Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tout son soûl [adv]

à satiété ; autant qu'on veut ; jusqu'à plus soif ; jusqu'à ce qu'on ne puisse plus

Origine et définition

Cette expression date du XVe siècle.
On utilise aujourd'hui le mot 'soûl' (ou saoul) pour désigner quelqu'un qui est 'ivre'.
Mais autrefois, quelqu'un de soûl était une personne qui avait mangé et bu à satiété. C'est le 'bu à satiété' qui, quand il ne s'agissait pas que d'eau, ferrugineuse ou pas, a provoqué le glissement du terme vers la notion d'ivresse.
Être soûl, c'était aussi être rassasié, voire saturé de quelque chose, au point même d'en être écoeuré.
C'est ce 'soûl'-là qu'on retrouve dans notre locution, un des très rares usages modernes de l'ancien sens du mot.

Exemples

« Battez-moi plutôt et me laissez rire tout mon soûl, cela me fera plus de bien. »
Molière - Le bourgeois gentilhomme
« Ma femme est morte, je suis libre !
Je puis donc boire tout mon soûl.
Lorsque je rentrais sans un sou,
Ses cris me déchiraient la fibre. »
Charles Baudelaire - Les Fleurs du mal

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand nach Herzenslust au désir du coeur
Anglais to have a belly full of it s'en donner à ventre plein
Anglais to one's heart's content au contentement de son coeur
Chinois 既醉且饱 avoir eu assez à manger et à boire
Espagnol (Argentine) hasta reventar aux eclats
Espagnol (Colombie) hasta que se pare el ombligo jusqu'a que l'ombril depasse le ventre
Espagnol (Espagne) hasta hartarse, hasta la saciedad jusqu'à se rassasier, jusqu'à satiété
Espagnol (Espagne) Hasta las cachas Jusqu'aux fesses
Espagnol (Espagne) Hasta las trancas Jusqu'au soûl
Français (Canada) a ras bord
Gallois cael llond fy mol en avoir plein le ventre
Grec με όλη μου την ψυχή avec toute mon âme
Hongrois rogyásig jusqu'à succomber
Hébreu חופשי על הבאר libre au bar
Hébreu ככל אשר רצה autant qu'il en voulait
Hébreu עד שקצה בו הנפש (ad chèkatsè bo hanèfèch) jusqu’à ce que l’âme s’y mette
Italien Finché basta ! Jusqu'à ce qu'on dise basta !
Italien a sazietà à satieté
Néerlandais (Belgique) a volentee à volonté
Néerlandais ad libitum ad libitum
Néerlandais naar hartelust au désir du coeur
Portugais (Portugal) até se fartar jusqu’à ce qu’il se lasse
Portugais (Portugal) a vontade à volonté
Roumain cât incape autant qu'il rentre
Roumain cât poftesti autant que tu as envie
Roumain dupa placul inimii d'après le plaisir du coeur
Roumain pe pofta inimii à l’appétit du cœur
Roumain pe saturate à satiété
Wallon (Belgique) a r'lêche deugt jusqu'â coude à lèche doigts jusqu'au coude
Wallon (Belgique) liégeois :dj' ènn'a m' sô ; dj' ènn' a m' binåhe j'en ai mon soûl ; j'en ai assez
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tout son soûl » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tout son soûl » Commentaires