • En réponse à <inconnu> #13 le 17/10/2006 à 10:36 :
    • « De toute façon, jamais une femme ne dira "se magner la rondelle" - c’est une expression typiquement masculine
      Voyons voir qu’est-ce qu’on di... »
    ou alors viiiiiite !
  • #15
    chirstian
    17/10/2006 à 10:41
    "Le parler des métiers" de Pierre Perret recense un "se manier le trombone" qui signifierait "rouler à fond la caisse " dans le monde du cyclisme
  • #16
    <inconnu>
    17/10/2006 à 10:44
    • En réponse à Jonayla #14 le 17/10/2006 à 10:40 :
    • « ou alors viiiiiite ! »
    Oui oui oui...
    ou alors mais pas tout à fait dans le même sens go go go
  • #17
    <inconnu>
    17/10/2006 à 10:45
    • En réponse à chirstian #15 le 17/10/2006 à 10:41 :
    • « "Le parler des métiers" de Pierre Perret recense un "se manier le trombone" qui signifierait "rouler à fond la caisse " dans le monde du cy... »
    Pierre Perret voilà un mec bien
    Ces chansons c’est du nectar et sa cuisine...
  • #18
    Jonayla
    17/10/2006 à 10:49
    • En réponse à <inconnu> #16 le 17/10/2006 à 10:44 :
    • « Oui oui oui...
      ou alors mais pas tout à fait dans le même sens go go go »
    Exact !
    il y a aussi
    activer
    c’est pour aujourd’hui ou pour demain
    je n’ai pas toute la journée
    ...
  • #19
    Jonayla
    17/10/2006 à 10:51
    • En réponse à <inconnu> #17 le 17/10/2006 à 10:45 :
    • « Pierre Perret voilà un mec bien
      Ces chansons c’est du nectar et sa cuisine... »
    Un fin gourmet, à ce qu’il paraît
    Le dico, j’ai entendu dire qu’il lui a fallu des années pout tout collationner.
    Voilà un mec bien, patient, cultivé, qui a de l’humour et qui sait cuisiner ... J’en veux un comme ça à la maison 😉)
  • #20
    God
    17/10/2006 à 10:51
    • En réponse à Jonayla #11 le 17/10/2006 à 10:28 :
    • « Disons que l’expression ne m’inspire pas tellement (sauf le respect de notre God bien aimé).
      Chez nous, pour parler du fessard, on dit "extr... »
    sauf le respect de notre God bien aimé

    Pas de regret à avoir de ne pas avoir d’inspiration.
    Moi je rappelle juste une nouvelle fois que, si cette expression est traitée aujourd’hui, ce n’est pas parce que je l’ai choisie, mais parce que quelqu’un me l’a demandée il y a environ deux mois. Tout comme celle qui sera traitée dans deux mois sera une qui m’a été demandée ces jours-ci.
    Moi je rajoute à ma file d’attente au fur et à mesure des demandes. Il se trouve que, depuis un moment, la taille de cette file stagne à quarante/cinquante expressions, ce qui me fait un matelas de deux mois environ.