Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

tête de mule [n]

entêté ; borné ; obstiné ; une tête de pioche ; une personne entêtée ; une personne bornée

Origine et définition

On sait que l'âne ou la mule sont des animaux réputés têtus, car ils n'en font qu'à leur tête, n'obéissant pas s'ils n'en ont pas envie.
Dire de quelqu'un d'entêté qu'il est une tête de mule n'a donc rien d'étonnant.
Cette version de l'expression est attestée à partir de 1899, mais à la fin du XVIIe siècle, on disait déjà de quelqu'un qu'il était "têtu comme une mule".
De quelqu'un qui est têtu, on dit aussi qu'il a la tête dure.
Ce n'est pas parce qu'il a le crâne qui résiste bien à l'assaut d'une hache ou d'un rouleau à pâtisserie, mais parce que son esprit (assimilé à sa tête) est peu malléable, pas assez influençable pour qu'on puisse le faire changer d'avis ou le faire obéir.
Or, cette dureté est bien symbolisée par la 'tête' d'une pioche, cet instrument dont, entre autres, les bagnards se servaient pour casser des pierres lorsqu'ils étaient affectés à des travaux de voirie. Même si la tête de la pioche n'est pas réellement extrêmement dure (ce n'est que de l'acier), le pouvoir perforant ou destructeur de ses pointes est assimilé à la dureté que le qualificatif de tête de pioche véhicule.
Cette version est apparue en 1877, mais dix ans auparavant se trouvait déjà "être pioche" une personne bornée.

Exemples

« - Mais dénouez-vous donc, tête de mule !... Sortez de ce silence qui vous tue. Qui d'autre que moi peut vous entendre ? Criez ! Trépignez !… Tête de mule ! Tête de mule ! »
Jean Cocteau - L'aigle à deux têtes
« Sacré tête de pioche ! cria Chaval, crève donc, je serai débarrassé ! »
Émile Zola - Germinal

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand dickkopf têtu
Allemand dickkopp tête grosse
Allemand ein Sturkopf une tête bornée
Anglais (USA) stubborn as a mule têtu comme un mulet
Anglais as stubborn as a mule aussi têtu qu'une mule
Anglais hard-headed à la tête dure
Anglais stubborn têtu
Anglais (USA) closed-minded qui a l'esprit fermé
Anglais (USA) hard-hearted qui a le coeur dur
Anglais (USA) pig-headed doté d'une tête de cochon
Arabe (Algérie) خشين حجرة (khchin hadjra) dure comme une pierre
Arabe (Tunisie) راس البغل ras El Bghal
Chinois 固执 têtu
Espagnol (Espagne) cabezaburro tête d'âne
Espagnol (Espagne) cabezota têtu
Espagnol (Espagne) obstinado obstiné
Espagnol (Espagne) ser cabezón / cabezota avoir une grosse tête
Espagnol (Espagne) ser terco como una mula têtu comme une mule
Espagnol (Espagne) terco têtu
Espagnol (Espagne) testarudo entêté
Espagnol (Espagne) tossut com un burro têtu comme un âne
Espagnol (Espagne) tozudo como un buey têtu comme un boeuf
Espagnol (Espagne) Un testarudo Un entêté
Espagnol (Espagne) cabeza dura tête dure
Espéranto obstina kiel kapro/azeno/mulo têtu comme une chèvre/un âne/une mule
Français (France) tête d´enclume
Français (France) têtu comme un âne rouge
Français (Canada) une tête de cochon
Français (Canada) Avoir la tête dure
Grec ξεροκέφαλος tête sèche / dure
Hongrois makacs, mint az öszvér têtu comme un mule
Italien cocciuto come un mulo têtu comme un mulet
Italien testa dura tête dure
Italien testardo têtu
Italien testardo come una mula têtu comme une mule
Néerlandais een stijfkop une tête raide
Néerlandais stijfkop tête d’amidon
Néerlandais koppig têtu
Néerlandais eigenwijs auto-sage
Néerlandais (Belgique) een keikop une tête de caillou
Néerlandais een dwarsligger un dormant , une traverse, un enquiquineur
Néerlandais koppig als een ezel têtu comme un âne
Néerlandais een bord voor je kop hebben avoir une assiette devant la tête
Néerlandais een eigenwijze stronthommel zijn être un bourdon de merde têtu
Néerlandais een harde kop hebben avoir une tête dure
Polonais uparty jak osioł têtu comme une mule
Polonais uparty têtu
Portugais (Brésil) Cabeça de bagre Tête de barbeau (un poisson)
Portugais (Brésil) uma cabeça dura une tête dure
Portugais (Portugal) cabeça dura une tête dure
Portugais (Portugal) teimoso têtu
Portugais (Brésil) teimoso como uma mula entêté comme une mule
Roumain căpos têtu
Roumain încăpățânat ca un catâr entêté comme une mule
Russe Упёртый как осёл. (Uportyy kak osol.) Stubborn like a donkey.
Suédois tjurskalle crâne de taureau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tête de mule » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Une fête de mioches.

Commentaires sur l'expression « tête de mule » Commentaires

  • atheofv
    01/02 à 17:00
    • En réponse à Ratanak #174 le 01/02 à 12:35 :
    • « Tu racontes des carabistouilles, Chirstian ! T'imagines la taille de la friteuse ? 🤪 »
    Sauf si ce sont des mules papales...
  • Mintaka
    01/02 à 17:04*
    • En réponse à atheofv #181 le 01/02 à 17:00 :
    • « Sauf si ce sont des mules papales... »
    Cette bidoche de mule est dure comme de la semelle.
  • lalibellule
    01/02 à 23:52*
    Un dimanche bien tranquille… aucune tête de mule n’a dérangé cette tranquillité 🪐