Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

yoyoter de la touffe [v]

yoyoter de la mansarde ; yoyoter de la cafetière ; être fou ; déraisonner ; divaguer ; dire n'importe quoi ; être cinglé

Origine et définition

En argot, la 'cafetière' désigne la tête depuis le milieu du XIXe siècle. Il en est de même, à des dates différentes, de la touffe (de cheveux), la toiture ou la mansarde qui désignent toutes des choses haut placées, comme notre tête ou notre cerveau.
Mais notre expression, elle, ne date que du milieu du XXe.
'Yoyoter' vient simplement du yoyo, ce jeu très ancien () que certains considèrent comme complètement absurde, au point de juger ceux qui le pratiquent comme un peu dérangés.
Par extension , celui qui yoyote de la cafetière (ou d'une autre version argotique de la tête) est vu comme bon à envoyer à l'asile.

Compléments

Chez les prisonners, 'yoyoter', c'est passer des objets à une cellule voisine à l'aide d'une ficelle au bout de laquelle pendent les objets et à laquelle, après avoir sorti l'ensemble par la fenêtre, on imprime un mouvement latéral de balancier suffisant pour atteindre la fenêtre du voisin.
Chez les gardés à vue, 'yoyoter' ou 'faire du yoyo', c'est raconter n'importe quoi au cours de l'interrogatoire de police.

Exemples

« Tu es super chiatique, tonton, quand tu es amoureux. Tu ne touches plus une bille. Tu ne comprends plus rien. Tu yoyottes de la touffe. Tu ramènes tout à tes petites nénettes. »
René Fallet - Y a-t'il un docteur dans la salle ?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen Vogel haben avoir un oiseau
Allemand nicht alle Tassen im Schrank haben ne pas avoir toutes ses tasses dans le placard
Allemand nicht richtig ticken ne pas tictaquer correctement
Anglais (Australie) not the sharpest knife in the drawer pas le plus affuté des courteaux du tiroire
Anglais (Canada) talking out of both sides of one's mouth parler des deux côtés de la bouche
Anglais to be nutty as a fruitcake être cinglé comme un cake aux fruits
Anglais to have a bat in the belfry avoir une chauve-souris dans le beffroi
Anglais (USA) to have a screw loose avoir une vis desserrée
Espagnol (Espagne) loco de atar, como una cabra, como un choto, como una regadera yoyoter de la cafetière
Espagnol (Espagne) le falta un tornillo il lui manque une vis
Espagnol (Espagne) estar mal de la azotea être mal de la terrasse
Espagnol (Espagne) estar chalado perdido être zinzin perdu
Espagnol (Argentine) estar chapita être fou
Français (Canada) avoir une craque dans la tête
Français (Canada) être crackpot
Français (Canada) il lui manque une bolt / une nut
Français (Suisse) déhotter de la touffe
Français (France) être fadas / timboul / bestiasse
Italien essere pazzo être fou
Italien non starci con la testa être cinglé
Néerlandais niet goed snik zijn ne pas être bien affûté/aiguisé ; Ne pas être bien dans sa tête, un peu fou
Néerlandais mesjogge, mesjokke zijn être fou, complètement dérangé
Néerlandais er is een steekje aan hem los il y a une maille qui a sautée, ou : il y a un petit point qui a sauté
Néerlandais hij is knots, hij is krankjorum il est fou
Néerlandais (Belgique) er neffes kloppe taper à côté
Néerlandais een tik van de molen gekregen hebben avoir reçu un coup du moulin
Polonais miec nierowno pod sufitem avoir pas droit sous le plafond
Portugais (Brésil) perder um parafuso perdre une vis
Portugais (Brésil) pirar na batatinha être fou à la petite pomme-de-terre
Portugais (Brésil) ter um parafuso a menos / solto avoir une vis qui manque / qui est lâche
Portugais (Portugal) estar lelé da cuca être toqué de la caboche
Portugais (Portugal) ter macaquinhos no sotao avoir des petits singes dans le grenier
Roumain a fi băut gaz avoir bu du pétrole
Roumain a-i fila lampa lui filer la lampe
Roumain a fi mâncat ceapa ciorii / mătrăgună avoir mangé de la dame d'onze heures / de la mandragore
Roumain a fi deranjat la mansarda être troublé a la mansarde
Roumain a fi dus cu mintea/minţile être parti avec l'esprit
Roumain a avea sticleţi în cap avoir des chardonnerets dans la tête
Roumain a fi plecat cu capul être parti avec la tête
Roumain a deraia dérailler
Roumain a avea fluturi la cap avoir des papillons à la tête
Suédois inte ha alla hästarna hemma ne pas avoir tout les chevaux à la maison
Wallon (Belgique) avu on cop d' heppe / d'martei divin l'cervai avoir un coup de hache / de marteau dans le cerveau
Wallon (Belgique) avû quequ' bois foû di s' fahenne avoir quelque bois hors de son fagot
Wallon (Belgique) clapoter du couvercle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « yoyoter de la touffe » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « yoyoter de la touffe » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    25/12/2006 à 07:01
    Nous désertons cet asile colmaté.
    Cette expression vous va très bien.
  • #2
    momolala
    25/12/2006 à 09:16
    ’yoyoter’ ou ’faire du yoyo’, c’est raconter n’importe quoi...

    C’est déjà dur de rebrancher le cépon et de calmer le foie au retour du réveillon ! God est sans pitié (ou son aléa-toire) qui nous propose un machin oscillatoire qui s’en va et qui revient dans une expression dont je me demande ce que Chirstian lui-même va bien pouvoir tirer ! 😉
  • #3
    God
    25/12/2006 à 09:19
    • En réponse à momolala #2 le 25/12/2006 à 09:16 :
    • « ’yoyoter’ ou ’faire du yoyo’, c’est raconter n’importe quoi...
      C’est déjà dur de rebrancher le cépon et de calmer le foie au retour du réve... »
    Pas besoin d’aller à toire, aujourd’hui. C’est pas week-end, c’est donc une toute neuve !
  • #4
    God
    25/12/2006 à 09:19
    • En réponse à <inconnu> #1 le 25/12/2006 à 07:01 :
    • « Nous désertons cet asile colmaté.
      Cette expression vous va très bien. »
    Eh bien bon vent et joyeux noël.
  • #5
    PHILO_LOGIS
    25/12/2006 à 09:20
    yoyoter de la cafetière,
    Dites-vous,
    Ne date pas d’hier,
    C’est fou!
    J’en connais beaucoup
    Qui l’ont fait depuis leur naissance
    Jusquà se casser le cou
    Pas toujours avec décence.
    Mais c’est Noel aujourd’hui,
    Croyons au traîneau et à ses rennes,
    L’Etoile de Bethléem luit,
    Ayons Paix et Bonheur comme étrennes!
  • #6
    PHILO_LOGIS
    25/12/2006 à 09:21
    • En réponse à God #4 le 25/12/2006 à 09:19 :
    • « Eh bien bon vent et joyeux noël. »
    Venant de toi, c’est normal, non?
  • #7
    PHILO_LOGIS
    25/12/2006 à 09:23*
    • En réponse à momolala #2 le 25/12/2006 à 09:16 :
    • « ’yoyoter’ ou ’faire du yoyo’, c’est raconter n’importe quoi...
      C’est déjà dur de rebrancher le cépon et de calmer le foie au retour du réve... »
    J’ai parfois l’impression - et aujourd’hui particulièrement - que c’est mon foiE qui fait du yoyo, comme un bouchon sur les vagues... Elpépé, où es-tu?
  • #8
    PHILO_LOGIS
    25/12/2006 à 09:28
    • En réponse à momolala #2 le 25/12/2006 à 09:16 :
    • « ’yoyoter’ ou ’faire du yoyo’, c’est raconter n’importe quoi...
      C’est déjà dur de rebrancher le cépon et de calmer le foie au retour du réve... »
    Oh, Momo, accepte mon ignorance,
    et de mes sources les défaillances:
    ni dans TLFI, ni dans mon dictionnaire,
    je n’ai trouvé "Cépon",.. pour te déplaire?
    Aide-moi, éclaire ma lanterne
    Que ma journée ne finisse pas terne!
  • #9
    <inconnu>
    25/12/2006 à 09:50
    Et peut-on zozoter en même temps que yoyoter sans filtre de la cafetière ? Je pense que oui. Je me marc et bois la tasse.
    Bonne journée à tous. Alors, qui l’a vu le p’tit bonhomme rouge à barbe blanche ?
  • #10
    <inconnu>
    25/12/2006 à 09:58
    • En réponse à PHILO_LOGIS #8 le 25/12/2006 à 09:28 :
    • « Oh, Momo, accepte mon ignorance,
      et de mes sources les défaillances:
      ni dans TLFI, ni dans mon dictionnaire,
      je n’ai trouvé "Cépon",.. pour... »
    Oh Filo, accepte mon ignorance
    et de mes sources mes défaillances
    Ni dans ma mémoire, ni dans mon dictionnaire
    je n’ai trouvé "TLFI",... pour te déplaire ?
    Aide-moi, éclaire ma lanterne
    Que la journée ne finisse Paterne !
    Si tu étais près de moi, magnétiseur je suis
    Ton Foie je ferais repartir comme en l’an 40
    Mais tu vas devoir te débrouiller seul
    En mettant ta main sur ce Foi rebelle
    Ton propre magnétisme passera
    Et remettra en route cet organe
    Que l’on dit fainéant quand abus
    Fais donc comme Napoléon qui
    D’instinct se soulageait tout seul.
    Bonne Forme !
  • #11
    momolala
    25/12/2006 à 10:27
    • En réponse à God #3 le 25/12/2006 à 09:19 :
    • « Pas besoin d’aller à toire, aujourd’hui. C’est pas week-end, c’est donc une toute neuve ! »
    Je croyais que c’était un jour de congé et je t’avais mis en vacances.
  • #12
    chirstian
    25/12/2006 à 10:28*
    ’Yoyoter’ vient simplement du yoyo, ce jeu très ancien () que certains considèrent comme complètement absurde, au point de juger ceux qui le pratiquent comme un peu dérangés.
    jamais entendu cette expression !
    Que yoyoter signifie jouer au yoyo est évident. Que l’expression vienne de ce que "certains considérent ce jeu comme absurde" ne me semble pas évident comme explication. D’abord parce que le jeu a toujours eu un grand succès, sous ses diverses formes. Ensuite parce que je ne vois pas selon quels critères il serait plus idiot qu’un autre...
    Je penserais plutôt au mouvement de la tête, qui accompagne le jeu, et qui donne un air débile au joueur ou à celui qui regarde monter et descendre le yoyo. Peut être aussi la parfaite illustration de la cyclothymie avec son alternance de hauts et de bas ?
    Le yoyo de Noël : le pére Noël descend dans la cheminée poser un cadeau. Il n’a pas descendu le bon : il remonte. Il redescend le déposer. Il remonte. Il s’aperçoit qu’il a oublié sa hotte en bas, il redescend. Il remonte. Il a remonté le cadeau en même temps. Il redescend...
    Au moins en yoyotant la cheminée, il la ramona. (j’ai fais un rêve merveilleux...)
  • #13
    momolala
    25/12/2006 à 10:30
    • En réponse à PHILO_LOGIS #8 le 25/12/2006 à 09:28 :
    • « Oh, Momo, accepte mon ignorance,
      et de mes sources les défaillances:
      ni dans TLFI, ni dans mon dictionnaire,
      je n’ai trouvé "Cépon",.. pour... »
    Cépon : cafetière, touffe, mansarde, toiture dans mon coin de ciel bleu pur, calme et froid du jour. (à l’origine, souche : personne ne sait comment exactement s’est fait le passage du sens initial à l’autre).
  • #14
    chirstian
    25/12/2006 à 10:36
    dans son "Parler des métiers" ,Pierre Perret cite aussi ces 3 sens :
    yoyo : officier polyvalent dans la marine marchande
    yoyo : série de passe pour une prostituée
    yo-yo : ascenceur chez les déménageurs
  • #15
    momolala
    25/12/2006 à 10:40
    • En réponse à chirstian #12 le 25/12/2006 à 10:28* :
    • « ’Yoyoter’ vient simplement du yoyo, ce jeu très ancien () que certains considèrent comme complètement absurde, au point de juger ceux qui le... »
    Eh be voilà, il l’a fait ! Bravo Chirstian ! le yoyo du Père Noël ferait une BD extra !
    @Filo :
    Je te trouve lyrique, encore plus que d’habitude : la magie de Noël ? Tu as raison, même pour l’AT que je suis, ce que symbolise cette journée est un cadeau pour l’humanité. Si on considère qu’il est gratuit, tout le monde peut le recevoir.
  • #16
    momolala
    25/12/2006 à 10:43*
    • En réponse à chirstian #14 le 25/12/2006 à 10:36 :
    • « dans son "Parler des métiers" ,Pierre Perret cite aussi ces 3 sens :
      yoyo : officier polyvalent dans la marine marchande
      yoyo : série de pas... »
    Tous des "monte et descend" ! ça ne s’applique pas aux militaires car quand ils montent à l’assaut, il n’est pas certain qu’ils en descendent ; ou alors sous la forme : "Monte et descends !" . Yoyoter de la cafetière est réservé à leur état-major.
  • #17
    chirstian
    25/12/2006 à 10:44
    • En réponse à <inconnu> #1 le 25/12/2006 à 07:01 :
    • « Nous désertons cet asile colmaté.
      Cette expression vous va très bien. »
    Nous désertons cet asile colmaté.
    Le mot asile ne me surprend pas : nous n’avons depuis longtemps, aucune illusion sur notre santé mentale. Mais pourquoi "colmaté" ?
    Parce qu’il est bouché ? Explication simpliste : c’est nous qui le sommes, pas l’asile. L’explication se trouve dans le petit Larousse :
    "en agriculture : exhausser et fertiliser des terrains bas et stériles au moyen de dépots vaseux formés par les fleuves et les mers"
    Fertiliser au moyen de nos dépôts vaseux ! Mais voici qui me semble une excellente définition, qu’en penses-tu God ?
  • #18
    eureka
    25/12/2006 à 11:16
    bouché non, comblé oui !
    ne dit-on pas que ceux qui yoyotent de la touffe sont heureux !
    Yoyoteurs, yoyoteuses excellente journée sous votre toiture !
  • #19
    <inconnu>
    25/12/2006 à 11:28
    Bonjour a tous,
    Dans le milieu ferroviaire le yoyo est le petit diesel de manoeuvre qui fait les aller retour entre le chantier de remisage et la gare pour mettre les rames en place........comme il ne fait que "monter" et "descendre", on l’appelle le yoyo............
    Bon Noël et Bonne Année à tous !!
  • #20
    eureka
    25/12/2006 à 11:34
    • En réponse à chirstian #12 le 25/12/2006 à 10:28* :
    • « ’Yoyoter’ vient simplement du yoyo, ce jeu très ancien () que certains considèrent comme complètement absurde, au point de juger ceux qui le... »
    [son alternance de hauts et de bas]
    [monter et descendre]
    [yoyo: accordéon]
    C’est aussi dans le sens de largeur, (CQFD gonfler et dégonfler) avec les régimes !! j’ai failli yoyoter de la touffe avec le nombre de yoyos que j’ai connu