Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

se magner la rondelle [v]

se dépêcher

Origine et définition

Ce ne sont pas du tout des articles de quincaillerie que nous allons évoquer cette fois.
La 'rondelle' dont il est question ici est cet orifice corporel que certaines mouches ont l'extrême surprise de se voir défoncer lorsqu'elles tombent sur un pinailleur (en un seul mot).
Il s'agit en effet d'un mot d'argot qui désigne l'anus et qui date, avec cette signification, de 1884. Il est employé comme dans les autres expressions similaires que sont "se magner le train" (ou le train n'est pas celui qui peut en cacher un autre ou celui qui sifflera trois fois, mais l'arrière-train ou le postérieur) ou bien "se magner le cul", par exemple. En fait, tous les mots désignant tout ou partie du postérieur peuvent être utilisés ici (comme popotin, derche...).
A partir du XVIe siècle, "se manier" avait le sens de "se mouvoir" ou "s'activer". "Se magner" en est une déformation populaire datant du milieu du XVIIIe siècle (d'ailleurs, l'expression existe aussi sous la forme "se manier la rondelle").
C'est Aristide Bruant, au tout début du XXe siècle, qui lui aurait ajouté les différentes variantes argotiques du derrière.

Exemples

« À un virage, je saute… Dans ces cas-là, on n'a pas le temps de se faire écrire un discours sur la nécessité de la betterave sucrière dans les colonies polonaises… Il faut improviser et se manier furieusement la rondelle chromée. »
San-Antonio - Au suivant de ces messieurs

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand d'raufhauen taper
Anglais (USA) to get one's ass in gear se mettre le cul en marche
Espagnol (Argentine) mover el orto bouger le cul / la rondelle
Espagnol (Argentine) mover el traste bouger son derrière
Espagnol (Argentine) ponerse las pilas mettre ses piles
Espagnol (Espagne) darse prisa se donner de la hâte
Espagnol (Espagne) Ir a toda leche / Ir echando leches Aller à tout lait / Aller en jetant des laits (= Aller à toute allure)
Espagnol (Espagne) Ir a toda velocidad Aller à toute vitesse
Espagnol (Espagne) mueve el culo bouge le cul
Français (Belgique) tapé sè pires fou d'sè potches jeter ses pierres hors de ses poches
Français (Canada) se grouiller le cul
Gallois siapwch hi! formez-le!
Italien darsi un mossa sbrigarsi
Italien muovere il culo bouger le cul
Néerlandais (Belgique) in zeven haasten en sept hâtes
Néerlandais (Belgique) vierklauwens à quatregriffes
Néerlandais (Belgique) zijn gat opheffen lever le cul
Néerlandais zich uit de naad werken travailer au point de sortir de la périnée
Portugais (Brésil) mandar brasa envoyer de la braise
Roumain a-şi mişca curul bouger son cul
Roumain a-şi mişca fundul bouger son dos
Russe шевелить булками (chevelit boulkami) se magner les miches
Russe поднять задницу monter le cul
Slovaque pohnúť zadkom se bouger les fesses
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se magner la rondelle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se magner la rondelle » Commentaires

  • #41
    chirstian
    17/10/2006 à 12:20
    madame Sophie Sonsec, née Sophie Sonàlail, nous déclare : "je me magne la rondelle".
  • #42
    chirstian
    17/10/2006 à 12:32*
    l’expression "Charle se magne la rondelle" (qui évoquait la vitesse d’intervention de l’empereur, accourant au son du cor, pour sauver Roland ) s’est transformée très naturellement en "Charlemagne la rondelle", avant de devenir l’actuel : "Charlemagne à la rondelle fleurie" qui rappelle combien il avait la rondelle bordée de nouilles.
  • #43
    lorangoutan
    17/10/2006 à 12:33
    • En réponse à chirstian #36 le 17/10/2006 à 12:06* :
    • « finalement l’expression est très explicite (même si elle n’est pas belle) :
      "manier" = "Avoir en main quelque chose ou quelqu’un que l’on dé... »
    Peut-être simplement pour dire : "Allez, debout, lève ton derrière du fauteuil (ou de la chaise), il y a à faire!"...
  • #44
    lorangoutan
    17/10/2006 à 12:36*
    • En réponse à chirstian #36 le 17/10/2006 à 12:06* :
    • « finalement l’expression est très explicite (même si elle n’est pas belle) :
      "manier" = "Avoir en main quelque chose ou quelqu’un que l’on dé... »
    Ou alors "se magner le rond d’ailes", avec lequel on fait des vents...
  • #45
    HoubaHOBBES
    17/10/2006 à 12:38
    • En réponse à chirstian #36 le 17/10/2006 à 12:06* :
    • « finalement l’expression est très explicite (même si elle n’est pas belle) :
      "manier" = "Avoir en main quelque chose ou quelqu’un que l’on dé... »
    "On peut imaginer que la demande émane de quelqu’un qui veut accèder à l’endroit "pro-pisse" et trépigne derrière la porte ... "
    là, je vois très bien le "viiiiiiite" de Jonayla (cfr supra) ...bien plus explicite que l’expression du jour me semble-t-il !
    Rapid-Hobbes
  • #46
    lorangoutan
    17/10/2006 à 12:38
    • En réponse à <inconnu> #13 le 17/10/2006 à 10:36 :
    • « De toute façon, jamais une femme ne dira "se magner la rondelle" - c’est une expression typiquement masculine
      Voyons voir qu’est-ce qu’on di... »
    " A con la fesse" , euh "A fond la caisse" ?
  • #47
    HoubaHOBBES
    17/10/2006 à 12:39
    Ne confondons pas :
    "magner la rondelle"
    et
    "manier la donzelle"
    Casanov-Hobbes
  • #48
    lorangoutan
    17/10/2006 à 12:40*
    • En réponse à chirstian #41 le 17/10/2006 à 12:20 :
    • « madame Sophie Sonsec, née Sophie Sonàlail, nous déclare : "je me magne la rondelle". »
    Il me semble avoir déjà entendu l’expression "se magner le saucisson", d’ailleurs...
    Peut-être par allusion à la rondelle de saucisson ?
  • #49
    <inconnu>
    17/10/2006 à 13:08
    • En réponse à chirstian #42 le 17/10/2006 à 12:32* :
    • « l’expression "Charle se magne la rondelle" (qui évoquait la vitesse d’intervention de l’empereur, accourant au son du cor, pour sauver Rolan... »
    🙂
  • #50
    cotentine
    17/10/2006 à 13:32
    Chantez, chantez, magnanarelles
    Car la cueillette aime les chants
    Comme les vertes sauterelles
    Au soleil dans l’herbe des champs
    Et surtout magnez-vous la rondelle
    Car la récolte point n’attend.
    Expressio veut, sans querelle
    Avec une tolérance mutuelle,
    Qu’on se creuse la cervelle
    pour trouver une ritournelle
    aux rythmes très actuels …
    et surtout magnez-vous la rondelle
    et faites « dans la dentelle »
    pour pas s’faire remonter les bretelles
    Chantez, chantez, magnanarelles
    Signé Mireille (de Gounot)
  • #51
    borikito
    17/10/2006 à 13:33
    • En réponse à chirstian #42 le 17/10/2006 à 12:32* :
    • « l’expression "Charle se magne la rondelle" (qui évoquait la vitesse d’intervention de l’empereur, accourant au son du cor, pour sauver Rolan... »
    Faut rester prudent à l’évocation des déboires du Sieur Roland soufflant dans son éléphant.
    Il y a parmi nous de susceptibles habitants des Pyrénées qui surveillent d’un oeil torve.
    La Fatwa gronde....
  • #52
    chirstian
    17/10/2006 à 13:46
    • En réponse à cotentine #50 le 17/10/2006 à 13:32 :
    • « Chantez, chantez, magnanarelles
      Car la cueillette aime les chants
      Comme les vertes sauterelles
      Au soleil dans l’herbe des champs »
    ah les magnanarelles ! Elles ont ,comme toi, leurs vers à soi ...
  • #53
    Jonayla
    17/10/2006 à 13:46
    • En réponse à cotentine #50 le 17/10/2006 à 13:32 :
    • « Chantez, chantez, magnanarelles
      Car la cueillette aime les chants
      Comme les vertes sauterelles
      Au soleil dans l’herbe des champs »
    Joliii !
  • #54
    chirstian
    17/10/2006 à 14:01
    • En réponse à <inconnu> #9 le 17/10/2006 à 10:23 :
    • « Bon, je trouve cette expression vraiment vilaine t’es pas d’accord ?
      Et puis, ils sont où tous les p’tits loups qui sont ici d’habitude ?
      I... »
    Bon, je trouve cette expression vraiment vilaine t’es pas d’accord ?
    moi je l’utilise tous les jours : je dis à ma femme : "mignone , il m’eut plu que vous vous magnassiez la rondelle" et elle me répond en me proposant pour ma rondelle un tas d’utilisation auxquelles on ne pense pas toujours ! Preuve qu’elle n’est pas toujours ronde-elle !
  • #55
    HoubaHOBBES
    17/10/2006 à 14:05
    • En réponse à cotentine #50 le 17/10/2006 à 13:32 :
    • « Chantez, chantez, magnanarelles
      Car la cueillette aime les chants
      Comme les vertes sauterelles
      Au soleil dans l’herbe des champs »
    Dis-moi, vaillante visiteuse de nos vertes contrées, la magnanarelle, qu’est-ce ?
    J’y vois bien la même racine (cfr Crhitsani) que dans magnanerie, mais qu’y fait-elle ?
    Serait-ce la cueilleuse de vers à elle ?
    Bombyx-Hobbes
  • #56
    <inconnu>
    17/10/2006 à 14:13
    • En réponse à borikito #51 le 17/10/2006 à 13:33 :
    • « Faut rester prudent à l’évocation des déboires du Sieur Roland soufflant dans son éléphant.
      Il y a parmi nous de susceptibles habitants des... »
    Comme je me sens légèrement (très légèrement) visée, je vais répondre :
    - d’abord, je ne suis pas du tout susse Ceptible (d’abord qui c’est celui-là ?)
    - ensuite, certes je porte des lunettes mais je n’ai pas l’oeil tord vé César
    - enfin, je suis athée et là fat ouah je m’en tape la rondelle
  • #57
    Rikske
    17/10/2006 à 14:14
    • En réponse à cotentine #50 le 17/10/2006 à 13:32 :
    • « Chantez, chantez, magnanarelles
      Car la cueillette aime les chants
      Comme les vertes sauterelles
      Au soleil dans l’herbe des champs »
    Trrrrès mignon !
  • #58
    Rikske
    17/10/2006 à 14:15
    • En réponse à <inconnu> #56 le 17/10/2006 à 14:13 :
    • « Comme je me sens légèrement (très légèrement) visée, je vais répondre :
      - d’abord, je ne suis pas du tout susse Ceptible (d’abord qui c’est... »
    Susse Ceptible, François de son vrai nom, est un bruxellois fort connu... mais uniquement des expressionautes bruxellois !
  • #59
    Jonayla
    17/10/2006 à 14:20
    • En réponse à Rikske #58 le 17/10/2006 à 14:15 :
    • « Susse Ceptible, François de son vrai nom, est un bruxellois fort connu... mais uniquement des expressionautes bruxellois ! »
    Suske Ceptible, c’est plus juste, mais ça le fait moins, spa Wiske ?
    (Pour les nombreux francophones non bruxellois, Sukse et Wiske sont les noms flamands de Bob et Bobette, ce qui est d’ailleurs une erreur fondalementale, puisque Bob est le diminutif de Robert, alors que Suske est le diminutif de François).
  • #60
    Jonayla
    17/10/2006 à 14:32
    • En réponse à HoubaHOBBES #55 le 17/10/2006 à 14:05 :
    • « Dis-moi, vaillante visiteuse de nos vertes contrées, la magnanarelle, qu’est-ce ?
      J’y vois bien la même racine (cfr Crhitsani) que dans magn... »
    D’après le petit Bob (encore lui), la magnanarelle est la femme employée à l’élevage des vers à soie dans les magnaneries provencales. Il ne semble pas y avoir de magnanareau, mais bien des magnaniers ou sériciculteurs.
    Voilà voilà voilà.