Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| to eat crow/ To eat a humble pie | aller à Canossa | manger du corbeau/Manger une pietre tarte | |
| man up! | USA | haut les coeurs ! | soyez un homme ! |
| her keel | la quille | sa quille | |
| the pin | la quille | la broche | |
| nest of vipers | un panier de crabes | nid de vipères | |
| a pretty kettle of fish | un panier de crabes | une jolie bouilloire de poissons | |
| crab mentality | USA | un panier de crabes | la mentalité des crabes |
| take heart | haut les coeurs ! | prends du coeur | |
| chins up ! | haut les coeurs ! | haut les mentons ! | |
| keep a good heart ! | haut les coeurs ! | garde un bon coeur ! | |
| buck up ! | USA | haut les coeurs ! | rue haut ! |
| cheer up ! | haut les coeurs ! | courage ! | |
| to be discharged | la quille | être déchargé | |
| to live on air | bouffer des briques | vivre d'air | |
| to have a dingo's breakfast | Australie | bouffer des briques | s'offrir un petit déjeuner de dingo |
| to be on short rations (militaire) | bouffer des briques | avoir peu à manger | |
| dumbstruck thunderstruk | tomber en carafe | être rester sans paroles | |
| flabergasted | tomber en carafe | rester sans mots, sans paroles | |
| to be flabbergasted | tomber en carafe | être sidéré | |
| to heart's content | à bouche que veux-tu | jusqu'au contentement du coeur | |
| double quick | faire vinaigre | double vite | |
| to get a move on | Canada | faire vinaigre | se prendre un déplacement |
| to go like stink | USA | faire vinaigre | aller comme la puanteur |
| the keel | la quille | la quille | |
| separation / ETS | USA | la quille | séparation / DES |
| to bend the knee | aller à Canossa | plier genou | |
| it's not my dish of tea | USA | ce n'est pas ma tasse de thé | ce n'est pas mon plat de thé |
| everybody and their brother were there | convoquer le ban et l'arrière-ban | tous est leur frère y étaient | |
| to write a mash note [du romani « masha » ou « mashdva » ?] | USA | écrire un poulet | écrire un billet d'engouement |
| to make a pass | USA | proposer la botte | faire une passe |
| to eat one's hat | USA | manger son chapeau | manger son chapeau |
| To eat humble pie | manger son chapeau | Manger une tarte à l'humilité | |
| to be a slave driver | USA | faire suer le burnous | être un négrier |
| to make hamburger of someone | USA | recevoir une avoinée | faire un hamburger de quelqu'un |
| to take a [good] licking | USA | recevoir une avoinée | prendre un [bon] lèchement |
| to take a thrashing | recevoir une avoinée | prendre une raclée | |
| it's not my cup of tea | ce n'est pas ma tasse de thé | ce n'est pas ma tasse de thé | |
| it's not my bowl of rice | USA | ce n'est pas ma tasse de thé | ce n'est pas mon bol de riz |
| going back to the world | USA | la quille | retourner au monde |
| to trip | USA | fumer la moquette | faire un voyage |
| a shot across the bows | un coup de semonce | un coup au dessus de la proue | |
| warning shot | un coup de semonce | coup d'avertissement | |
| hard cash / Hard money | des espèces sonnantes et trébuchantes | argent dur / Monnaie dure | |
| in coins of the realm | des espèces sonnantes et trébuchantes | en pièces du Royaume | |
| cold hard cash | USA | des espèces sonnantes et trébuchantes | des espèces froides et dures |
| to cost an arm and a leg | coûter la peau des fesses | coûter un bras et une jambe | |
| iontach daor | Irlande | coûter la peau des fesses | merveilleusement cher |
| to cost one's firstborn child | USA | coûter la peau des fesses | coûter son enfant premier-né |
| demob | la quille | démobilisation | |
| giddyap | USA | faire vinaigre |