Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un oeuf à la coque [n]

un oeuf cuit dans sa coquille dont le blanc et le jaune restent semi-liquides

Origine et définition

Pour ceux qui auraient loupé leurs cours de sciences naturelles du cours préparatoire, un oeuf de volaille est composé d'une partie centrale jaune (le jaune) entourée d'un liquide épais transparent (le blanc), l'ensemble étant lui-même entouré d'une coque rigide en calcaire plus communément appelée coquille ().
Un oeuf à la coque, c'est tout simplement un oeuf cuit peu de temps dans sa coque ou coquille, par opposition aux oeufs cuits hors de leur coquille comme ceux au plat, par exemple.
J'en vois déjà qui bondissent et qui vont dire qu'un oeuf dur est également cuit dans sa coque et, selon mes dernières informations, on ne l'appelle pourtant pas un oeuf à la coque.
Oui, certes ! Mais un oeuf dur se mange hors de sa coque, contrairement à l'oeuf coque qui, décidément, doit tout subir à l'intérieur de son enveloppe (préalablement décalottée, toutefois), grâce à l'usage habile de mouillettes amoureusement découpées dans du pain.

Compléments

Certains prétendent que l'appellation est une déformation de "oeuf cuit à la coq", le coq étant le cuistot à bord d'un bateau qui, à l'époque où le mode de cuisson est apparu, n'aurait pas disposé d'un chronomètre ou d'une montre précise, et aurait donc dû montrer une certaine habilité pour réussir ses oeuf.
Outre qu'aucune de mes sources ne confirme cette hypothèse, pourquoi les cuisiniers à bord auraient-ils eu plus de difficulté que les cuisiniers à terre pour réussir leurs oeufs à la coque ? Il n'y aurait donc pas de justification réelle pour avoir accolé ce "à la coq" ensuite transformé.

Exemples

« Les œufs furent leur unique ressource et encore à la coque, frais ou non. »
Saint-Simon - Mémoires

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein gekochtes Ei un oeuf bouilli
Allemand ein sanft gesottenes Ei un oeuf à la coque
Allemand ein weich gekochtes Ei un oeuf bouilli tendre
Anglais (USA) soft-boiled egg doux-bouillé œuf
Anglais a boiled egg un oeuf bouilli
Anglais a coddled egg un oeuf dorloté
Anglais a hard boiled egg un œuf dur
Anglais (USA) a soft-boiled egg oeuf bouilli mou
Arabe (Tunisie) aadhma mraouba un oeuf mollet
Espagnol (Espagne) un huevo pasado por agua un oeuf passé par l'eau
Espagnol (Espagne) un ou passat per aigua un oeuf passé par l'eau
Espagnol (Espagne) huevo pasado por agua oeuf passé à l'eau
Français un oeuf bouilli
Hongrois lágy tojás œuf mollet
Hébreu beytzah raccah oeuf mou
Hébreu ביצה רכה (bétsa raka) un œuf mou
Italien uovo alla francese un oeuf à la française
Italien uovo bazzotto oeuf mollet
Italien un uovo alla coque un oeuf à la coque
Italien uovo alla coque uovo alla coque
Italien un uovo alla coque un œuf à la coque
Néerlandais een halfzacht (half-zacht) eitje un oeuf mi-cuit
Néerlandais een zacht gekookt ei un oeuf à la coque
Néerlandais een zachtgekookt ei un œuf à la coque
Polonais jajo na miękko oeuf à la molle
Portugais (Brésil) ôvo quente oeuf chaud
Portugais (Portugal) ovo cozido oeuf bouilli
Portugais (Portugal) ovo cozido de gema mole oeuf cuit au jaune mou
Roumain ou moale oeuf mou
Serbe oeuf a la coque jaje na oko
Serbe rovito jaje un oeuf à la coque
Slovaque vajíčko na mäkko oeuf mollet
Turc haşlanmış yumurta oeuf à la coque
Wallon (Belgique) un oeuf mollet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un oeuf à la coque » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « un oeuf à la coque » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    10/06/2015 à 07:34
    • En réponse à Paracas #194 le 10/06/2015 à 05:58 :
    • « je suis allé chez le coiffeur, il voulait me faire un shampoing aux oeufs.........
      non mais vous vous rendez compte ? »
    D'où l'expression "tête d’œuf" ?
  • Paracas
    10/06/2015 à 07:35
    • En réponse à Utilisateur supprimé #201 le 10/06/2015 à 07:34 :
    • « D'où l'expression "tête d’œuf" ? »
    Pourtant entre ma tignasse et ma barbe.........
  • Utilisateur supprimé
    10/06/2015 à 07:36
    Pour faire tenir son œuf debout, Christophe Colomb en écrasa légèrement la pointe en le tapotant pendant trois minutes contre la coque de son navire. Il inventa ainsi une nouvelle recette culinaire, l'œuf à la coque, ce qui déclencha l'œuforie générale parmi l'équipage et fit un éphèbe-œuf sur le mousse.
  • Paracas
    10/06/2015 à 09:15
    • En réponse à Utilisateur supprimé #203 le 10/06/2015 à 07:36 :
    • « Pour faire tenir son œuf debout, Christophe Colomb en écrasa légèrement la pointe en le tapotant pendant trois minutes contre la coque de so... »
    ........son cuisinier s'appelait Emisme et la recette perdura sous le nom d'oeuf Emisme...
  • Paracas
    10/06/2015 à 09:18*
    Clemenceau laissa brûler son oeuf au plat.....
    - Quand il cuisine, le Tigre l'oeuf rate.........
    Joseta si tu m'entends.......🙂
  • Paracas
    10/06/2015 à 09:22
    un oeuf de lump : .
    un oeuf de poule : o
    un oeuf d'autruche: 0
    c'est dingue la diversité de la nature........
  • Paracas
    10/06/2015 à 09:23
    • En réponse à Utilisateur supprimé #199 le 10/06/2015 à 07:32 :
    • « En guise de coquille, qu'obtiens-tu en omettant le "q" de coquille ? »
    Et si j'omets le c et le q je n'obtiens qu'ouille.........😛
  • Paracas
    10/06/2015 à 09:28
  • Utilisateur supprimé
    10/06/2015 à 09:29
    • En réponse à Paracas #207 le 10/06/2015 à 09:23 :
    • « Et si j'omets le c et le q je n'obtiens qu'ouille.........😛 »
    Ouille, ouille, ouille !
  • Utilisateur supprimé
    10/06/2015 à 09:38*
  • Paracas
    10/06/2015 à 09:57
  • joseta
    10/06/2015 à 10:15
    • En réponse à Paracas #205 le 10/06/2015 à 09:18* :
    • « Clemenceau laissa brûler son oeuf au plat.....
      - Quand il cuisine, le Tigre l'oeuf rate.........
      Joseta si tu m'entends.......🙂 »
    Je ne peux pas te dire: joli ! numéros 63 et 65...
    Restons modestes !
  • joseta
    10/06/2015 à 10:23
    DEVINETTE
    Que faut-il manger pour être content et satisfait ?
  • Paracas
    10/06/2015 à 10:23
    • En réponse à joseta #212 le 10/06/2015 à 10:15 :
    • « Je ne peux pas te dire: joli ! numéros 63 et 65...
      Restons modestes ! »
    je m'en bats l'oeuf je lis pas les voisins du dessus !.....😛
  • Paracas
    10/06/2015 à 10:26*
    • En réponse à joseta #213 le 10/06/2015 à 10:23 :
    • « DEVINETTE
      Que faut-il manger pour être content et satisfait ? »
    un oeuf au riz-Zan ?
  • Paracas
    10/06/2015 à 10:31
    Frederic Dard fait dire "oeuf corse" pour "of course" à l'inénarrable* Berurier ......
    *de lapin, oeuf corse......
  • joseta
    10/06/2015 à 10:32
    • En réponse à Paracas #215 le 10/06/2015 à 10:26* :
    • « un oeuf au riz-Zan ? »
    Oeuf au riz aurait suffi...
  • dichri
    10/06/2015 à 10:41
    "habilité" ou "habileté"?
  • SyntaxTerror
    10/06/2015 à 10:57
    • En réponse à dichri #218 le 10/06/2015 à 10:41 :
    • « "habilité" ou "habileté"? »
    Bien vu !
    Le coq est habilité à faire cuire les œufs, auxquels manque un "s" dans la même phrase.
  • Paracas
    10/06/2015 à 11:18
    • En réponse à joseta #217 le 10/06/2015 à 10:32 :
    • « Oeuf au riz aurait suffi... »
    donc, j'ai fait mieux.........
    Yesssssssssssss !