Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

con comme un balai [adj]

vraiment con ; complètement stupide ; con comme la lune ; con comme ses pieds ; con comme une valise ; con comme une valise sans poignée

Origine et définition

Pourquoi un balai plutôt qu'un râteau, une épuisette ou un presse-citron, me direz-vous ?
Eh bien c'est une excellente question à laquelle je vais, comme d'hab, tenter (j'ai bien écrit tenter) d'apporter une réponse.
Il faut probablement remonter à l'expression "con comme une bite" pour arriver, par des chemins à peine tortueux, jusqu'au balai.
Dans cette expression, 'con' a un double sens. Il y est en effet ajouté une opposition volontaire entre le 'con', sexe de la femme (appelé ainsi au moins depuis le XVe siècle), et la 'bite', sexe de l'homme, dont on peut confirmer qu'il (le sexe - mais l'homme aussi) ne brille pas par son intelligence, prêt qu'il est à s'amarrer à n'importe quel orifice un tant soit peu accueillant sans réfléchir aux conséquences éventuelles (adultère, paternité, maladie sexuellement transmissible...).
Or, en argot, la 'bite' se dit aussi le 'manche'.
Les disciples d'Onan () "s'astiquent le manche" et un type stupide est aussi "con comme un manche".
Et que trouve-t-on souvent au bout d'un manche ?
C'est ainsi que, par associations d'idées successives, un "con comme une bite" serait devenu con comme un balai sans que, malheureusement pour lui, cela change beaucoup son Q.I. ou, du moins, la perception que les autres en ont.

Compléments

On dit aussi "con comme la lune" ou "con comme une valise sans poignée", entre autres.

Exemples

Elle est con comme un balai!
Vous êtes con comme un balai.
La meilleure police du monde est con comme un balai!
On fait la connaissance d'enfants curieux qui questionnent en français ou encore de Paddleman (Carloto Cotta), un procréateur formidable, beau comme le jour, et con comme un balai...
Il est con comme un balai.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand dumm wie ein Brot stupide comme un pain
Allemand er hat ein Brett vor dem Kopf il a une planche devant la tête
Allemand er ist dümmer als die Polizei erlaubt il est plus bête que la police le permet
Allemand strohdoof con comme la paille
Allemand dumm wie Bohnenstroh sein être bête comme de la paille de haricot
Anglais as thick as two planks aussi épais que deux planches
Anglais (USA) smart as a bag of hammers intelligent comme un sac de marteaux
Anglais (Canada) dumb as a post con comme un poste
Anglais as daft as a brush con comme un balai
Anglais as dumb as a post aussi bête qu’un poteau
Anglais (USA) dumb as a box of rocks con comme une boîte de pierres
Arabe al Tool Tool Nakhla wa Alaqel Aqel Sakhla il est longue comme palmier et son cerveau comme celui d'un petit chèvre
Espagnol (Argentine) boludo como las palomas con comme les pigeons
Espagnol (Argentine) más boludo no puede ser il ne peut être plus con
Espagnol (Espagne) más tonto que Abundio, que vendió el coche para comprar gasolina plus con que Abundio qui vendit la voiture pour acheter de l'essence
Espagnol (Espagne) tonto como el que asó la manteca con comme celui qui rôtit le beurre
Espagnol (Espagne) tonto de capirote idiot qui porte la cagoule
Espagnol (Espagne) tonto del culo sot / con du cul
Français (France) con comme un champ de bites en fleurs
Français (France) con comme trois douzaines de cochons
Français (Canada) fou comme un balai
Hongrois buta mint a sötét éjszaka bête comme la nuit noire
Hongrois hülye mint a segg con comme le cul
Hébreu אידיוט בריבוע idiot au carré
Hébreu גולם אחד one Golem
Hébreu טיפש מטופש un stupide stupide stupide
Hébreu מטומטם כמו בול עץ idiot comme une souche d'arbre
Hébreu נון כפול ומכופל zéro double et redoublé
Hébreu אדם קשה תפיסה (adam kacha tefissa) un homme difficile à percevoir
Néerlandais (Belgique) zo dom als het achterste van een varken con comme le derrière d'un cochon
Néerlandais een bord voor z'n kop hebben avoir une planche devant sa tête
Néerlandais (Belgique) kieken ! poule !
Néerlandais (Belgique) zo dom als een achterdeur con comme une porte arrière
Néerlandais (Belgique) te dom om te helpen donderen trop con pour aider à tonner
Polonais głupi jak but stupide comme une chaussure
Portugais (Brésil) burro como uma porta con comme une porte
Portugais (Portugal) estúpido que nem uma porta stupide comme une porte
Roumain prost ca noaptea con comme la nuit
Russe тупой как веник con comme un balai
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « con comme un balai » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « con comme un balai » Commentaires

  • #1
    PHILO_LOGIS
    11/07/2006 à 06:48
    grâce à lui, chez moi, madame, il fait propre, même dans les co(i)ns!
  • #2
    borikito
    11/07/2006 à 07:46*
    Ce qui explique probablement l’utilité, dans le tour de France cycliste, de la voiture-balais : recueillir les coureurs qui n’ont rien compris à la stratégie dans cette compétition ?
  • #3
    <inconnu>
    11/07/2006 à 08:02
    Cette fois, ce n’est plus un dérapage, c’est une dérive.
    Je suis terriblement déçu.
    Mais je me faisais sans doute trop d’illusions ; c’est vrai qu’il est tellement plus facile de faire de l’humour avec pipi-caca-bite…
    A quand la retransmission des Grosses Têtes sur expressio ? Tant qu’à se complaire dans la vulgarité, autant afficher clairement la couleur…
  • #4
    God
    11/07/2006 à 08:46*
    • En réponse à <inconnu> #3 le 11/07/2006 à 08:02 :
    • « Cette fois, ce n’est plus un dérapage, c’est une dérive.
      Je suis terriblement déçu.
      Mais je me faisais sans doute trop d’illusions ; c’est v... »
    Je te rassure tout de suite, françois, vu comment sont nées un certain nombre d’expressions françaises, du pipi-caca-bite, il y en a déjà eu et il y en aura plein d’autres.
    Je profite une nouvelle fois de la perche que me tend françois pour rappeler que ce genre d’expression provoque en général une vague de désabonnements de culs-serrés qui ne veulent pas comprendre que beaucoup d’expressions françaises sont basées sur des choses situées sous la ceinture et qu’expliquer ça avec des jolies fleurs et du ciel bleu, c’est très difficile.
    Oh, bien sûr, j’aurais pu écrire ’verge’ au lieu de ’bite’, par exemple, mais l’expression d’origine n’est pas "stupide comme une verge".
    Les mots crus font partie du français, et de longue date, il faut donc faire avec ou bien aller vivre en Corée du Nord pour avoir des chances de ne plus en avoir sous les yeux (mais ne pas oublier de se désabonner d’expressio avant de prendre le billet d’avion...).
  • #5
    Rikske
    11/07/2006 à 10:23
    • En réponse à <inconnu> #3 le 11/07/2006 à 08:02 :
    • « Cette fois, ce n’est plus un dérapage, c’est une dérive.
      Je suis terriblement déçu.
      Mais je me faisais sans doute trop d’illusions ; c’est v... »
    Ta réaction m’étonne ! N’avons-nous pas tous accepté les gauloiseries, voire grivoiseries, des expressions précédentes ? N’y avons-nous pas gaiement participé ? Allons, ami François, ressaisissons-nous, que diantre !
  • #6
    Rikske
    11/07/2006 à 10:27
    Aussi entendu dans la cour de récréation des petits (et dans les années ’60): "il est bête comme ses pieds".
  • #7
    louisann
    11/07/2006 à 11:29
    • En réponse à God #4 le 11/07/2006 à 08:46* :
    • « Je te rassure tout de suite, françois, vu comment sont nées un certain nombre d’expressions françaises, du pipi-caca-bite, il y en a déjà eu... »
    Moi aussi je profite de la perche tendue.... au vu des atrocités que nous inflige notre société, je préfère de loin lire une expression un peu osée sur un site ôh combien amusant.
    au risque de heurter les culs-serrés,on dit souvent que les hommes ont une bite à la place du cerveau!!Amicalement vôtre.
  • #8
    <inconnu>
    11/07/2006 à 11:41
    • En réponse à God #4 le 11/07/2006 à 08:46* :
    • « Je te rassure tout de suite, françois, vu comment sont nées un certain nombre d’expressions françaises, du pipi-caca-bite, il y en a déjà eu... »
    Cher God luron, "faire avec" est une expression très intéressante pour le sujet que vous abordez, avec François! C’est la contraction de l’expression "faire avec réticence", "faire avec obligation", "faire avec répulsion". Comment le sais-je? Tout simplement parce si on complète avec le mot "plaisir", c’est évident que ce n’est pas ce que l’on voulait dire. "faire avec plaisir", c’est décrire ma lecture de tes traductions et de tes translations sémantiques. L’histoire de notre langue n’est pas si simple, Francais diplomatique, Francais châtié, Francis quotidien... Souvent les remarques de François m’agréent, et je l’en remercie vivement, mais aujourd’hui je fais avec quand il confond naturel et vulgarité, quand il maugrée contre la progression constante de la traduction d’idées par la langue sur une des bases fondamentales: l’homme est un animal qui verbalise. Je précise mon cher Gode ;) , mes chers amis que mes propos n’ont aucune prétention statutaire.
  • #9
    <inconnu>
    11/07/2006 à 11:55
    Pour avoir eu la chance d’assister à quelques représentations de Béjart et Patrick Dupond, je vous affirme que les danseurs sont loin d’être des manches.
    Arrêtons donc de dénigrer systématiquement les Ballets.
  • #10
    <inconnu>
    11/07/2006 à 12:05
    J’en ai deux* encore ! Soyez heureux pour moi.
    Les sorcières posent bien leurs « cons » sur des balais et ça ne les empêche pas de s’envoyer en l’air… les soirs de lune (sexe de la femme).
    L’expression me fait aussi penser à « Fantasia » où Mickey (pas 3d) a, à faire à une légion de balais en marche tel un bataillon qui ne s’arrête plus. Se démultipliant et faisant le ménage jusqu’à la démesure… Jusqu’à l’intervention finale du magicien qui stoppe le processus et soulage Mickey d’une situation qu’il ne contrôle plus. Comme quoi l’expression a suscité une scène d’anthologie fort connue.
    *remarques.
  • #11
    Rikske
    11/07/2006 à 12:24
    • En réponse à <inconnu> #10 le 11/07/2006 à 12:05 :
    • « J’en ai deux* encore ! Soyez heureux pour moi.
      Les sorcières posent bien leurs « cons » sur des balais et ça ne les empêche pas de s’envoyer... »
    Je ne suis pas sûr que l’expression ait suscité cette scène: God nous signale qu’en américain, on dit "intelligent comme un sac de marteaux". Par conséquent, le grand Walt aurait du faire danser ces outils, mais dans quel contexte ? L’apprenti-sorcier dans une menuiserie ?
  • #12
    <inconnu>
    11/07/2006 à 13:28*
    • En réponse à Rikske #11 le 11/07/2006 à 12:24 :
    • « Je ne suis pas sûr que l’expression ait suscité cette scène: God nous signale qu’en américain, on dit "intelligent comme un sac de marteaux"... »
    Exact, l’expression n’a pas fait la scène, je faisais plutôt un rapprochement, pas plus. Même si Walt Disney avait des origines Normandes à Isigny/Mer, je ne pense pas qu’il devait connaître cette expression française.
    Par contre, la danse des marteaux a été utilisée par "Pinks Floyd" pour un clip qui évoquait aussi une furia en marche... pour moi, le nazisme. Bref, une autorité en marche et excessive en tout.
  • #13
    <inconnu>
    11/07/2006 à 13:33
    Intelligent comme un sac de marteaux vient-elle contredire notre expression :
    « T’es devenu marteau ou quoi ? ». Ce qui symbolise la folie tout de même.
    De toutes façons, dans la vie, il est conseillé de marcher dans les clous…
  • #14
    <inconnu>
    11/07/2006 à 13:43
    Et con comme Itan, d’où cela peut-il bien venir? Y aurait-il un esprit plus torturé que le mien pour éclairer ma vessie?
  • #15
    Rikske
    11/07/2006 à 13:50
    • En réponse à <inconnu> #14 le 11/07/2006 à 13:43 :
    • « Et con comme Itan, d’où cela peut-il bien venir? Y aurait-il un esprit plus torturé que le mien pour éclairer ma vessie? »
    C’est une déformation de "con comme un terme", un terme et Itan étant synonymes.
  • #16
    <inconnu>
    11/07/2006 à 14:27*
    • En réponse à Rikske #15 le 11/07/2006 à 13:50 :
    • « C’est une déformation de "con comme un terme", un terme et Itan étant synonymes. »
    Peut être pour cela qu’existe l’expression : "il faut mettre un terme à cette connerie... itan donné les circonstances".
  • #17
    PHILO_LOGIS
    11/07/2006 à 16:57
    Sire, qu’ont vos lu sillons?
    Sire, con fait rance!
    Sire, con se tance!
    Sire, con venir!
    Sire qu’on cire!
    Histoire d’O: L’O cul sillon.
    Con qu’ombre.
    Con qu’a tes nations.
    Con cave.
    Con sert.
    Con c’est sillon. (je ne crois pas si bien dire!)
    Con cierge.
    Con corps danse.
    Con cubain.
    Con: cul rance.
    Con dame nation.
    Con dit sillon. (je ne crois pas si bien redire!)
    Il y en aurait encore beaucoup d’autres, je terminerai cependant par:
    Con d’Or! (au festival d’Expressio!)
    Et puis on dit: con comme un balai? Non, mais!
  • #18
    PHILO_LOGIS
    11/07/2006 à 18:13
    et, en con plément au précédent, tout le monde sait qu’il y a con, s’il y a bulles entre les 2 joueurs de foot qui se sont illustrés il y a peu: KAKA et COCU.
    A bon entendeur...
  • #19
    <inconnu>
    11/07/2006 à 20:27
    • En réponse à PHILO_LOGIS #18 le 11/07/2006 à 18:13 :
    • « et, en con plément au précédent, tout le monde sait qu’il y a con, s’il y a bulles entre les 2 joueurs de foot qui se sont illustrés il y a... »
    Sacré viennois, Marc et toi formez bonne semence...
  • #20
    PHILO_LOGIS
    11/07/2006 à 21:02
    • En réponse à <inconnu> #19 le 11/07/2006 à 20:27 :
    • « Sacré viennois, Marc et toi formez bonne semence... »
    damned, découvert! J’en suis tout dé con fit!