Expressions idiomatiques en anglais et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en anglais

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

to his regret à son grand regret à son regret
pussy whipped USA la corde au cou fouetté par la chatte
at daggers drawn à couteaux tirés au poignards tirés
st Vitus' dance la danse de Saint-Guy la danse de St Vitus
to court faire la cour faire la cour
to woo faire la cour faire la cour
court faire la cour cour
woo faire la cour
make love faire la cour faire l’amour
noose around the neck la corde au cou la corde autour du cou
to have one's head in the noose la corde au cou avoir la tête dans le noeud coulant
at the end of his rope USA la corde au cou au bout de sa corde
at loggerheads à couteaux tirés à couteaux tirés
ball and chain Canada la corde au cou boulet
to have someone by the throat Australie la corde au cou avoir quelqu’un par la gorge
have someone by the short and curlies Australie la corde au cou la corde au cou
a rope around my neck la corde au cou une corde autour de mon cou
someone given to deadpan humor / To give a deadpan delivery USA un pince-sans-rire quelqu'un qui tend vers l'humour au visage mort / Prononcer le visage mort
dry wit USA un pince-sans-rire humour sec
to pull the rug out from under someone's feet couper l'herbe sous le pied arracher le tapis sous les pieds de quelqu'un
to cut the ground from under somebody's feet couper l'herbe sous le pied couper le sol des pieds de quelqu'un
to steal someone's thunder Canada couper l'herbe sous le pied priver quelqu'un de l'impact il comptait avoir
cut the legs out from under couper l'herbe sous le pied couper les jambes de dessous
at each other's throats à couteaux tirés à la gorge de l’autre
to be at each other's throats à couteaux tirés être à la gorge l'un de l'autre
to find flies in the ointment tomber sur un os trouver des mouches dans l'onguent
to be high as a kite être rond comme être haut comme un cerf-volant
to hit a snag tomber sur un os tomber sur un accroc
to hit a stumbling block tomber sur un os frapper une pierre d'achoppement
find flies in the ointment tomber sur un os trouver des mouches dans la pommade
to firmly / strongly believe dur comme fer croire fermement / fort
steely dur comme fer steely
a hard-ass USA dur comme fer (une personne) aux fesses dures
as good as gold sage comme une image bon comme de l'or
pretty as a picture USA sage comme une image joli / sage comme une image
quiet as a mouse sage comme une image tranquille comme une souris
drunk as a fiddle être rond comme soûl comme un violon
to be in one's cups être rond comme être dans ses tasses
to be at daggers drawn à couteaux tirés être à couteaux tirés
to be three sheets into the wind être rond comme être comme trois draps dans le vent
to be tipsy être rond comme être pompette
to have got a hollow leg être rond comme avoir une jambe creuse
to be drunk as a skunk USA être rond comme être ivre comme un putois
to be drunk as a lord être rond comme être ivre comme un seigneur / un Lord
to be drunk as a sailor on leave être rond comme être ivre comme un marin en permission
to be plastered USA être rond comme être plâtré
to be pissed as a newt être rond comme être pissé comme un triton
to stuff one's face manger à s'en faire péter la sous-ventrière se farcir le visage
eat 'till you drop / burst Canada manger à s'en faire péter la sous-ventrière manger jusqu'à ce que tu tombes / éclates
To second guess someone couper l'herbe sous le pied Deviner une seconde fois