Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

peau de vache [n]

une personne méchante ; une personne dure ; une personne hostile ; un individu dur ; personne d'une sévérité excessive

Origine et définition

La vache est un animal réputé placide, mais il lui arrive parfois de "donner un coup de pied en vache", c'est-à-dire de faire soudainement une ruade latérale d'une seule patte.
C'est ce geste, forcément très douloureux pour celui qui prend le coup de sabot par surprise, qui a aussi fait considérer l'animal comme sournois ou méchant.

Selon Gaston Esnault, ce sens de 'vache'[1] apparaît en 1880.
De là viennent nos deux expressions.

Dans la première, il y a un renforcement par la valeur péjorative que prend parfois le mot 'peau', comme dans "une vieille peau", par exemple.

[1] Il y en a d'autres comme "agent de police", "traître, délateur" ou bien "paresseux, bon à rien", ce dernier étant justement lié au comportement placide et mou de l'animal.

Compléments

Aujourd'hui, à la place de "la vache !", on dirait plutôt "l'enfoiré !" ou un autre terme encore plus vulgaire où il est question de seaux d'eau.

Par antiphrase, "la vache !" peut aussi être une exclamation d'admiration.

Exemples

« La vérité, c'est que toujours plein de gens vous attendent. Des gars, des filles, des pourris, des peaux de vache, mais aussi quelquefois la future amitié, le truc de rêve inespéré, ou bien la fille de rêve qui va vous en sortir, à moins que ce soit le magot, qui vous tombe par hasard sans effort. »Bertrand Blier - Les valseuses« Nullement consterné, il murmura en serrant les dents : - La vache ! il m'a flanqué une balle en plein dans ma mitrailleuse. »Marcel Aymé - Le passe-muraille

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand dumme Kuh (vache stupide)
Allemand ein Ekelpaket un colis dégoûtant
Allemand eine Megäre sein être une mégère
Anglais a bastard , a bitch un bâtard / une chienne
Anglais cow skin peau de vache
Anglais cowhide peau de vache
Anglais (USA) a hard-ass un cul dur
Coréen 꽃이 엉덩이보다 높이 방귀를 뀌면 소다. (Kkoch-i eongdeong-iboda nop-i bang-gwileul kkwimyeon soda.) Quand une fleur pète plus haut que son cul, c'est une vache.
Espagnol (Espagne) ser un sieso être un anus
Espagnol (Espagne) un sieso un anus
Espagnol (Espagne) dur de pelar dur à peler
Espagnol (Espagne) ser un hueso être un os
Espagnol (Espagne) ser un cabrón être un bouc
Espagnol (Argentine) el zorro, el muy zorro! le renard, le grand renard !
Gallois y diawl le diable
Hongrois seggfej enfoiré
Hébreu איש ללא רחמים personne sans miséricorde
Italien pezzo di disgraziato porteur de disgrâces
Italien farabutto voyou
Italien peau de vache (una pellaccia) mauvaise peau
Italien carogna! charogne !
Latin allec cutis peau de bovidé
Néerlandais de smeerlap.....! le salopard.....!
Néerlandais een vuil kreng une saloperie de charognard
Néerlandais Hij heeft een ezelsvel (Il a une peau d'âne)
Néerlandais wat een sekreet (secreet)....... ! Quel méchant individu !
Néerlandais wat een: een klerelijer, teringlijer, etterbak .......! quel salopard, peau de vache
Néerlandais bullebak homme grosier, rude
Néerlandais een stuk verdriet une pièce de chagrin
Portugais (Brésil) cabra da peste individu résistant
Portugais (Brésil) Carne de pescoço Viande de cou
Portugais (Portugal) mão de ferro main de fer
Roumain a fi măgar être âne
Roumain O curvă de om Une putain de personne
Roumain o vita incaltata une vache chaussée
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « peau de vache » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « peau de vache » Commentaires

  • charmagnac
    27/02/2012 à 13:44*
    • En réponse à charmagnac #100 le 27/02/2012 à 13:37* :
    • « Je saisis la balle au bond pour indiquer un premier liencette page qui précise la situation de ceux qui n’étaient ni nés sans ni eunuques de... »
    Commentaire #100
    Les liens ne relient rien ! Le premier est celui du mot "Castrat" sur Wikipedia, le second sur la video du film "Farinelli" trouvé sur Google recherche "Castrat" et le troisième trouvé sur Google recherche "contre tenor" Jarouski.
  • <inconnu>
    27/02/2012 à 14:02
    • En réponse à Cultilandes #43 le 28/03/2008 à 10:26 :
    • « Pour connaître les troupeaux de vaches, je puis vous dire que les vaches sont vaches entr’elles. Si on leur coupe les cornes, c’est pour évi... »
    Je vis depuis longtemps à la campagne au milieu des vaches et je pense que ces animaux sont extrêmement paisibles et pacifiques. Bien sûr on en trouve une de temps en temps plus irascible que les autres mais pas plus que chez les humains (es). De plus c’est un animal qui (panse) pense et qui incite à la réflexion et s’il rumine, ce ne sont jamais de mauvaises pensées. Si on leur coupe les cornes, c’est parce qu’on les enferme dans des stabulations libres où elles n’ont pas assez de place pour vivre décemment, comme la "racaille" dans les banlieues. Avec ou sans corne, elles ne se battent jamais dans les prés.
    Conclusion : je déteste ces expressions ? ! ? ! ? 😡 😡 😡 😡 😡
  • Rikske
    27/02/2012 à 14:02
    • En réponse à joseta #93 le 27/02/2012 à 12:23 :
    • « Elle croyait à l’amour vache
      Zeus aussi!!! »
    Iooooooo !
  • joseta
    27/02/2012 à 14:06*
    • En réponse à charmagnac #100 le 27/02/2012 à 13:37* :
    • « Je saisis la balle au bond pour indiquer un premier liencette page qui précise la situation de ceux qui n’étaient ni nés sans ni eunuques de... »
    un castrat célèbre, Farinelli

    cette page. Celui-là n’avait aucune chance de faire carrière, ni comme chanteur d’opéra, ni comme gardien de harem!
  • <inconnu>
    27/02/2012 à 14:09
    • En réponse à Rikske #103 le 27/02/2012 à 14:02 :
    • « Iooooooo ! »
    Io non sono una vacca.
  • <inconnu>
    27/02/2012 à 14:16
    • En réponse à charmagnac #100 le 27/02/2012 à 13:37* :
    • « Je saisis la balle au bond pour indiquer un premier liencette page qui précise la situation de ceux qui n’étaient ni nés sans ni eunuques de... »
    Klaus Nomi était un castrat biologique à la tessiture très étendue.
    The Cold Song, extrait du semi-opéra baroque King Arthur de Henry Purcell : cette page
  • tytoalba
    27/02/2012 à 14:43*
    @ Charmagnac 100 :
    le premier lien ne me donne rien comme résultat et les deux suivants m’offrent "Erreur404-page non trouvée" expliquée par God lui-même, un jour où il s’ennuyait ferme. 😄
  • <inconnu>
    27/02/2012 à 15:35
    • En réponse à <inconnu> #50 le 27/02/2012 à 07:16* :
    • « – Que peuvent donc bien ruminer les vaches ?
      – Des idées noires de trains qui passent. »
    – Que peuvent donc bien ruminer les vaches ?
    – Des idées noires de TGV trop rapides.
  • charmagnac
    27/02/2012 à 15:37
    • En réponse à <inconnu> #106 le 27/02/2012 à 14:16 :
    • « Klaus Nomi était un castrat biologique à la tessiture très étendue.
      The Cold Song, extrait du semi-opéra baroque King Arthur de Henry Purce... »
    Superbe morceau qui montre bien l’étendue du registre vocal de cet interprète. Mais était-ce bien un castrat ou un contre ténor ? Le contre ténor a un timbre de voix (une tessiture disent les spécialistes) différent de celui des castrats. Il est paraît-il un peu plus masculin mais le travail d’une partie précise de leurs cordes vocales leur permet d’interpréter des compositions autrefois réservées aux castrats. Quoi qu’il en soit, merci pour ce très bel extrait superbement interprété.
  • charmagnac
    27/02/2012 à 15:38
    • En réponse à <inconnu> #108 le 27/02/2012 à 15:35 :
    • « – Que peuvent donc bien ruminer les vaches ?
      – Des idées noires de TGV trop rapides. »
    Il y a des prés où les vaches passent leur journée sur le dos. Depuis qu’on a supprimé des trains, elles regardent les avions !
  • SyntaxTerror
    27/02/2012 à 15:41*
    • En réponse à <inconnu> #102 le 27/02/2012 à 14:02 :
    • « Je vis depuis longtemps à la campagne au milieu des vaches et je pense que ces animaux sont extrêmement paisibles et pacifiques. Bien sûr on... »
    Alors, fonce au cinéma voir ce film !
  • charmagnac
    27/02/2012 à 15:42
    • En réponse à tytoalba #107 le 27/02/2012 à 14:43* :
    • « @ Charmagnac 100 :
      le premier lien ne me donne rien comme résultat et les deux suivants m’offrent "Erreur404-page non trouvée" expliquée pa... »
    Dans le commentaire suivant (#101) j’ai indiqué en clair les liens que je proposais. C’est un peu moins confortable. Où puis-je trouver une solution pour éviter ce genre de problème que je rencontre quand même rarement ?
  • PHILO_LOGIS
    27/02/2012 à 15:44
    • En réponse à charmagnac #112 le 27/02/2012 à 15:42 :
    • « Dans le commentaire suivant (#101) j’ai indiqué en clair les liens que je proposais. C’est un peu moins confortable. Où puis-je trouver une... »
    Pour mettre un lien, il te faut mettre l’adresse complète, qui commence déjà avec http:
  • charmagnac
    27/02/2012 à 15:45
    Je crois que c’est Frédéric Dard qui dans je ne sais plus quelle aventure de San A avait affublé deux personnages des noms de "Quebellavacca" et "Quebellacauda" (bien sûr).
  • PHILO_LOGIS
    27/02/2012 à 15:46
    • En réponse à <inconnu> #105 le 27/02/2012 à 14:09 :
    • « Io non sono una vacca. »
    Tu démontres ici le contraire! Les Italiens traduisent "je " par "io".
    Or Io est une vache.
    Par conséquent...
  • charmagnac
    27/02/2012 à 15:47
    • En réponse à PHILO_LOGIS #113 le 27/02/2012 à 15:44 :
    • « Pour mettre un lien, il te faut mettre l’adresse complète, qui commence déjà avec http: »
    OK. Merci . Je pensais pouvoir me passer de ce préfixe. Encore une journée que je terminerai moins bête que lorsque je me suis levé !
  • SyntaxTerror
    27/02/2012 à 15:49*
    • En réponse à charmagnac #100 le 27/02/2012 à 13:37* :
    • « Je saisis la balle au bond pour indiquer un premier liencette page qui précise la situation de ceux qui n’étaient ni nés sans ni eunuques de... »
    Il manque un ".org" dans l’adresse de la page Castrat
    Il y a un "expressio" en trop dans cette adresse
    Pareil pour celle-ci
  • <inconnu>
    27/02/2012 à 15:52
    • En réponse à PHILO_LOGIS #115 le 27/02/2012 à 15:46 :
    • « Tu démontres ici le contraire! Les Italiens traduisent "je " par "io".
      Or Io est une vache.
      Par conséquent... »
    Ben quoi, tu veux me faire passer pour une vache ? JE NE SUIS PAS UNE VACHE !
  • <inconnu>
    27/02/2012 à 15:55*
    • En réponse à SyntaxTerror #117 le 27/02/2012 à 15:49* :
    • « Il manque un ".org" dans l’adresse de la page Castrat
      Il y a un "expressio" en trop dans cette adresse
      Pareil pour celle-ci »
    Il manque un ".org" dans l’adresse de la page Castrat

    Effectivement, ils étaient souvent accompagnés des grandes orgues !
    Et comme ils n’avaient pas d’asthme, c’était sans orgue-asthme.
  • charmagnac
    27/02/2012 à 16:12
    • En réponse à SyntaxTerror #117 le 27/02/2012 à 15:49* :
    • « Il manque un ".org" dans l’adresse de la page Castrat
      Il y a un "expressio" en trop dans cette adresse
      Pareil pour celle-ci »
    Avec l’explication que m’a donnée file_au_logis, cela ne devrait plus se reproduire. Il y a sûrement des astuces ou simplement des commandes que je dois encore découvrir (je suis toujours un bleu : expression du 1/12/2009) et avec l’indulgence et l’aide des plus anciens (il y a des expressionautes de la première heure) ça ira de mieux en mieux.