Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| a pied-noir | USA | un pied-noir | un pied-noir |
| to be bog-poor | Irlande | dans la mouise | être pauvre comme une fondrière |
| to take the Mickey | faire des gorges chaudes | enlever le bagarreur de quelqu'un | |
| shiver my timbers ! | tonnerre de Brest | que tremblent mes poutres ! | |
| goodness Gracious Me......! | tonnerre de Brest | oh, mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu ! | |
| bloody hell ! | tonnerre de Brest | enfer ensanglanté ! | |
| shiver me timbers! | USA | tonnerre de Brest | qu'on me fasse trembler/éclater les membrures ! |
| to be broke / To be hard up | dans la mouise | être fauché | |
| to hit hard times | dans la mouise | connaître des temps difficiles | |
| to be in the soup | dans la mouise | être dans la soupe | |
| to be in a pickle | dans la mouise | être dans la saumure | |
| in trouble | dans la mouise | en difficulté | |
| to take somebody for a ride | faire des gorges chaudes | prendre quelqu'un pour un tour | |
| in big trouble | dans la mouise | en grande difficulté | |
| it's no El Dorado | USA | ce n'est pas le Pérou ! | ce n'est pas l'Eldorado |
| it's no big deal | Canada | ce n'est pas le Pérou ! | ce n'est pas une grande affaire |
| nothing much ! | ce n'est pas le Pérou ! | pas grand chose ! | |
| to whisper / To mutter | faire des messes basses | chuchoter / Murmurer | |
| to be obvious | couler de source | être évident | |
| it goes without saying | couler de source | ça va sans dire | |
| rest on one's laurels | se reposer sur ses lauriers | se reposer sur ses lauriers | |
| complacency | se reposer sur ses lauriers | complaisance | |
| caught like a rat in a trap | être fait comme un rat | attrappé comme un rat dans un piège | |
| to try it on with somebody | faire des gorges chaudes | l'essayer avec quelqu'un | |
| to make fun of someone | faire des gorges chaudes | se moquer de quelqu'un | |
| the plot thickens | ça se corse ! | le complot s'épaissit | |
| dumb as a rock | bête à manger du foin | bête comme une roche | |
| an awkward silence has fallen | un ange passe ! | un silence gênant / embarassant est tombé | |
| awkward! | USA | un ange passe ! | gênant ! |
| angels passing | USA | un ange passe ! | des anges passent |
| angels passing! | un ange passe ! | des anges passent! | |
| crickets… | USA | un ange passe ! | [et on n'entend que] les grillons… |
| his elevator does not go to the top floor | bête à manger du foin | son ascenseur ne va pas au dernier étage | |
| as smart as a gnat | USA | bête à manger du foin | aussi intelligent qu'un moustique |
| prize idiot | bête à manger du foin | idiot gagnant | |
| dumb as a doorknob | bête à manger du foin | bête comme une poignée de porte | |
| stupid as a donkey | bête à manger du foin | bête comme un âne | |
| he does not have his oars in the water | bête à manger du foin | il n'a pas ses avirons dans l'eau | |
| to have a good laugh at | faire des gorges chaudes | avoir un bon rire sur | |
| as thick as two planks | bête à manger du foin | aussi bête que deux planches | |
| dumb as an ox | bête à manger du foin | bête comme un boeuf | |
| dumb as a bag of hammers | Canada | bête à manger du foin | bête comme un sac de marteaux |
| dumb as a fence post | Canada | bête à manger du foin | bête comme un poteau / pieu de clôture |
| as thick as a brick | bête à manger du foin | aussi épais qu'une brique | |
| as stupid as an ostrich | bête à manger du foin | stupide comme une autruche | |
| a low-watt bulb | USA | bête à manger du foin | une ampoule à bas wattage |
| the lights are on but nobody's home / no one's home | USA | bête à manger du foin | les lumières sont allumées mais il n'y a personne à la maison |
| get nothing between his ears | bête à manger du foin | pour ne rien avoir entre ses oreilles | |
| he's/she's not the sharpest knife in the drawer | USA | bête à manger du foin | il/elle n'est pas le couteau le plus tranchant dans le tiroir |
| to be like a cornered rat | être fait comme un rat | être comme un rat ans un piège |