Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se monter le bourrichon [v]

se faire des illusions ; exciter l'imagination ; monter une personne contre une autre ; se monter la tête

Origine et définition

'Bourrichon' est un mot apparu pour la première fois en 1860 chez Gustave Flaubert.
Il vient de la 'bourriche' qui désignait autrefois un panier sans anses servant à transporter du gibier, du poissons, des fruits ou même des huîtres (ce qui explique notre "bourriche d'huîtres" actuelle).
En argot, en effet, il est fréquent que la tête soit appelée par le nom d'un récipient comme la carafe, la tirelire, la fiole ou la cafetière. Et c'est encore ce que désigne ici la bourriche ou le bourrichon.
Cette expression n'est donc qu'une variante argotique de "se monter la tête" ou de "monter la tête à quelqu'un", le verbe monter ayant ici le sens de "accroître la valeur, la force, l'intensité, la consistance de quelque chose".

Exemples

« Oh ! comme il faut se monter le bourrichon pour faire de la littérature et que bienheureux sont les épiciers ! »
Gustave Flaubert - Correspondance
« Et surtout on ne se livre pas à ce que j'appellerai ces acrobaties de sensibilité, huit jours avant de se présenter au Cercle ! Elle est un peu roide ! Non, c'est probablement sa petite grue qui lui aura monté le bourrichon. »
Marcel Proust - Du côté de Guermantes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand luftgeschäften des châteaux en Espagne. expr. qui a un sens négatif, souvent criminel
Anglais to get a big head se monter la tête
Anglais to get somebody worked up monter la tête à qn
Anglais (USA) whistle Dixie siffler la chanson Dixie
Espagnol (Argentine) calentar la cabeza chauffer la tête
Espagnol (Argentine) comerse el coco se manger la noix de coco
Espagnol (Argentine) hacerse la cabeza se monter la tête
Espagnol (Espagne) construir castillos en el aire construire des châteaux dans l'air
Espagnol (Espagne) el cuento de la lechera l'histoire de la laitière
Espagnol (Espagne) hacerse ilusiones se faire des illusions
Français (Canada) monter un bateau
Français (Canada) se faire des acroires imaginer des choses et les croire
Hébreu ראה חלום באספמיא (raa khalom beaspamya) voir un rêve à Aspamia
Hébreu התברך בלבבו était béni de son cœur
Hébreu משאלת לב לא מבוססת (michèlètt lèv lo mevousèsètt) hors de la question du cœur n’est pas fondée
Hébreu השלה את עצמו dellding lui-même
Italien aizzare qualcuno contro qualcun altro dresser quelqu’un contre quelqu’un d’autre
Italien montarsi la testa, montare la testa a q supporter sa tete, supporter la tete a q
Néerlandais luchtkastelen bouwen bâtir des châteaux en Espagne
Néerlandais op hol slaan se mettre au galop
Néerlandais zich heel wat inbeelden se gober trop
Portugais (Brésil) emprenhar alguém pelo ouvido devenir enceinte por les oreilles
Portugais (Brésil) emprenhar pelo ouvido rendre enseinte par l`qreille
Portugais (Brésil) encher a cabeça remplir la tête
Roumain a a?â?a pe cineva attiser quelqu'un
Roumain a i se urca la cap lui monter à la tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se monter le bourrichon » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se monter le bourrichon » Commentaires

  • Paracas
    13/05/2015 à 11:12
    • En réponse à DiwanC #119 le 13/05/2015 à 11:05 :
    • « Tu arrives au bon moment... parce que l'Ibérique n'est que méchancetise ! »
    Meuh non ! c'est juste une taquinerie.......
  • Paracas
    13/05/2015 à 11:17
    • En réponse à SyntaxTerror #120 le 13/05/2015 à 11:09 :
    • « Je me disais, elle en met du temps et qu'est-ce qu'elle fait de tous ces joncs ... »
    Elle les étale sur le gazon pour ne pas salir son blanc jupon ......enfin, je pense.
  • Paracas
    13/05/2015 à 11:20
    • En réponse à SyntaxTerror #118 le 13/05/2015 à 11:04 :
    • « Dans ce cas précis, ça a un sens, on ne construit rien en l'air. Les Français bâtissent leurs châteaux imaginaires en Espagne, pourquoi pas... »
    pourquoi pas plutôt sur la lune ?

    Justement parce qu'il n'y a pas d'air....CQFD !
  • DiwanC
    13/05/2015 à 11:44*
    • En réponse à mickeylange #106 le 13/05/2015 à 09:51 :
    • « Il n'avait eu besoin de personne le beau Georges
      Avant de lui faire sa fête, il chantait...
      Quand je pense à Rolande »
    Fernande... Rolande... ou Thérèse, toujours si enjouée quand...
  • mickeylange
    13/05/2015 à 11:50*
    Hôôôô !!!
    c'était une réponse au 124 qui m'a choqué.
    Ce site devient au fil des ans et des libineuses, non libibineuses, non plus ça c'était Kadhafi ou Marceeel. Quand je pense alibi, oui aussi comme Félicie. LIBIDINEUSE yess j'lai eu !
  • joseta
    13/05/2015 à 11:56*
    • En réponse à DiwanC #119 le 13/05/2015 à 11:05 :
    • « Tu arrives au bon moment... parce que l'Ibérique n'est que méchancetise ! »
    l'ibérique

    Méchancetise...parce que je l'ibère libère mes pensées, que c'est toi qui m'as fait avoir ? 😛
  • mickeylange
    13/05/2015 à 12:01
    • En réponse à DiwanC #124 le 13/05/2015 à 11:44* :
    • « Fernande... Rolande... ou Thérèse, toujours si enjouée quand... »
    Fernande... Rolande... ou Thérèse, toujours si enjouée quand...

    Et Monique alors ?
  • joseta
    13/05/2015 à 12:07
    • En réponse à SyntaxTerror #118 le 13/05/2015 à 11:04 :
    • « Dans ce cas précis, ça a un sens, on ne construit rien en l'air. Les Français bâtissent leurs châteaux imaginaires en Espagne, pourquoi pas... »
    Les rêves, ça n'a aucune base solide.
  • DiwanC
    13/05/2015 à 13:00*
    • En réponse à mickeylange #125 le 13/05/2015 à 11:50* :
    • « Hôôôô !!!
      c'était une réponse au 124 qui m'a choqué.
      Ce site devient au fil des ans et des libineuses, non libibineuses, non plus ça c'étai... »
    Choqué... toi... admettons !
    Ce site n'a pas attendu le fil des ans...
    Déjà, en 2007, l'Amiral se demandait s'il n'allait pas en retrouvait une dans le potage... je parle d'une tête... enfin c'est que j'ai cru comprendre en lisant sa contrib. 22...
    😛
  • DiwanC
    13/05/2015 à 13:04*
    • En réponse à mickeylange #127 le 13/05/2015 à 12:01 :
    • « Fernande... Rolande... ou Thérèse, toujours si enjouée quand...
      Et Monique alors ? »
    Monique ?... c'est comme Dominique... elle s'en va par les chemins qui mènent vers le Bon God...
    Vois pas aut' chose...
  • mickeylange
    13/05/2015 à 16:41
    • En réponse à DiwanC #130 le 13/05/2015 à 13:04* :
    • « Monique ?... c'est comme Dominique... elle s'en va par les chemins qui mènent vers le Bon God...
      Vois pas aut' chose... »
    Pourtant il a un proverbe breton qui dit "Monique, deux qui la tiennent, trois qui là ..."*
    * ça rime avec Monique
  • DiwanC
    13/05/2015 à 17:00*
    • En réponse à mickeylange #131 le 13/05/2015 à 16:41 :
    • « Pourtant il a un proverbe breton qui dit "Monique, deux qui la tiennent, trois qui là ..."*
      * ça rime avec Monique »
    trois qui là ...

    ...trois qui, là, lui font part des dernières chroniques britanniques ou évoquent pour elle l'histoire du Titanic... à moins qu'ils ne l'invitent à quelque pique-nique ou à quelque balade océanique. Car ta belle Monique - bien que de caractère volcanique - a des tendances neuneurasthéniques...
    C'est bien ce que laissait entendre ton "trois qui là...", je suppose ! Autrement, vois pas aut' chose...
  • ipels
    13/05/2015 à 17:18
    " exciter l'imagination de quelqu'un,
    ou monter une personne contre une autre. "
    En Nouvelle France, on dit 'crinquer' quelqu'un, ou 'crinquer' une personne contre une autre, ou encore être 'crinqué'.
    Ça viendrait de l'anglais "crank", qui signifie crinquer !
    Comme dans l'exemple :
    "Je pensais pas que les anges se crinquaient aussi facilement le printemps venu."
  • mickeylange
    13/05/2015 à 18:47
    • En réponse à DiwanC #132 le 13/05/2015 à 17:00* :
    • « trois qui là ...
      ...trois qui, là, lui font part des dernières chroniques britanniques ou évoquent pour elle l'histoire du Titanic... à moi... »
    Quand elle veut pas, Monique, c'est bernique !
  • SyntaxTerror
    13/05/2015 à 20:28
    • En réponse à mickeylange #131 le 13/05/2015 à 16:41 :
    • « Pourtant il a un proverbe breton qui dit "Monique, deux qui la tiennent, trois qui là ..."*
      * ça rime avec Monique »
    trois qui la piquent ?
  • Utilisateur supprimé
    26/08/2019 à 08:09*
    Déformée
    Monter le Berrichon (Vous avez le choix de la monture.)
  • chirstian
    26/08/2019 à 09:26*
    doit-on monter le bourrichon avant de baisser le pavillon ou après ? Si on le lâche pendant qu'il affirme mordicus dormir comme une souche, va-t-on tuer le ver avec un élastique ?
    Autrefois God nous donnait des explications plus claires sans que nous ayons à nous monter le bourrichon de l''improvisation.
  • chirstian
    26/08/2019 à 09:32
    la France Insoumise a tenu son université d'été à Toulouse, sans se montrer le mélenchon.
  • deLassus
    26/08/2019 à 09:56
    • En réponse à chirstian #138 le 26/08/2019 à 09:32 :
    • « la France Insoumise a tenu son université d'été à Toulouse, sans se montrer le mélenchon. »
    😄
  • tomsawyer80
    26/08/2019 à 10:47
    • En réponse à chirstian #137 le 26/08/2019 à 09:26* :
    • « doit-on monter le bourrichon avant de baisser le pavillon ou après ? Si on le lâche pendant qu'il affirme mordicus dormir comme une souche,... »
    On pourrait vous soupçonner d'avoir tuer le ver ..
    Certains même pourrait penser qu'il y a un sacré bordelle la haut et que l'on voudrait pas y habiter même avec l'eau chaude mais pour ma part je me monte pas le bourrichon concernant votre talent certain de mise en synthése des expressions quotidienne.