Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

soûl comme un polonais [exp]

complètement soûl

Origine et définition

Voilà une bien étrange réputation un tantinet xénophobe faite aux Polonais ! Sont-ils réellement de plus grand buveurs que les Anglais, les Allemands ou les Italiens, au moins lorsqu'ils sont loin de chez eux, ou les Français dont certains, comme par exemple dans une région située à l'Ouest, ont également une excellente réputation de leveurs de coude invétérés ? Il ne semble pas y avoir de statistiques sur le sujet. Peut-être faudrait que les habitués de ces études extrêmement utiles qui font avancer la science () se penchent sérieusement sur la question.
Toujours est-il que notre expression, qui daterait du XXe siècle mais qu'on trouve chez Zola au XIXe sous la forme "boire comme un Polonais", ne semble pas venir de cette supposée réputation généralisée au peuple polonais.
En effet, au XVIIe siècle, déjà, on disait "soûl comme un Suisse", par référence aux mercenaires suisses utilisés dans les armées royales et qui, pour tromper leur ennui loin de chez eux, n'hésitaient pas à consommer de l'alcool de manière un peu déraisonnable.
Puis, plus tard, au XVIIIe siècle et au XIXe sous Napoléon, ce sont des mercenaires polonais qui étaient employés et appréciés. Hors activités militaires, ils devaient probablement se conduire comme les Suisses, ce qui aurait provoqué l'apparition de l'expression, les Suisses du siècle précédent étant oubliés.
Mais il se murmure (et je vous livre cette explication, citée entre autres par Gilles Mathis dans "Le cliché" en 1998, sans aucune certitude, car elle a peut-être été inventée postérieurement par les Polonais pour défendre leur honneur bafoué) que, si cette locution est péjorative, son sens en aurait été détourné car elle serait en réalité un compliment indirectement fait par Napoléon.
En effet, à la veille d'une bataille, et pour leur donner du baume au coeur, Napoléon aurait donné quartier libre à ses troupes qui en profitèrent largement pour picoler quelque peu. Le lendemain matin, au moment de se préparer, la troupe était dans un bien piètre état, sauf les mercenaires polonais qui, soit parce qu'ils avaient été plus raisonnables, soit parce qu'ils résistaient mieux à la boisson, étaient en parfaite forme à l'heure voulue.
Napoléon, très en colère, aurait alors lancé à ses troupes un « Si vous voulez vous soûler, soûlez-vous comme les Polonais »

Exemples

« Le chef du village nous envoie le soir une jeune antilope qui vient d'être tuée. Il nous promet des vivres pour demain ainsi que des canots pour passer nos gens. Il ne vient pas lui-même mais envoie un représentant, lequel est soûl comme un polonais. Il semble cependant qu'il faille avaler une énorme quantité de pombé pour avoir une cuite pareille. »
Paul Briart, Dominique Ryelandt - Aux sources du fleuve Congo - Carnets du Katanga, 1890-1893 - 2003

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais i dehur si shka soûl comme serbe
Albanais i dehur si dru soûl comme un bois
Allemand fett wie die russische Erde gras comme la terre de Russie!
Allemand sturzbesoffen archibourré
Anglais as drunk as a lord soûl comme un seigneur
Anglais pissed as a newt gris comme un lézard d'eau
Anglais (USA) as drunk as a skunk soûl comme un putois
Anglais (USA) drunk as a lord soûl comme un seigneur
Anglais (USA) drunk as a sailer soûl comme un marin
Espagnol (Mexique) hasta atrás jusqu'en arrière
Espagnol (Espagne) borracho como una cuba soûl comme un tonneau
Espagnol (Espagne) como un cosaco ivre comme un cosaque
Espagnol (Espagne) borratxo com una sopa soûl comme une soupe
Français (Canada) soûl comme un cochon
Français (Canada) soûl comme une botte
Français (France) en breton : meo dall soûl aveugle
Français Soûl comme 36 français
Gallois mor feddw â'r hoeden soul comme la coquette
Hongrois soul comme un polonais soul comme le robinet
Hongrois részeg mint a csap soul comme le robinet
Hébreu הלום יין (halom yayinn) un diamant de vin
Italien ubriaco fradicio saoul trempé
Latin Polonus ebrius est. Le polack est ivre
Néerlandais dronken als een tor soûl comme un coléoptère
Néerlandais zo zat als een varken/aap/kanon soûl comme un cochon/singe/canon
Néerlandais ladderzat // straalbezopen complètement soûl
Néerlandais dronken als een Maleier soûl comme un Malais
Néerlandais in de lorem complètement soûl
Néerlandais volslagen sjikker (Yiddisj: schikkôr) complètement soûl
Néerlandais (Belgique) zat als een Zwitser soûl comme un Suisse
Polonais pijany jak szewc ivre comme un cordonnier
Polonais pijany jak świnia soûl comme un cochon
Portugais (Brésil) bêbado feito um gambá soûl comme un putois
Portugais (Brésil) bêbado feito uma porca soûl comme une cochonne
Portugais (Brésil) bêbado que nem um gambá soûl comme un putois
Roumain beat turtă soûl tourte
Roumain beat criță soûl acier
Roumain beat mort soûl mort
Roumain beat ca porcul soûl comme le cochon
Roumain beat pulă soûl bite
Russe пьян как сапожник soûl comme un cordonnier
Serbe pijan kao Svaba soûl comme un boche
Suédois full som en alika soûl comme un choucas
Turc kütük gibi sarhoş soûl comme un tronc
Wallon (Belgique) soul comme toute la Pologne
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « soûl comme un polonais » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « soûl comme un polonais » Commentaires

  • SyntaxTerror
    23/01/2023 à 22:16
    • En réponse à lalibellule #337 le 23/01/2023 à 21:42 :
    • « Il y en a qui prétend que tout est possible. Moi chais pas. Qu’en penses-tu toi? en réponse à ta question ? Moi ce que je sais, c’est que... »
    Je ne crois pas, mais pourquoi lui avoir donné un nom qui évoque un organe de l'oreille interne (qu'on appelait autrefois le limaçon) ?
  • Utilisateur supprimé
    23/01/2023 à 22:47*
    • En réponse à lalibellule #340 le 23/01/2023 à 22:02 :
    • « Merci 🥰 »
    Comment traduire Là, je ne te comprends pas ?

    Now, I don't understand you?
    There, I don't understand you?
    Here, I don't understand you?
    Well, I don't understand you?
  • lalibellule
    24/01/2023 à 00:23
    • En réponse à SyntaxTerror #341 le 23/01/2023 à 22:16 :
    • « Je ne crois pas, mais pourquoi lui avoir donné un nom qui évoque un organe de l'oreille interne (qu'on appelait autrefois le limaçon) ? »
    Un de ces mystères ...
  • lalibellule
    24/01/2023 à 00:26*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #342 le 23/01/2023 à 22:47* :
    • « Comment traduire Là, je ne te comprends pas ?

      Now, I don't understand you?
      There, I don't understand you? »
    Pourquoi dire Well ?

    Les autres now, there, here sont convenables.

    Plus familier, That I don’t get.. Ou pour un peu d’emphase : That, I don’t get.
    Ou : There, I don’t get you.

    That serait le complément direct. Pas besoin de dire you.
  • Utilisateur supprimé
    24/01/2023 à 03:18*
    • En réponse à lalibellule #344 le 24/01/2023 à 00:26* :
    • « Pourquoi dire Well ?

      Les autres now, there, here sont convenables. »
    Merci !
  • atheofv
    08/08/2025 à 06:17
    Hébreu הלום יין (halom yayinn) un diamant de vin

    Ben oui...
  • atheofv
    08/08/2025 à 06:18
    Roumain beat pulă soûl bite

    Un serpate, un adjudant, je ne dis pas... Mais un sous lieutenant !
  • joseta
    08/08/2025 à 07:57*
    QUI SUIS-JE ? nº619

    Je suis un réalisateur, scénariste et producteur franco-israélien
    - je suis des études de lettres et de droit
    - je pars à l’armée, avant de m’illustrer dans le sport, que je pratique à haut niveau. Je participe à la Coupe d’Europe et aux Championnats du monde. Je totalise 112 sélections avec l’équipe de France
    - je me suis ensuite tourné vers le cinéma, la télévision et la scène. Je suis également actif dans l’édition et la bande dessinée depuis les années 2000
    - après avoir réalisé un court métrage, je commence à écrire des scénarios dont celui d’un film adapté d’un roman de Jack-Alain Lèger et écrit pour l’actrice Anouk Aimée
    - la production du film s’avérant difficile, je fonde ma propre société
    - en 1978, à la distribution de mon premier film figurent: Anouk Aimée, Richard Berry dans son premier rôle principal, Jacques Villeret et Nathalie Baye. Le film reçoit un accueil critique favorable
    - pour mon film suivant (1984), le casting comprend Catherine Deneuve, Christophe Lambert, Richard Anconina et Charlotte Gainsbourg y tient son premier rôle à l’écran. Le film connaît un certain succès commercial
    - en 1987, le producteur Arnon Milchan me propose de réaliser mon premier film en langue anglaise. Le long métrage met en scène Joe Pesci, Danny Aiello et Scott Glenn. Le film sera adapté une nouvelle fois en 2004 sous le même titre, avec Denzel Washington dans le rôle principal
    - en 1995, je réalise un drame mettant en scène Jean-Hugues Anglade, Lorraine Bracco, Sami Frey
    - je reviens à la réalisation en 1999 avec un film de guerre tourné en anglais avec Andie MacDowell, Adrian Brody, David Strathairn, Brendan Gleason et Elias Koteas. Le film est présenté dans plusieurs festivals dont celui de Saint-Sébastie. Il reçoit un accueil globalement favorable
    - en 2000, je me lance dans la comédie musicale avec un film que j’écris, produis et mets en scène
    - en 2004, je réalise un reportage sur l’antisémitisme dans 2 collèges, diffusé à la télévision
    - en 2008, je me présente aux élections municipales à Neuilly-sur-Seine, sur la liste conduite par Jean-Christophe Fromantin. Je suis élu conseiller municipal chargé de l’animation culturelle
    - je soutiens Emmanuel Macron lors du second tour de l’élection présidentielle française de 2017
    - depuis la rentrée 2017, je présente une émission hebdomadaire sur I24news
    - en 2023, je suis invité de l’émission Rochebin, Broussouloux & Cie sur LCI.
  • atheofv
    08/08/2025 à 08:20
    • En réponse à joseta #348 le 08/08/2025 à 07:57* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº619

      Je suis un réalisateur, scénariste et producteur franco-israélien
      - je suis des études de lettres et de droit »
    je l'ai bien qu'ignorant son existence...

    Mais le ciné et moi. Bof.
  • Ratanak
    08/08/2025 à 12:12
    • En réponse à joseta #348 le 08/08/2025 à 07:57* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº619

      Je suis un réalisateur, scénariste et producteur franco-israélien
      - je suis des études de lettres et de droit »
    J'ai déjà entendu son nom, mais vu aucun de ses films.
  • atheofv
    08/08/2025 à 12:32*
    soûl comme un polonais


    Après il est comme un soupe au lait
  • deLassus
    08/08/2025 à 16:05
    • En réponse à joseta #348 le 08/08/2025 à 07:57* :
    • « QUI SUIS-JE ? nº619

      Je suis un réalisateur, scénariste et producteur franco-israélien
      - je suis des études de lettres et de droit »
    Trouvé, grâce à M. Gougueule.
    Ayant été un de ses administrés, j'aurais du trouver tout seul, mais...
  • joseta
    08/08/2025 à 16:08*
    JE SUIS
    Image externe
    Élie CHOURAQUI
    Paris,1950
  • deLassus
    08/08/2025 à 16:15
    • En réponse à joseta #353 le 08/08/2025 à 16:08* :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/27/Elie_chouraqui_deauville.jpg/960px-Elie_chouraqui_deauville.jpg
      Élie CHO... »
    Il était temps que je fasse part de mon ignorance crasse !
  • joseta
    08/08/2025 à 16:18
    • En réponse à deLassus #354 le 08/08/2025 à 16:15 :
    • « Il était temps que je fasse part de mon ignorance crasse ! »
    Oui, aujourd'hui ma femme a besoin de l'ordinateur...
  • deLassus
    08/08/2025 à 16:23*
    Et voici (pour me racheter ?) ... le coin du fouineur. God nous dit :

    notre expression, qui daterait du XXe siècle

    Et même d'un peu plus tôt, Votre Divinité. On la trouve dans le journal L'Indépendant de la Charente-Inférieure (10/07/1863) :
    Cette page. Zoom tout au bas de la colonne 4.
  • Ratanak
    08/08/2025 à 17:15
    • En réponse à atheofv #351 le 08/08/2025 à 12:32* :
    • « soûl comme un polonais


      Après il est comme un soupe au lait »
    ... poil au nez ! 🤡
  • deLassus
    08/08/2025 à 18:55
    • En réponse à Ratanak #357 le 08/08/2025 à 17:15 :
    • « ... poil au nez ! 🤡 »
    ... poil au nez ! 🤡

    Il est difficile d'arriver le premier... On trouve ce jeu de mots excellent dans le journal Le Matin (03/01/1933) :
    Cette page. Zoom au bas de la colonne 4.
  • atheofv
    08/08/2025 à 20:04
    • En réponse à Ratanak #357 le 08/08/2025 à 17:15 :
    • « ... poil au nez ! 🤡 »
    Cyrano avait un nez au poil !
  • Clitocybe
    08/08/2025 à 20:21*
    J'avais fait des noms à partir de vos pseudos. Pour faire des films.

    Les Méchants

    Ratanak donne Ratanaquerie, une arnaque. Aussi Ratanax, qui affronte Monte-Cristo dans les geoles du monastère des Plouques.
    Syntax c'est Rabajoix, aussi Rabadounov en Ukraine pour faire peur aux enfants quand les Russes arrêtent de bombarder.
    Atheofv, dit le Bélitre, « Traître, insolent, trompeur, lâche, coquin, pendard, gueux, fripon, maraud, voleur… ! » (selon Molière)

    Les Bons

    deLassus, Sucette, dit l'Annonceur, mais pas noceur.
    laLibellulle, AdLibé d'Amérique et qui toujours tempère ses propos, une belle femme.
    Clitocybe, dit le Membré à cause de son supposé organe mental.