Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en anglais. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en anglais |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| anyone | tout un chacun | toute personne | |
| the smallest / meanest share | portion congrue | le plus petit partage | |
| to be gold-plated | rouler sur l'or | être plaqué or | |
| tá sé ar maos in airgead | Irlande | rouler sur l'or | s'imprégner de l'argent |
| it's a hit ! | USA | faire un carton | c'est un succès ! |
| to have a potshot at the enemy | faire un carton | tirer à vue sur l'ennemi | |
| to hit the mark / bullseye | USA | faire un carton | atteindre la cible / l'oeil du taureau |
| be a hit | faire un carton | être un succès | |
| Hit the target | faire un carton | Frapper la cible (= Frapper juste / Faire mouche) | |
| tickety-boo | ric-rac | ||
| minimum wage | USA | portion congrue | salaire minimum |
| bare minimum | portion congrue | minimum nu | |
| to be rolling in the dough | USA | rouler sur l'or | rouler dans la pâte |
| a pittance | portion congrue | une pitance [en ancien français], ~une bouchée de pain [en français contemporain] | |
| slim pickins | USA | portion congrue | minces profits |
| quick and dirty | USA | en deux coups les gros | vite et sale |
| at the drop of a hat | en deux coups les gros | à la chute d'un chapeau | |
| in a trice | en deux coups les gros | dans un troisième | |
| torment of Tantalus | le supplice de Tantale | tourment de Tantale | |
| To fail at the last hurdle | UK | le supplice de Tantale | Manquer au dernier moment |
| to have fire in one's belly | avoir du cœur au ventre | avoir du feu au ventre | |
| to have guts | avoir du cœur au ventre | avoir des tripes | |
| to light a spark/a fire wth someone | battre le briquet | allumer une étincelle/un feu avec quelqu'un | |
| to be loaded | USA | rouler sur l'or | être chargé |
| to be rolling in money | USA | rouler sur l'or | rouler dans l'argent |
| everybody | tout un chacun | tout le monde | |
| poor as a church mouse | USA | fauché comme les blés | pauvre comme un souris d'eglise |
| all people | tout un chacun | toutes les personnes | |
| each and every one | tout un chacun | chacun et chacun | |
| filthy rich | USA | plein aux as | salement riche |
| loaded | USA | plein aux as | chargé |
| to be rolling in it | plein aux as | rouler dessus | |
| bloody / stinking rich | plein aux as | puant de richesse | |
| to be a Scrooge McDuck | USA | plein aux as | être un Oncle Picsou |
| filthy rich | plein aux as | riche sale | |
| broke | USA | fauché comme les blés | cassé |
| down and out | USA | fauché comme les blés | bas et dehors |
| not to have a bean | fauché comme les blés | ne pas avoir un haricot | |
| to be wallowing in money | rouler sur l'or | être vautré dans l'argent | |
| skint | fauché comme les blés | écorché | |
| stone-broke / stone broke | Canada | fauché comme les blés | cassé comme une pierre |
| to not have even a pot to pee in | fauché comme les blés | n'avoir pas même un pot de chambre pour y faire pipi | |
| broke | fauché comme les blés | brisé | |
| stole | fauché comme les blés | volé | |
| cut down | fauché comme les blés | réduire | |
| flat broke | fauché comme les blés | plat cassé | |
| no money | fauché comme les blés | pas d’argent | |
| poor as a church mouse | fauché comme les blés | pauvre comme une souris d'église | |
| to roll in money | rouler sur l'or | rouler dans l'argent | |
| to be knock-kneed | USA | battre le briquet | se cogner les genoux en marchant |