Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to beat around the bush noyer le poisson battre autour du buisson
into the breach! battre en brèche attaquer via la brèche!
to sleep like a pig dormir comme un sonneur dormir comme un cochon
to be dead to the world dormir comme un sonneur être mort au monde
to snore like a buzzsaw USA dormir comme un sonneur ronfler comme une scie circulaire
to snore like a chainsaw USA dormir comme un sonneur ronfler comme une tronçonneuse
to sleep like the dead USA dormir comme un sonneur dormir comme les morts
to sleep like a log dormir comme un sonneur dormir comme une bûche
far-fetched tiré par les cheveux cherché loin
to demolish / To attack battre en brèche démolir / Attaquer
to breach the enemy line battre en brèche faire une brèche dans le front ennemi
to spill the beans cracher le morceau répandre les haricots
to be in the firing line avoir quelqu'un dans le collimateur être dans la ligne de tir
to rat on someone USA cracher le morceau faire le raton
it's tricky / tough / hard / too bad c'est coton c'est difficile / pénible / épineux / délicat /dur
it's a stiff one ! c'est coton c'est un peu raide !
on est au coton !!! Canada c'est coton être à bout, être très fatigué, à bout de souffle
it's a pain in the ass USA c'est coton cela fait mal au cul
it's not a walk in the park USA c'est coton c'est pas une promenade dans le parc
it's not a piece of cake USA c'est coton c'est pas un morceau de gateau
it's tough USA c'est coton c'est dur
it's a pain in the neck Canada c'est coton c'est une douleur dans le cou
it's a tough row to hoe c'est coton c'est une rangée (de jardin) bien difficile à biner
to be in trouble with avoir quelqu'un dans le collimateur avoir des problèmes avec
to be in somebody's sights avoir quelqu'un dans le collimateur être dans la vue de quelqu'un
evade the issue noyer le poisson éluder la question
to have a belly full of it tout son soûl s'en donner à ventre plein
cloud the issue noyer le poisson obscurcir le problème
to be stiff / straight as a rod raide comme un passe-lacet être raide / droit comme un bâton
to be flat broken raide comme un passe-lacet être cassé à plat
to be penniless raide comme un passe-lacet être sans un penny
to be stiff as a poker raide comme un passe-lacet être raide comme un tisonnier
to have no bread raide comme un passe-lacet ne pas avoir du pain
to be broke raide comme un passe-lacet être fauché
stiff as a board Canada raide comme un passe-lacet raide comme une planche
to be flat broke USA raide comme un passe-lacet être cassé à plat
to be stone broke USA raide comme un passe-lacet être cassé comme une pierre
to one's heart's content tout son soûl au contentement de son coeur
to have one's eye on somebody / To have someone's eye on oneself avoir quelqu'un dans le collimateur avoir l'oeil sur quelqu'un / Avoir l'oeil de quelqu'un sur soi
to put a spoke in somebody's wheel tailler des croupières mettre un rayon dans la roue de quelqu'un
to put a spanner in the works tailler des croupières jeter une clé dans les travaux
to put a spoke in someone's wheel tailler des croupières mettre un bâton dans la roue de quelqu'un
to throw up roadblocks USA tailler des croupières ériger des barrages routiers
to throw a wrench in the works USA tailler des croupières jeter une clé dans le mécanisme / dans les engrenages
to make a big splash faire un malheur faire sensation
to be a smash hit faire un malheur être un grand succès
to raise the roof faire un malheur soulever le toit
be a hit faire un malheur être un succès
make a killing faire un malheur faire un meurtre
an Algerian-born Frenchman un pied-noir un Français né en Algérie