Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un de ces quatre [exp]

tôt ou tard ; un jour ; un jour ou l'autre ; de temps en temps ; des fois ; un de ces jours ; bientôt ; à un moment ou à un autre

Origine et définition

'quatre' est un nombre souvent utilisé dans les expressions, sans qu'on en connaisse vraiment la raison.
Certains évoquent le fait que l'homme normalement constitué à quatre membres, ou bien qu'il y a quatre saisons ou quatre points cardinaux.
Mais, en usage dans de nombreuses locutions, ce chiffre est en fait très imprécis. Il peut s'agir qu'une quantité faible ("ça vaut quatre sous", "c'est à quatre pas") ou plus importante ("lui dire ses quatre vérités", "se mettre en quatre", "couper les cheveux en quatre"). Elle peut aussi évoquer des choses autres ("entre quatre planches", alors qu'il en faut au minimum six pour faire un cercueil, "tiré à quatre épingles", "aux quatre coins du monde"...).
Ici, l'expression est un raccourci (une ellipse, diront certains) de "un de ces quatre matins", au sens de "un des quelques matins qui vont venir". Elle désigne bien une quantité faible et une durée courte, mais qui reste indéterminée, ce qui explique son imprécision et son équivalence avec "bientôt".

Exemples

« Un de ces quat' Cécelle et moi on va se barrer en Amérique pour faire du blé »
Frédéric Lasaygues - Vache noire, hannetons et autres insectes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eines Tages un jour
Allemand über kurz oder lang / Bis demnächst tôt ou tard
Anglais (USA) see ya 'round verrai autour
Anglais one day or another (un jour ou un autre) un jour ou un autre
Anglais one of these four l’un de ces quatre
Anglais see you ! à plus !
Anglais see you later à un de ces quatre
Anglais sometime parfois
Anglais (USA) one of these days un de ces jours
Chinois repas
Espagnol (Espagne) algún día un jour
Espagnol (Espagne) Un buen día Un bon jour
Espagnol (Espagne) un día de estos un de ces jours
Espagnol (Espagne) Un dia de éstos Un de ces jours
Espagnol (Espagne) uno de estos cuatro l’un de ces quatre
Espagnol (Espagne) uno de estos días un de ces jours
Espagnol (Espagne) ya nos veremos nous nous reverrons
Français (Canada) dans pas long dans peu de temps
Gallois ryw ben à un certain moment
Hongrois előbb-utóbb tôt ou tard
Italien prossimamente prochainement
Italien uno di questi giorni un de ces jours
Italien uno di questi quattro un de ces quatre
Néerlandais binnenkort dans pas longtemps
Néerlandais een keer une fois
Néerlandais een keertje un peu
Néerlandais een van deze vier l’un de ces quatre
Néerlandais toedeloe salut, à la prochaine
Néerlandais vandaag of morgen aujourd'hui ou demain
Polonais pewnego dnia un jour
Portugais (Brésil) até um dia desses ! à un de ces jours !
Portugais (Portugal) um dia destes un de ces jours
Roumain cândva parfois
Roumain intr-o buna zi dans un bon jour
Roumain într-o zi un jour
Roumain intr-una din zile dans un de ces jours
Roumain a-si da si camasa de pe el donner aussi la chemise qu'il porte
Russe как-нибудь parfois
Slovaque raz une fois
Turc Er ya da geç tôt ou tard
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un de ces quatre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « un de ces quatre » Commentaires

  • Bichem
    18/01/2021 à 07:47
    • En réponse à tytoalba #149 le 18/09/2010 à 20:50 :
    • « Tu veux sans doute parler de celle du genre de cette page. »
    Hahaha, ben aujourd'hui : resto + addition =0
    Si baise-resto=1, on peut dire resto=baise-1, alors 🤔
    4 partout
    Ve prendre une aspirine
  • Conversan
    18/01/2021 à 07:54
    • En réponse à <inconnu> #90 le 20/09/2006 à 23:45* :
    • « "Petite" maline !!! Tu sais très bien que c’est le verbe Niquer qui était évoqué.
      Niquer : verbe transitif venant d’un mot arabe. Posséder s... »
    Niquer : verbe transitif venant d’un mot arabe. Posséder sexuellement > baiser.

    Plutôt de l'arabe dialectique qui pourrait vouloir dire aussi "chambarder", agir maladroitement".
    étymologie: de l'arabe officiel: "nakaha" (avec le "h" aspiré): contracter mariage, se marier
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2021 à 08:28*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #296 le 02/02/2016 à 02:21* :
    • « La fonction [clignotant] n'existe plus, ni l'émoticône sarcastique 😏.
      Le lien "cette page" est remplacé (mais ça je te l'ai déjà expliqué)... »
    La fonction "clignotant" a été supprimée d'Expressio mais j'ai contourné cette restriction de façon très pratique :

    Clignotant Clignotant Clignotant Clignotant Clignotant Clignotant Clignotant Clignotant Clignotant Clignotant Clignotant
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2021 à 08:31*
    • En réponse à Conversan #302 le 18/01/2021 à 07:54 :
    • « Niquer : verbe transitif venant d’un mot arabe. Posséder sexuellement > baiser.

      Plutôt de l'arabe dialectique qui pourrait vouloir dire au... »
    Nique ta mère > nyctalope. 😄

    En Suisse, un niquet est un petit somme (sans nécessairement de rêve érotique).
  • joseta
    18/01/2021 à 10:19*
    REDIFFUSION

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº 345) Synonymes
    "À un de ces quatre" est une façon de congédier un ami...Je vous propose donc, d'abord, de trouver les 13 SYNONYMES (dans les deux acceptions) D'AMI .
    Ce jeu fait partie des jeux qui sont aux pommes, parce qu'il fait partie des jeux 'qu'ont potes'. 🙂

    - Salut ! Alors ça y est t'es rentré du Proche-Orient, hein, Tim ?
    - En effet, Al y est encore, moi je devais reprendre le boulot...mais on est content que les rêves s'accomplissent, bien que j'eus l'énorme chance de compter avec l'argent du testament, ce n'est qu'au legs que je dois ce voyage...
    - C'est vrai ! C'est à cause de l'argent qu'on perd l'opportunité d'enrichir nos connaissances en géographie, art, cuisine etc. d'autres parties du monde...moi, n'étant qu'à ma rade tous les jours pour aider au mouillage de bateaux, j'aurais bien du mal à faire ces déplacements si intéressants...
    - Et moi itou, avec ce que je gagne à l'usine ! Mais j'ai eu de la chance, et c'est qu'on fit dans ce voyage des découvertes imvraisemblables ! Des fleurs t'arrêterais pas d'en jeter sur ce qu'on a vu !
    - Et du point de vue culinaire ?
    - Ben là, déjà qu'au pain on distingue la différence ! Et, toi qui les aime bien, pour les soupes, Iran n'a pas son égal...Mais je te raconterai tout ça en profondeur, faut que j'aille bosser !
    - O.K, moi je vais jouer au Loto...on ne sait jamais !
  • joseta
    18/01/2021 à 10:44
    REDIFS.
    - On a droit à une carotte chacun ?
    - ben non, on est neuf...
    - zut ! les carottes sont qu'huit !
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    Jules Romains
    - Ce livre s'est bien vendu, ton éditeur t'a donné les chiffres, Romains ?
    - non, il m'a donné les chiffres occidentaux...
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    Très serviables, les Huns se mettaient en quatre.
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.
    À Troyes, on se met en quatre.
  • SyntaxTerror
    18/01/2021 à 10:46*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #303 le 18/01/2021 à 08:28* :
    • « La fonction "clignotant" a été supprimée d'Expressio mais j'ai contourné cette restriction de façon très pratique :

      Clignotant Clignotant... »
    Pas vraiment, elle en a remplacé une autre : certaines anciennes contributions dans le mode "délire" apparaissent maintenant clignotantes.
    Je te donnerai un exemple un de ces quatre, quand j'en aurai retrouvé une.

    Mille excuses, j'ai confondu avec la fonction "rainbow" .
  • le gone
    18/01/2021 à 12:27
    • En réponse à SyntaxTerror #307 le 18/01/2021 à 10:46* :
    • « Pas vraiment, elle en a remplacé une autre : certaines anciennes contributions dans le mode "délire" apparaissent maintenant clignotantes.... »
    Et quand nos anciens avaient un véhicule mais pas de clignotants. Ils agitaient le bras pour faire un signe de la direction qu'ils allaient prendre ! C'est pas jeune !!!!!
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2021 à 12:55
    • En réponse à SyntaxTerror #307 le 18/01/2021 à 10:46* :
    • « Pas vraiment, elle en a remplacé une autre : certaines anciennes contributions dans le mode "délire" apparaissent maintenant clignotantes.... »
    D'abord Ratanak et ensuite moi-même utilisons parfois les balises [delire].
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2021 à 12:59
    • En réponse à joseta #306 le 18/01/2021 à 10:44 :
    • « REDIFS.
      - On a droit à une carotte chacun ?
      - ben non, on est neuf...
      - zut ! les carottes sont qu'huit ! »
    les chiffres occidentaux

    On les appelle couramment les chiffres arabes.
  • joseta
    18/01/2021 à 13:39
    • En réponse à Utilisateur supprimé #310 le 18/01/2021 à 12:59 :
    • « les chiffres occidentaux

      On les appelle couramment les chiffres arabes. »
    Les deux sont valables et j'utilise indifféremment l'un ou l'autre terme...
  • SyntaxTerror
    18/01/2021 à 15:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #296 le 02/02/2016 à 02:21* :
    • « La fonction [clignotant] n'existe plus, ni l'émoticône sarcastique 😏.
      Le lien "cette page" est remplacé (mais ça je te l'ai déjà expliqué)... »
    on ne peut pas supprimer complètement une contribution

    Sous ton pseudo, essaie la troisième icone (une croix) et dis-moi le résultat.
  • joseta
    18/01/2021 à 17:00
    - Fiston, je vais te citer quelques insectes ravageurs à éviter...
    - la mite y est ?
    - non, non, l'inamitié avec ces bestioles !

    1) PROCHE (Proche-Orient)
    2) INTIME (hein, Tim)
    3) ALLIÉ (Al y est)
    4) COMPLICE (s'accomplissent)
    5) JULES (j'eus l'...)
    6) COLLÈGUE (qu'au legs)
    7) COMPÈRE (qu'on perd)
    8) CONNAISSANCE (connaissances)
    9) CAMARADE (qu'à ma rade)
    10) CONFIDENT (qu'on fit dans)
    11) FLIRT (fleurs t',,,)
    12) COPAIN (qu'au pain)
    13) SOUPIRANT (soupes Iran)
    Voilà !
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2021 à 18:28*
    • En réponse à SyntaxTerror #312 le 18/01/2021 à 15:49 :
    • « on ne peut pas supprimer complètement une contribution

      Sous ton pseudo, essaie la troisième icone (une croix) et dis-moi le résultat. »
    @ SyntaxError 😄

    Tu fais un AVC ou quoi ?
    Tu réponds à une contribution de 2016 alors que la syntaxe informatique du site a changé.
  • SyntaxTerror
    18/01/2021 à 18:38
    • En réponse à Utilisateur supprimé #314 le 18/01/2021 à 18:28* :
    • « @ SyntaxError 😄

      Tu fais un AVC ou quoi ?
      Tu réponds à une contribution de 2016 alors que la syntaxe informatique du site a changé. »
    Tu réponds à une contribution de 2016
    Mais ... toi aussi.
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2021 à 18:45*
    • En réponse à SyntaxTerror #315 le 18/01/2021 à 18:38 :
    • « Tu réponds à une contribution de 2016
      Mais ... toi aussi. »
    Blague à part, ressaisis-toi ! 😄
    Ton #312 de 2021 s'adresse à mon #296 de 2016.
  • deLassus
    18/01/2021 à 19:08*
    God nous dit : "Ici, l'expression est un raccourci (une ellipse, diront certains) de "un de ces quatre matins", au sens de "un des quelques matins qui vont venir".

    Il se trouve que cette expression "raccourcie" est présente dans le Dictionnaire de l'argot de Larousse (2010), et que sa "paternité" y est attribuée à Malet, en 1947.
    Il y a en effet de nombreuses utilisations de ce raccourci par Léo Malet : cette page. Pas le temps hélas de chercher quel texte précis est de 1947.
    J'ai trouvé un autre texte de 1947 (quelle coïncidence) contenant cette expression "raccourcie" : Les vagabonds de l'honneur de Jeanjacquot : cette page.

    Quant à "un de ces quatre matins", c'est une formule très ancienne, puisque je l'ai trouvée dans une édition du tout début du XVIIIème siècle des Scènes françoises de La cause des femmes de Gherardi : cette page...
    ...Et même dans une lettre publiée en 1695 : cette page.
  • SyntaxTerror
    18/01/2021 à 19:09
    • En réponse à Utilisateur supprimé #316 le 18/01/2021 à 18:45* :
    • « Blague à part, ressaisis-toi ! 😄
      Ton #312 de 2021 s'adresse à mon #296 de 2016. »
    Parce que ton 303 répond à ton 296.
    C'est ça qui m'a foutu dedans.
  • Bichem
    18/01/2021 à 19:46*
    Et une petite zic
    Regardez "Mari Samuelsen: Vivaldi 'Four seasons' - Presto from summer" sur YouTube
    "
  • SyntaxTerror
    18/01/2021 à 19:57
    • En réponse à Bichem #319 le 18/01/2021 à 19:46* :
    • « Et une petite zic
      Regardez "Mari Samuelsen: Vivaldi 'Four seasons' - Presto from summer" sur YouTube
      " »
    Portrait de la jeune fille en feu ...

    Nous sommes à la recherche de votre correspondant.