Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tomber dans les pommes [v]

s'évanouir ; perdre connaissance ; tomber en pâmoison ; se pâmer ; tomber en faiblesse

Origine et définition

L'apparition de cette expression est confirmée en 1889, mais l'origine réelle en est inconnue.
Certains ont supposé que les 'pommes' étaient une déformation de pâmes (tomber en pâmoison, s'évanouir), mais ce terme n'a plus du tout été employé depuis le XVe siècle et il est donc extrêmement peu plausible qu'une déformation verbale ait pu avoir lieu au XIXe siècle.
L'origine la plus probable, viendrait d'une locution que George Sand emploie dans une lettre à Madame Dupin, dans laquelle elle écrit "être dans les pommes cuites" pour dire qu'elle est dans un état de fatigue avancée, à rapprocher de l'expression être cuit.
Cette locution, peut être influencée par l'ancien se pâmer, aurait donné l'expression actuelle.

Exemples

« Le docteur Baumal (…) c'est lui qu'on appelait rue de la Pompe pour s'occuper des gars qui étaient tombés dans les pommes; il les ranimait, et on recommençait à leur tortiller les doigts de pied. »
Simone de Beauvoir - Les Mandarins

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand aus den Latschen kippen basculer hors de ses pantoufles
Allemand ohnmächtig évanoui
Anglais faint faible
Anglais keel over quille au-dessus
Anglais pass out s’évanouir
Anglais to pass out passer dehors
Espagnol (Espagne) caerse redondo tomber rond
Espagnol (Espagne) desmaiarse s'évanouir
Espagnol (Espagne) desmayarse s'évanouir
Espagnol (Espagne) perder el conocimiento perdre connaissance
Espagnol (Espagne) perder el sentido perdre le sens
Espagnol (Espagne) Le ha dado un flato Il a eu un évanouissement
Français (Canada) faire de la toile
Français (Canada) faire l'étoile
Gaélique écossais tuit seachad tomber devant
Hébreu איבד את הכרתו (ibèd ètt hakartou) il a perdu connaissance
Hébreu התעלף (hitalèf) faible
Italien svenire s'évanouir
Italien Voltarsi via S'évanouir
Italien cadere in deliquio tomber en défaillance
Néerlandais een appelflauwte krijgen s'évanouir
Néerlandais in zwijm vallen perdre connaissance
Néerlandais tomber fade flauw vallen
Néerlandais van de graat vallen tomber de son arrête
Néerlandais van zijn stokje vallen / van zijn stokje gaan tomber de son perchoir
Polonais stracić przytomność, zemdleć perdre conscience
Portugais (Brésil) apagar éteindre
Portugais (Brésil) pifar tomber en défaillance
Portugais (Portugal) ficar sem sentidos s’évanouir
Roumain a lesina s’évanouir
Roumain a pierde cunostinta perdre connaissance
Roumain a se duce/pleca în lumea viselor partir au monde des rêves
Slovaque omdlieť, odpadnúť, upadnúť do bezvedomia s'évanouir
Turc Bayılmak
Wallon (Belgique) toumer di s'maclote tomber dans les pommes
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tomber dans les pommes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tomber dans les pommes » Commentaires

  • deLassus
    06/11/2019 à 16:11
    • En réponse à Utilisateur supprimé #135 le 06/11/2019 à 03:51* :
    • « Je n’arrive pas à faire marcher les balises. Désolée. »
    Je ne sais pas ce que tu as fabriqué au # 134...
    Voici ce que je te propose.
  • chirstian
    06/11/2019 à 16:15
    tomber dans les pommes, c'est trognon. ça n'évoque pas les pépins qu'il y aurait à tomber sur ... je ne sais pas moi : une banane, par exemple. D'ailleurs, si on ouvre son pépin, l'eau ne risque plus de tomber sur la pomme. Sauf dans la douche, peut-être ? Non, la pomme est rarement dirigée vers le haut. Et quand me vient l'eau à la douche (signé Gainsbourg) ce n'est pas le moment de tomber dans les pommes.
    Bon, ce sont là les seuls fruits de ma méditation. Suis d'accord avec vous : j'aurais pu m'en dispenser ! 😄
  • deLassus
    06/11/2019 à 16:20
    Suis d'accord avec vous : j'aurais pu m'en dispenser !

    Arrête ! Tu te fais du mal pour rien !
  • chirstian
    06/11/2019 à 16:21
    le 8 juillet 2006, mes vers de 12h12(#7) sont arrivés avant ceux de 10h28 (#7) : c'est clair : les vers étaient dans le fruit !
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2019 à 16:23*
    • En réponse à deLassus #181 le 06/11/2019 à 16:11 :
    • « Je ne sais pas ce que tu as fabriqué au # 134...
      Voici ce que je te propose. »
    Tu me proposes toute la page pour le mot bagatelle. Mais il m’était impossible d’extraire le paragraphe ‘étymologie’ correctement et de le mettre en balises. C’est tout. Pas de fabrication là-dedans.
  • Clitocybe
    06/11/2019 à 16:30
    • En réponse à Utilisateur supprimé #177 le 06/11/2019 à 15:27* :
    • « Je viens de lire ton 155... et tous les autres. Il n’y a que Clito qui ne soit au courant. 🙂 »
    Oui, j’ai été paresseux, je croyais vraiment avoir fait un néologisme pour te faire marrer. Bien mal m’en prit. Alors pour me reprendre, je t’offre cette traduction maison d’un passage de la Genèse avec un vrai néologisme : Ève, sous l’impulsion du Déchu, fit onduler son corps ophiesque, offrant à un Adam ébahi la pomme du Désir.
    Et j’en profite pour féliciter (sincèremen) Super-Mintaka pour son morceau de bravoure aquatique @ 154.
  • deLassus
    06/11/2019 à 16:31*
    • En réponse à chirstian #184 le 06/11/2019 à 16:21 :
    • « le 8 juillet 2006, mes vers de 12h12(#7) sont arrivés avant ceux de 10h28 (#7) : c'est clair : les vers étaient dans le fruit ! »
    Objection votre Honneur : le # 7 est du 08/07 (12h12), et le # 9 est du 09/07 (10h28).
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2019 à 16:31*
    • En réponse à chirstian #184 le 06/11/2019 à 16:21 :
    • « le 8 juillet 2006, mes vers de 12h12(#7) sont arrivés avant ceux de 10h28 (#7) : c'est clair : les vers étaient dans le fruit ! »
    10h28, c'est le #9 ??? Arrête de boire ! Bien vu aussi, deLassus ! 😄
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2019 à 16:35
    • En réponse à Clitocybe #186 le 06/11/2019 à 16:30 :
    • « Oui, j’ai été paresseux, je croyais vraiment avoir fait un néologisme pour te faire marrer. Bien mal m’en prit. Alors pour me reprendre, je... »
    Corps ophiesque, belle image appropriée ... j’aime ! 🙂
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2019 à 16:40*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #185 le 06/11/2019 à 16:23* :
    • « Tu me proposes toute la page pour le mot bagatelle. Mais il m’était impossible d’extraire le paragraphe ‘étymologie’ correctement et de le... »
    "Qu'est-ce que tu as fabriqué" a le sens de "qu'est-ce que tu as foutu, qu'est-ce que tu as fait". Cette expression n'a pas de sens de "fabrication" au sens propre. Traduc : What the hell did you do?
  • deLassus
    06/11/2019 à 16:44*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #185 le 06/11/2019 à 16:23* :
    • « Tu me proposes toute la page pour le mot bagatelle. Mais il m’était impossible d’extraire le paragraphe ‘étymologie’ correctement et de le... »
    Voir le sommaire du Wiktionnaire.
    Tu peux, comme je l'ai fait, isoler le paragraphe Étymologie en cliquant sur ce mot. C'est ce que j'ai fait au # 181. Relire mon URL à ce moment.
  • deLassus
    06/11/2019 à 16:46
    • En réponse à Utilisateur supprimé #190 le 06/11/2019 à 16:40* :
    • « "Qu'est-ce que tu as fabriqué" a le sens de "qu'est-ce que tu as foutu, qu'est-ce que tu as fait". Cette expression n'a pas de sens de "fabr... »
    Traduc : What the hell did you do?

    Je n'oserais jamais parler ainsi à une dame, une étrangère en plus !
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2019 à 16:47
    • En réponse à deLassus #191 le 06/11/2019 à 16:44* :
    • « Voir le sommaire du Wiktionnaire.
      Tu peux, comme je l'ai fait, isoler le paragraphe Étymologie en cliquant sur ce mot. C'est ce que j'ai fai... »
    Oui, mais si elle est avec son satanique iPad... 😄
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2019 à 16:49
    • En réponse à deLassus #192 le 06/11/2019 à 16:46 :
    • « Traduc : What the hell did you do?
      Je n'oserais jamais parler ainsi à une dame, une étrangère en plus ! »
    V'là qu'tu causes english, maintenant ?
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2019 à 16:50
    • En réponse à Utilisateur supprimé #190 le 06/11/2019 à 16:40* :
    • « "Qu'est-ce que tu as fabriqué" a le sens de "qu'est-ce que tu as foutu, qu'est-ce que tu as fait". Cette expression n'a pas de sens de "fabr... »
    Oui, je comprends le sens fondamental de fabriquer. Mais j’ai souvent entendu “qu’est-ce que tu fabriques là?” au sens péjoratif du moins légèrement. le deuxième sens est clair 🙂
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2019 à 16:54
    • En réponse à deLassus #191 le 06/11/2019 à 16:44* :
    • « Voir le sommaire du Wiktionnaire.
      Tu peux, comme je l'ai fait, isoler le paragraphe Étymologie en cliquant sur ce mot. C'est ce que j'ai fai... »
    Stp, essaie de faire baliser le paragraphe. 🙂
  • deLassus
    06/11/2019 à 17:02*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #196 le 06/11/2019 à 16:54 :
    • « Stp, essaie de faire baliser le paragraphe. 🙂 »
    Mon URL du # 181 :
    fr.wiktionary.org/wiki/bagatelle#Étymologie
    C'est moi qui souligne...
    Ça donne ça.
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2019 à 17:02*
    POMME POMME POMME POMME
    C’est ma tête qui commence à avoir mal ... je vais me balader avant que la pluie n’arrive ... pluie qui fera du bien aux grenouilles ...
  • Utilisateur supprimé
    06/11/2019 à 17:06
    • En réponse à Utilisateur supprimé #195 le 06/11/2019 à 16:50 :
    • « Oui, je comprends le sens fondamental de fabriquer. Mais j’ai souvent entendu “qu’est-ce que tu fabriques là?” au sens péjoratif du moins l... »
    Non, non, le troisième sens.
  • Ratanak
    06/11/2019 à 17:24*
    • En réponse à deLassus #197 le 06/11/2019 à 17:02* :
    • « Mon URL du # 181 :
      fr.wiktionary.org/wiki/bagatelle#Étymologie
      C'est moi qui souligne...
      Ça donne ça. »
    Ben non ! Ton lien donne chez moi toute la page Wiki de la bagatelle... 😕
    L'étymologie seule n'est pas cliquable, je ne vois pas comment créer un lien où elle apparaisse seule.