Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un oeuf à la coque [n]

un oeuf cuit dans sa coquille dont le blanc et le jaune restent semi-liquides

Origine et définition

Pour ceux qui auraient loupé leurs cours de sciences naturelles du cours préparatoire, un oeuf de volaille est composé d'une partie centrale jaune (le jaune) entourée d'un liquide épais transparent (le blanc), l'ensemble étant lui-même entouré d'une coque rigide en calcaire plus communément appelée coquille ().
Un oeuf à la coque, c'est tout simplement un oeuf cuit peu de temps dans sa coque ou coquille, par opposition aux oeufs cuits hors de leur coquille comme ceux au plat, par exemple.
J'en vois déjà qui bondissent et qui vont dire qu'un oeuf dur est également cuit dans sa coque et, selon mes dernières informations, on ne l'appelle pourtant pas un oeuf à la coque.
Oui, certes ! Mais un oeuf dur se mange hors de sa coque, contrairement à l'oeuf coque qui, décidément, doit tout subir à l'intérieur de son enveloppe (préalablement décalottée, toutefois), grâce à l'usage habile de mouillettes amoureusement découpées dans du pain.

Compléments

Certains prétendent que l'appellation est une déformation de "oeuf cuit à la coq", le coq étant le cuistot à bord d'un bateau qui, à l'époque où le mode de cuisson est apparu, n'aurait pas disposé d'un chronomètre ou d'une montre précise, et aurait donc dû montrer une certaine habilité pour réussir ses oeuf.
Outre qu'aucune de mes sources ne confirme cette hypothèse, pourquoi les cuisiniers à bord auraient-ils eu plus de difficulté que les cuisiniers à terre pour réussir leurs oeufs à la coque ? Il n'y aurait donc pas de justification réelle pour avoir accolé ce "à la coq" ensuite transformé.

Exemples

« Les œufs furent leur unique ressource et encore à la coque, frais ou non. »
Saint-Simon - Mémoires

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein gekochtes Ei un oeuf bouilli
Allemand ein sanft gesottenes Ei un oeuf à la coque
Allemand ein weich gekochtes Ei un oeuf bouilli tendre
Anglais (USA) soft-boiled egg doux-bouillé œuf
Anglais a boiled egg un oeuf bouilli
Anglais a coddled egg un oeuf dorloté
Anglais a hard boiled egg un œuf dur
Anglais (USA) a soft-boiled egg oeuf bouilli mou
Arabe (Tunisie) aadhma mraouba un oeuf mollet
Espagnol (Espagne) un huevo pasado por agua un oeuf passé par l'eau
Espagnol (Espagne) un ou passat per aigua un oeuf passé par l'eau
Espagnol (Espagne) huevo pasado por agua oeuf passé à l'eau
Français un oeuf bouilli
Hongrois lágy tojás œuf mollet
Hébreu beytzah raccah oeuf mou
Hébreu ביצה רכה (bétsa raka) un œuf mou
Italien uovo alla francese un oeuf à la française
Italien uovo bazzotto oeuf mollet
Italien un uovo alla coque un oeuf à la coque
Italien uovo alla coque uovo alla coque
Italien un uovo alla coque un œuf à la coque
Néerlandais een halfzacht (half-zacht) eitje un oeuf mi-cuit
Néerlandais een zacht gekookt ei un oeuf à la coque
Néerlandais een zachtgekookt ei un œuf à la coque
Polonais jajo na miękko oeuf à la molle
Portugais (Brésil) ôvo quente oeuf chaud
Portugais (Portugal) ovo cozido oeuf bouilli
Portugais (Portugal) ovo cozido de gema mole oeuf cuit au jaune mou
Roumain ou moale oeuf mou
Serbe oeuf a la coque jaje na oko
Serbe rovito jaje un oeuf à la coque
Slovaque vajíčko na mäkko oeuf mollet
Turc haşlanmış yumurta oeuf à la coque
Wallon (Belgique) un oeuf mollet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un oeuf à la coque » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « un oeuf à la coque » Commentaires

  • mitzi50
    25/02/2011 à 10:06
    • En réponse à chirstian #139 le 25/02/2011 à 09:59 :
    • « SIGNIFICATION : Un oeuf cuit dans sa coquille dont le blanc et le jaune restent semi-liquides.
      s’agit-il de "signification" ? Moi je parler... »
    Reviens-nous "entier", car un oeuf cassé, ça se plâtre difficilement. Nous serions désolés que tu termine ta vie à "engraisser" les pistes (même noires...)
  • chirstian
    25/02/2011 à 10:06
    • En réponse à chirstian #139 le 25/02/2011 à 09:59 :
    • « SIGNIFICATION : Un oeuf cuit dans sa coquille dont le blanc et le jaune restent semi-liquides.
      s’agit-il de "signification" ? Moi je parler... »
    aie ! J’avais beau le surveiller : j’ai dépassé les 3 minutes. Résultat mon texte est dur. Le blanc -normal! - mais aussi le jaune. Mon texte est ampoulé alors que j’utilise une plume d’oie ! Un comble, non ?
    Ah, ça va mieux ! Il fallait bien que jaunesse se passe ...
  • joseta
    25/02/2011 à 10:08*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #133 le 25/02/2011 à 09:17 :
    • « A 130 et 132: Ja dore! Joseta et Alexandry, deux jeunes recrues (après une cuite au phare, je l’ai vu) qui promettent!
      Et ce n’est que quand... »
    Merci file-au-logis mais je ne mérite pas tes compliments je ne suis "que-nouille" à vos côtés.
  • chirstian
    25/02/2011 à 10:11
    🙂 : jaune d’oeuf dur heureux d’être sorti de son blanc
    qu’on aura garde de confondre avec le smiley à la coque : O
  • joseta
    25/02/2011 à 10:29*
    Un oeuf de poule manqué c’est un oeuf à la coq.

    ---------
    Un oeuf de poule se fait toujours à la cocotte.
  • joseta
    25/02/2011 à 10:54
    Quand les poules se fâchent entre elles, elles pondent des oeufs brouillés.
  • mickeylange
    25/02/2011 à 11:59
    Jean-Luc D..., fait le tour de France (en camping-car) des écoles pour mettre en garde les jeunes contre la drogue. C’est méritant après avoir fait l’œuf, de faire l’œuf sans la coke.
  • patrickonthenet
    25/02/2011 à 12:03*
    Trop fort l’Expressio du jour! Hier soir je laisse dériver la coquille de noix qui me tient lieu de cerveau…
    (à ce propos j’ai répondu-complété d’un post ce matin pour File au Logis et Momolala, mais ceux qui n’ont pas eu droit au café du pauvre hier ont le droit d’en prendre un ce matin….oui, les autres aussi)
    …et v’là t’y pas que ce matin c’est la coque qui tient la rampe.
    Et quelle rampe! À 10h30 du matin plus de 140 contributions!😮
    Vérifications faites je m’aperçois que certains ont triché et commencé en avance, que dis-je en avance, fin 2007! Tant d’avance m’interloque et me rassure aussi du coup, car je pensais n’avoir aucune chance de voir mes louanges du jour monter jusqu’au Très-Haut.
    Quoique 20 contributions à cette heure, la concurrence est rude, surtout que je note avec plaisir que la coquille de noix reste fluctuat nec mergitur en maintenant vue sur la recette du jour.
    L’œuf est à toutes les sauces…enfin presque, j’arrive encore à temps pour porter à la connaissance de vos yeux éblouis la recette de l’œuf à la coque suprême: l’œuf à 65°.
    Non les gars de la marine, il ne s’agit pas de mettre en service le sextant pour réussir l’œuf à la coque idéal. C’est scientifique certes, un peu longuet…non Momolala pas comme mon post, beaucoup, beaucoup plus que les 3mn à chaud ou autres variantes que j’ai lu.
    65°, pas un de plus, pas un de moins, pour atteindre le Nirvana de l’œuf à la coque.
    Et qui dit atteindre le Nirvana c’est se rapprocher du Paradis donc de GOD…
    Ah, je vois au loin venir les Tatars! non ce n’est pas de la maniaquerie, Môssieur, c’est de la précision!
    La preuve ? voir ce lien: cette page
    Et il y a des cousins à 61°, 62°, 63°, et le plus fort pour les sodomiseurs de diptères, l’œuf à 64,5°
    Si Môssieur, ça existe aussi: cette page
    J’en vois qui rigolent dans le fond: ils ont qu’à trouver mieux.😏
    PS : comment c’est-y qu’il fait le chirstian pour faire un fond sous du texte dans la couleur de son choix? Et si on veut qu’en plus ce soit en l’italique barré, c’est bleucipô?
  • patrickonthenet
    25/02/2011 à 12:19*
    • En réponse à patrickonthenet #148 le 25/02/2011 à 12:03* :
    • « Trop fort l’Expressio du jour! Hier soir je laisse dériver la coquille de noix qui me tient lieu de cerveau…
      (à ce propos j’ai répondu-compl... »
    Gloops! une tentative d’ajustement c’est soldé par un répondre à moi-même. Acte manqué?
    Rerectifié donc.
    C’est ça d’être pinailleur, ce qui ne pouvait être le cas avec l’Expressio d’hier... @ File au Logis: 😉
  • joseta
    25/02/2011 à 12:21
    Un oeuf cuisiné au charbon, c’est un oeuf à la coke.
  • BeeBee
    25/02/2011 à 12:44
    • En réponse à mickeylange #147 le 25/02/2011 à 11:59 :
    • « Jean-Luc D..., fait le tour de France (en camping-car) des écoles pour mettre en garde les jeunes contre la drogue. C’est méritant après avo... »
    D’autant plus méritant, qu’y en a des écoles, va être fatigué le p’tit gars, surtout sans sa coke !!!!! :’-))
  • chirstian
    25/02/2011 à 13:33
    • En réponse à patrickonthenet #148 le 25/02/2011 à 12:03* :
    • « Trop fort l’Expressio du jour! Hier soir je laisse dériver la coquille de noix qui me tient lieu de cerveau…
      (à ce propos j’ai répondu-compl... »
    au dessus du premier message : "mode d’emploi" te donne tous les secrets d’Expressio : des goûts, des couleurs, et les mouillettes pour tes oeufs.
  • mitzi50
    25/02/2011 à 13:35
    • En réponse à joseta #150 le 25/02/2011 à 12:21 :
    • « Un oeuf cuisiné au charbon, c’est un oeuf à la coke. »
    Cette recette est-elle... colombienne ?
  • joseta
    25/02/2011 à 13:38
    • En réponse à mitzi50 #153 le 25/02/2011 à 13:35 :
    • « Cette recette est-elle... colombienne ? »
    Seulement si elle se fait avec des oeufs de colombe.
  • chirstian
    25/02/2011 à 13:38
    ne confondons pas une coquille d’huit avec un neuf à la coque : sept très différent. Six, six !
  • mickeylange
    25/02/2011 à 13:47
    • En réponse à chirstian #155 le 25/02/2011 à 13:38 :
    • « ne confondons pas une coquille d’huit avec un neuf à la coque : sept très différent. Six, six ! »
    Le neuf à la coque n’est pas une preuve par n’œuf.
  • mickeylange
    25/02/2011 à 13:58
    C’était un bel œuf, bien blanc, un œuf exceptionnel posé au milieu de la basse-cour, ce qui énerva les poules, qui elles les cachaient dans la paille. Ces dames caquetantes se réunir pour savoir quelle était la souillon qui avait posé son œuf d’une façon aussi provocante. Toutes jurèrent que ce n’était pas elle. Les soupçons se portèrent alors sur ce salaud de coq, non pas qu’on le soupçonna d’avoir pondu un œuf,(un œuf à la coq, ça n’existe pas) mais visiblement il avait trompé son harem avec une poule de bas étage (une salope, comme la Marcelle), qui faisait rien qu’à détourner les maris des honnêtes poules. Je vous raconte pas l’accueil, quand rentrant de l’apéro au bar du phare (c’était un coq au vin) il eu une réception des plus froide. Pas de café du pauvre pour notre pauvre coq, jusqu’à nouvel ordre.
    Cotcot la "chef" décida de rechercher la catin caquetante, et de la mettre en fuite pour toujours pour ne pas prendre le risque que le coq les néglige au profit de la nouvelle au cul exceptionnel.
    Première opération détruire cet œuf qui les narguait au milieu de la basse-cour. Malgré tous leurs efforts elles ne réussirent pas à le casser. Cotcot futée déclara "on va le couver, comme ça on saura à quoi ressemble sa mère"
    Le poussin était bizarre. Il avait un grand cou et des grandes pattes, ce qui lui donnait un air de mannequin ce qui conforta les poules dans l’idée que ce salaud de coq c’était fait une poule de luxe.
    Je vous passe la plume. Vous aviez deviné, c’était un œuf d’autruche. Je vous laisse écrire la suite, moi j’arrête de faire l’œuf.
  • patrickonthenet
    25/02/2011 à 14:35*
    • En réponse à chirstian #152 le 25/02/2011 à 13:33 :
    • « au dessus du premier message : "mode d’emploi" te donne tous les secrets d’Expressio : des goûts, des couleurs, et les mouillettes pour tes... »
    Merci chirstian, mon logiciel de Reconnaissance Optique de Caractères a relu soigneusement "mode d’emploi" et le traducteur automatique m’a affiché que le jaune sur fond noir ne nécessitait qu’une seule manœuvre.
    Mais si je veux: un texte en jaune sur fond noir, barré, italique et clignotant, tout ça à la fois, c’est-y God possible?
    Et toute cette omelette sans casser Crâne d’&Oelig;uf, le Saint-Serveur de Sa Divinité, déjà qu’il nous a fait un caprice de plus de quatre jours, que le Seigneur a dû remettre les mains dans le cambouis la glaise…
    Ça a dû lui rappeler le bon temps au Très-Haut, mais cela devait être loin pour lui car la Parole annonçant le retour en grâce du Peuple Élu était quelque peu chafouine. La preuve il parle du contrariant Murphy sûrement le cornu que nous ne connaissions que sous d’autres noms jusqu’à présent.
    Rétrospectivement, je me dis heureusement qu’il n’a pas mis trois jours de plus…
    Quoique qu’il en aurait peut-être profité pour régler le problème de la poule et de l’œuf ou fournir la recette de l’œuf à la coque avec la poule.
    Alors comment c’est-y le script ? Un exemple, en laissant des espaces là où il faut pas (pour que je vois en clair d’abord) serait le bienvenu pour pas détraquer la mécanique divine.
    Parce que je sens que l’Aréopage des Élus est prêt à me mettre à l’Index si ma mouillette tombe là où il faux-pas.
  • deLassus
    25/02/2011 à 14:50
    Sur cette page , issue de Wiki, le titre est Huevo duro, ce qui, peut-être, sûrement, en espagnol, doit vouloir dire oeuf dur. Aucun sens de la nuance, ces étrangers... Ou allors une impatience ibérique qui les empêche de cuire l’oeuf au delà de trois minutes.
    On voit pourquoi la cuisine française a été déclarée patrimoine immatériel de l’humanité.
  • God
    25/02/2011 à 14:56
    • En réponse à patrickonthenet #158 le 25/02/2011 à 14:35* :
    • « Merci chirstian, mon logiciel de Reconnaissance Optique de Caractères a relu soigneusement "mode d’emploi" et le traducteur automatique m’a... »
    Juste deux choses très rapides, pasque j’ai pas le temps avec tout le retard dans mon vrai boulot que je dois rattraper, retard induit par le petit problème commencé en fin de semaine dernière alors que j’étais déjà pas du tout en avance :
    1. C’est pas Christian, mais chirstian. Pas du tout la même chose. Y va se vexer et les mouches vont en pâtir.
    2. J’ai déjà eu l’occasion de dire ici que le prétendu problème de la poule et de l’oeuf n’en a jamais été un. En effet, c’est forcément l’oeuf qui était là en premier, parce que, depuis la nuit des temps, les poules arrivent toujours en retard.