Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

y mettre du sien [v]

y mettre de la bonne volonté ; s'investir ; participer activement ; contribuer à quelque chose ; donner de sa personne

Origine et définition

Dans son usage habituel, 'sien' est un adjectif ou un pronom possessif.
Ici, c'est un nom qui, au masculin singulier, n'est plus présent que dans notre locution mais qui était utilisé depuis 1130 et désignait "son bien, sa propriété". D'ailleurs, au début du XVIe siècle, y mettre du sien voulait dire "y mettre son argent", tout comme "y être du sien" voulait dire "en être de sa poche".
C'est à partir de la fin du XVIIe siècle que l'expression naît avec son sens actuel en sous-entendant systématiquement la notion de sacrifice ou de concession (en concédant quelque chose, on pouvait considérer y laisser une partie de son bien), connotation qui n'est plus obligatoire aujourd'hui.

Exemples

« Et encore que chacun, comme l'on dit, "y mît du sien", cela n'allait qu'à moitié bien entre l'oncle Édouard et Bernard »
André Gide - Les faux-monnayeurs

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Seinige dazu beitragen contribuer du sien à qc
Allemand sich nach der Decke strecken se mettre en extension pour toucher / atteindre le plafond
Allemand tun, was man kann faire ce qu'on peut
Anglais to put one's all into it y mettre le sien
Catalan posar-hi del seu
Catalan posar-hi del seu costat
Espagnol (Argentine) ponerle buena voluntad! y mettre de la bonne volonté
Espagnol (Espagne) Arrimar el hombro Approcher l'épaule
Espagnol (Espagne) poner de tu parte mettre de ta part
Espagnol (Espagne) posar de la seva part mettre de sa part
Français (Canada) ça prend tout mon petit change
Hongrois belead apait, anyait y mettre du père et de la mère
Hébreu תרם את תרומתו/את חלקו apporter sa contribution
Hébreu גילה נכונות להתפשר למען volonté manifeste de faire des compromis
Italien dare il proprio contributo donner de sa contribution
Italien fare la sua parte contribuer à quelque chose
Italien metterci del proprio y mettre du sien
Italien metterci la buona volontà y mettre de la bonne volonté
Néerlandais water in de wijn doen mettre de l'eau dans le vin / couper le vin
Néerlandais zijn steentje bijdragen apporter son obole
Néerlandais een duit in het zakje doen mettre une maille dans le petit sac
Néerlandais zich inzetten voor se dévouer à
Persan از خودش مایه گذاشته contribuer avec dévouement dans une affaire
Portugais (Brésil) dar de si donner de soi-même
Portugais (Brésil) fazer a sua parte faire ça partie
Roumain a trece cu vederea passer avec la vue
Roumain a l?sa de la sine laisser du soi
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « y mettre du sien » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « y mettre du sien » Commentaires

  • mickeylange
    23/11/2010 à 21:11
    Lili c’est la sœur de Marcelle.
    Elle fait le même métier.
    Et elle y met du sien.
    On l’appelle au salon rose, comme elle est petite... Lily pute sien.
  • tytoalba
    23/11/2010 à 21:18*
    OUf, après quinze jours sans Expressio, me revoilou. Problème de PC, l’est vieux. Mais grâce à mon fiston qui me l’a rafistolé, je suis reviendue.
    Je peux vous assurer que j’ai mis du mien pour lire toutes les expressions en retard.
    Je rassure donc Syanne, rien de grave ne m’est arrivé, ce qui n’est pas le cas pour tout le monde. J’ai reçu un mail de Mident qui a subi les inondations et de gros dommages dernièrement. Si quelqu’un peut lui passer le message : je pense bien fort à elle.
    Bienvenue aux nouveaux et nouvelles qui se seraient manifestés.
    Bon anniversaire en retard (j’ai un mot d’excuse) à Carole1978, Dadou_1311, Horizondelle et Hedgehog.
    Si mon PC veut bien y mettre du sien, je vous retrouve demain.
    J’oubliais. Après Momolala, Moi-même, Machin, voilà que c’est au tour de God de déménager. Courage cher maître. 😄
  • DiwanC
    23/11/2010 à 21:31
    • En réponse à mickeylange #141 le 23/11/2010 à 21:11 :
    • « Lili c’est la sœur de Marcelle.
      Elle fait le même métier.
      Et elle y met du sien.
      On l’appelle au salon rose, comme elle est petite... Lily p... »
    Lilli, Marcelle, Patricia, Marthe... Plus de deux !
  • Jonayla
    23/11/2010 à 22:55
    • En réponse à Rikske #98 le 23/11/2010 à 07:52 :
    • « Méoukilé ton tien lien ? 😉 »
    a pas vu non plus ;)
  • SyntaxTerror
    24/11/2010 à 09:47
    • En réponse à mitzi50 #140 le 23/11/2010 à 20:55 :
    • « Pourquoi pas :
      Timélou lamélou panpan timéla
      Paddy lamélou concodou la Baya.....
      (mais peut-être Arletty était-elle dans l’ erreur ?)... »
    Non, bien sur .
    C’est moi qui suis enduit d’erreur.
    Je citais de mémoire ma grand-mère qui adorait cette chanson et surtout la chute :
    Chin’, Chin’, Chin’, Chin’
    Je suis pas d’la Chine
    Je suis née au Quartier Latin
    Et j’ai fait la danse serpentine
    Pendant six mois à Tabarin.
    Les sites "corrects" situent Tabarin au pied de Montmartre, façon polie de dire que c’était un cabaret de Pigalle ...
  • <inconnu>
    26/11/2010 à 18:14
    Bonjour à tous!
    Je voudrais simplement faire noter que l’équivalent proposé par FranzPeter pour l’allemand ne me semble pas correct. D’abord parce que cette locution en allemand veut dire plutôt "devoir s’arranger avec peu d’argent" et au sens plus large "devoir s’adapter à une (certaine) situation".
    En plus "Decke" dans cette locution n’est pas "le plafond" mais simplement "la couette".
    J’ai proposé une traduction qui me semble plus proche à celle du français.
    Merci de votre attention!
  • DiwanC
    11/06/2015 à 02:06*
    Ah… le beau rêve… celui d’un monde quasi parfait où chacun y mettrait du sien, oubliant l’ego démesuré, les envies de conquêtes, la haine… les deux oncles du cher Georges ne se seraient pas regardés en tontons de faïence et …au lieu de mettre en joue quelque vague ennemi,
    Mieux vaut attendre un peu qu'on le change en ami,
    Mieux vaut tourner sept fois sa crosse dans la main,
    Mieux vaut toujours remettre une salve à demain.

    Utopie ? oui… hélas...
    Les notes sont là.
  • Paracas
    11/06/2015 à 05:55
    il y mettait du sien le lèche cocu pour plaire au cornard........
    Je prépare le café et je vous laisse. J'ai rendez vous avec les Lapeau-Desfesses avec qui je pars en randonnée pour la journée.......
    On va exactement où sont les randonneurs.....
    Avouez quand même qu'il est beau mon pays !
    A demain, les amis..........bon délire.....
  • Jacques1949b
    11/06/2015 à 06:12*
    • En réponse à Muscat #6 le 14/11/2007 à 08:16 :
    • « Coucou ! Y mettre du chien,ce n’est pas mal non plus !Surtout qu’il nous faut bien tous nos poils pour résister aux assauts du vent et de la... »
    Et «Y maître du chien», n'est pas mal non plus ? 🙂
  • Jacques1949b
    11/06/2015 à 06:17*
    • En réponse à Paracas #148 le 11/06/2015 à 05:55 :
    • « il y mettait du sien le lèche cocu pour plaire au cornard........
      Je prépare le café et je vous laisse. J'ai rendez vous avec les Lapeau-Des... »
    «Lapeau-Desfesses» pas mal dut, c'est même très bien. J'aurais dû y penser... 🙁
    Ça me fait penser qu'il me faut tenir compte, ce mois-ci, des Lapeau-Ducul, ains que que des des Lapeau-Descouilles, si je ne veux pas y laisser ma chemise... Comme je porte que des t-shurts, bof...
  • Utilisateur supprimé
    11/06/2015 à 08:40
    Anagrammes
    Su démettre yin
    Symétrie du net
    Mystère de nuit
    Dieu sent myrte
    Tuyères Mident
    Érudit met yens
  • SyntaxTerror
    11/06/2015 à 09:54
    • En réponse à Paracas #148 le 11/06/2015 à 05:55 :
    • « il y mettait du sien le lèche cocu pour plaire au cornard........
      Je prépare le café et je vous laisse. J'ai rendez vous avec les Lapeau-Des... »
    On va exactement là où sont les randonneurs

    En te souhaitant que ça se passe plutôt comme dans le film de Philippe Harel que comme dans l'actualité corse.
  • SyntaxTerror
    11/06/2015 à 09:59*
    • En réponse à cotentine #33 le 14/11/2007 à 11:56* :
    • « Boby Lapointe est de retour ? 😉 (à moins que ce ne soit Ivo Livy (Yves Montand)
      Phénoménale Hyménée
      (Polysémie masculin -féminin)
      Quand j’... »
    C'est bien Montand qui chantait, les paroles et la musique sont de René RIVEDOUX. Le titre est : Idylle philoménale.
  • SyntaxTerror
    11/06/2015 à 10:03
    "y être du sien" voulait dire "en être de sa poche"

    Comme dit le dicton : Voyage à moitié remboursé, voyage un quart pardonné.
  • joseta
    11/06/2015 à 10:30*
    Louis XIV reçoit dans les jardins de Versailles...
    - Oh, Majesté, ces jardins sont magnifiques ! qui est donc votre jardinier ?
    - mon jardinier est Le Nôtre....
    - c'est vrai ? nous pouvons le partager ?
  • joseta
    11/06/2015 à 10:53
    Une gitane: - ah, il arrive...quand j'entends siffler mon beau romanichel, 'j'y tends' l'oreille...
    une autre: - c'est vrai qu'il est beau !
    la première: - oui, il est 'beau...et mien' !
  • ergosum
    11/06/2015 à 11:02
    • En réponse à DiwanC #122 le 23/11/2010 à 13:09* :
    • « Ils sont narcissiens.
      Narcissien... à sa Mémère ! 😄
      C’est mauvais !!!!! J’en suis consciente ! Mais comme on est là pour s’amuser, pourquoi... »
    Narcissien... à sa Mémère

    A celle-là, je lui garde un sien de sa sienne !
  • SyntaxTerror
    11/06/2015 à 11:04
    • En réponse à joseta #156 le 11/06/2015 à 10:53 :
    • « Une gitane: - ah, il arrive...quand j'entends siffler mon beau romanichel, 'j'y tends' l'oreille...
      une autre: - c'est vrai qu'il est beau !... »
    Il existe près des écluses
    Un bas quartier de bohémiens
    Dont la belle jeunesse s'use
    A démêler le tien du mien.
    Louis Aragon
  • joseta
    11/06/2015 à 11:31
    - Il est bien sage l'Étienne d'Essienne...
    - il ne fait pas des siennes pour une fois; il fait du coloriage...
    - quelles couleurs ?
    - les couleurs sienne
    - ça c'est sûr...ça va pas être les miennes !
  • joseta
    11/06/2015 à 12:29
    En Afrique
    l'hyène: - C'est à qui, ces charognes ?
    le babouin: - les charognes ? au lion, les siennes...
    l'hyène: - laisse hyène ? mais...je n'y ai même pas touché !!