Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tout un chacun [exp]

une personne quelconque ; n'importe qui

Origine et définition

'Chacun' (chaque un) est un pronom indéfini qui désigne une personne ou un chose prise individuellement parmi un ensemble.
Cette expression à la forme étrange a été précédée par "un chacun", déjà aussi anormale que "les tous", par exemple, forme dont Jean-François Féraud dans son "Dictionnaire critique de la langue française" au XVIIIe siècle disait déjà qu'elle ne s'employait plus, tout en citant quelques-uns de ses anciens usages comme "Afin qu'un chacun remarque plus aisément dans son esprit (...)" ou bien "Non pas également à toutes, mais à une chacune, selon qu'il sera besoin".
La locution, qui a aussi existé sous la forme "tout chacun", désigne bien une personne unique, la suite de la phrase, s'il y en a une, étant au singulier.
En effet, le 'tout' ne désigne pas une multiplicité mais simplement l'entièreté, l'intégralité du "un chacun", comme dans "toute une journée" ou bien "tout un hiver".

Exemples

« Et puis, si j'arrête le vélo, c'est pour profiter de la vie, pour être avec les miens. Une nouvelle vie commence. J'ai simplement envie de vivre comme tout un chacun. »
Richard Virenque - Interview dans l'Équipe du 29/04/2004
« N'y a-t-il pas une orthographe et une grammaire admises, seules admises, et tout un arsenal d'enseignement et d'examens pour les imposer à tout un chacun ? »
Marcel Cohen - Grammaire et Style

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein jeder Mensch un chaque humain
Allemand ein jeder un chacun
Allemand jedermann tout le monde
Anglais all people toutes les personnes
Anglais everybody tout le monde
Anglais (USA) joe Blow joe Souffle
Anglais whoever n'importe qui
Anglais the whole world and his wife le monde entier et son épouse
Anglais all and sundry tous et divers autres
Anglais everyone tout le monde
Anglais anyone toute personne
Anglais each and every one chacun et chacun
Arabe (Algérie) اللي جات/ منوالا n'importe
Arabe الجميع tout le monde
Arabe كل فرد tout le monde
Arabe كل شخص tout le monde
Chinois 每一个人 tout le monde
Chinois 大家 tout le monde
Chinois 任何人都 le nombre de personnes nommées à la ville
Chinois 每个人都 tout le monde
Espagnol (Espagne) cada quisque, todo quisque tout un chacun
Espagnol (Espagne) cada uno chacun
Espagnol (Espagne) cualquier persona toute personne
Espagnol (Espagne) Cualquiera N'importe qui
Espagnol (Espagne) siguin qui siguin tous quels qu'ils soient
Espagnol (Espagne) toda persona toute personne
Espagnol (Espagne) todas las personas toutes les personnes
Espagnol (Espagne) todo el mundo tout le monde
Espagnol (Espagne) Todo quisque Tout en chacun
Espagnol (Espagne) cada quisque tout un chacun
Espagnol (Espagne) cada cual chaque quel
Espagnol (Espagne) cada hijo de vecino chaque enfant de voisin
Gallois rhywun rhywun quelqu'un quelqu'un
Hébreu כל אחד ואחד tout un et un
Hébreu כל בר-בי-רב tout écolier
Hébreu כל מאן דהו n'importe qui
Hébreu סתם אחד (stam èkhad) juste un
Italien ognuno chacun
Italien tutti tous
Italien uno qualunque une personne quelconque
Italien chiunque quiconque
Néerlandais ieder chacun
Néerlandais wie dan ook tout un chacun
Néerlandais onverschillig wie également qui
Néerlandais iedereen tout le monde
Néerlandais eenieder tout le monde
Néerlandais de familie Doorsnee la famille moyenne
Polonais każdego z nas tout le monde
Portugais (Brésil) como qualquer um comme quelque personne
Portugais (Brésil) qualquer filho de Deus chaque fils de Dieu
Portugais (Portugal) qualquer pessoa toute personne
Portugais (Portugal) toda a gente tout le monde
Portugais (Portugal) todas as pessoas toutes les personnes
Portugais (Brésil) um qualquer n'importe qui
Roumain toată lumea tout le monde
Roumain un oarecare n'importe qui
Russe каждого человека chaque personne
Russe каждый chaque
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tout un chacun » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tout un chacun » Commentaires

  • #1
    cotentine
    22/10/2008 à 02:45
    je trouve cette tournure de phrase inélégante et j’évite de l’employer ! 😉
  • #2
    AnimalDan
    22/10/2008 à 04:07
    • En réponse à cotentine #1 le 22/10/2008 à 02:45 :
    • « je trouve cette tournure de phrase inélégante et j’évite de l’employer ! 😉 »
    Je la trouve gentiment désuète, et la redondance, rigolote certes, enfonce le clou de l’"unique et sa propriété", ce qui n’est pas pour me déplaire..! 😉
  • #3
    AnimalDan
    22/10/2008 à 04:08
    Chat coquin
    Tout un chacun
    Qui le saura
    Vous le dira
    Vaut dix sots rats !
  • #4
    <inconnu>
    22/10/2008 à 06:40*
    le ’tout’ ne désigne pas une multiplicité mais simplement l’entièreté

    Et en même temps" toute une journée", par exemple, concerne la multitude des instants ayant composé la journée.
    On peut décomposer l’expression du jour en trois parties : Tout – Un – Chaque un.
    Il y aurait alors une opposition apparente entre le collectif et l’individuel, opposition réalisable et, en principe, résoluble en chaque un.
    Cela me fait penser à une phrase, qui est (qui vit) en moi depuis l’adolescence, et qui est, si j’ai bonne mémoire, de Boris Vian : « Je ne suis pas pour le bonheur de tout le monde, je suis pour le bonheur de chacun ».
    Une façon peut-être, de rejeter les systèmes politiques (en isme) qui désirent changer la société, et de considérer que le changement (par l’éducation ?) de chacun d’entre nous est bien plus important et entrainera, naturellement, un changement de l’ensemble.
    Plus profondément on peut aussi percevoir dans cette expression le fameux débat philosophique (mais pas seulement) entre Holisme et Réductionnisme : à votre avis « le tout » est-il plus que la somme de ses parties ou bien pensez vous que « le tout » peut être parfaitement compris par toute personne comprenant ses parties et la nature de leur somme ?
    Bien entendu, il est clair pour toute personne ayant observé le comportement primaire de certaines foules, que le tout peut parfois se révéler inférieur à la somme de ses parties.
    Si l’on nomme le tout, cerveau, et les parties, neurones (et autres matériaux cérébraux), on en arrive à cette question : « l’homme sera-t-il un jour capable de créer une véritable intelligence artificielle ? »
    Comme vous le voyez, cette expression m’inspire des commentaires plutôt sérieux, et comme je travaille aujourd’hui, je ne pourrais voir qu’en fin d’après-midi l’effet qu’elle a eu sur vous.
    Je ne doute pas du tout et pas un seul instant que, contrairement à moi, vous arriverez à en tirer matière . . . à rire, pour le bonheur de chacun des expressionautes.
  • #5
    Rikske
    22/10/2008 à 07:01*
    • En réponse à <inconnu> #4 le 22/10/2008 à 06:40* :
    • « le ’tout’ ne désigne pas une multiplicité mais simplement l’entièreté
      Et en même temps" toute une journée", par exemple, concerne la multit... »
    Pffff ! Ben mon vieux ! Et ça de grand matin ! Quelqu’un pourrait-il me refiler une aspirine ? C’est un peu tôt pour une demi-gueuze... 😉
  • #6
    PHILO_LOGIS
    22/10/2008 à 07:04
    • En réponse à <inconnu> #4 le 22/10/2008 à 06:40* :
    • « le ’tout’ ne désigne pas une multiplicité mais simplement l’entièreté
      Et en même temps" toute une journée", par exemple, concerne la multit... »
    D’accord avec toi: la Société (l’ensemble organisé de tous les chacuns et toutes les chacunes qui la constituent) ne peut être meilleure que le moins bon des éléments constituants. C’est pour cela que chacun d’entre nous doit oeuvrer pour améliorer tous les autres individus, afin d’arriver à une amélioration de l’ensemble, c’est à dire du tout.
    Vive l’Emile!
    Mais je dois quand même émettre un certain doute quant à une de tes assertions:
    le tout = le cerveau, je ne discute pas, je n’en sais rien,
    les parties = les neurones, NON
    les parties = les roubignolles, OUI! 😄 😄 😄
  • #7
    PHILO_LOGIS
    22/10/2008 à 07:04*
    • En réponse à Rikske #5 le 22/10/2008 à 07:01* :
    • « Pffff ! Ben mon vieux ! Et ça de grand matin ! Quelqu’un pourrait-il me refiler une aspirine ? C’est un peu tôt pour une demi-gueuze... 😉... »
    Pourquoi veux-tu te limiter à une demi-gueuze?
  • #8
    momolala
    22/10/2008 à 08:20
    « N’y a-t-il pas une orthographe et une grammaire admises, seules admises, et tout un arsenal d’enseignement et d’examens pour les imposer à tout un chacun ? »
    Marcel Cohen - Grammaire et Style

    Il me semble bien qu’ici il s’agisse davantage de la multiplicité que de l’entièreté : ne s’agit-il pas en effet d’imposer ce système à chaque chacun, c’est-à-dire à tous ?
  • #9
    momolala
    22/10/2008 à 08:26
    • En réponse à <inconnu> #4 le 22/10/2008 à 06:40* :
    • « le ’tout’ ne désigne pas une multiplicité mais simplement l’entièreté
      Et en même temps" toute une journée", par exemple, concerne la multit... »
    J’ai lu ton intervention avec beaucoup d’intérêt. Tu suscites plusieurs pistes qui méritent toutes et chacune réflexion. Je suis ravie que ton travail te laisse maintenant un peu plus de temps pour revenir ici.
  • #10
    <inconnu>
    22/10/2008 à 08:40
    J’y mettais plutôt une idée d’anonymat.
    Comme tout un chacun...un lambda.
  • #11
    charlesattend
    22/10/2008 à 08:45
    • En réponse à <inconnu> #4 le 22/10/2008 à 06:40* :
    • « le ’tout’ ne désigne pas une multiplicité mais simplement l’entièreté
      Et en même temps" toute une journée", par exemple, concerne la multit... »
    c’est bien profond pour mon neurone actif !! ceci dit (ou écrit) c’est bien pour ça que je viens ici , pour lire des trucs intelligents (et pas artificiels, ni surperficiels )qui surgissent au détour d’un petit mot innocent..
    Je ne regarderais plus mon banquier de la même façon apres ça : en effet, considérant l’importance de la somme en valeur des individus dans la société en général, et la somme des valeurs des individus dans la société générale , je me demande s’il est holiste ou reductionniste
    ( A voir mes maigres avoirs fondrent comme la misère sur le pauvre monde, je le soupçonne d’etre réductionniste)
  • #12
    <inconnu>
    22/10/2008 à 09:17
    • En réponse à <inconnu> #4 le 22/10/2008 à 06:40* :
    • « le ’tout’ ne désigne pas une multiplicité mais simplement l’entièreté
      Et en même temps" toute une journée", par exemple, concerne la multit... »
    le tout peut parfois se révéler inférieur à la somme de ses parties.

    Si l’on se réfère aux théories anarchistes, dans le prix du travail devrait être considéré, en plus du travail individuel, le résultat fourni par le travail collectif, le tout ayant été effectué par chacun... Mais il n’est pa précisé si le travail effectué par les parties de chacun doit être pris en compte.
  • #13
    chirstian
    22/10/2008 à 09:22
    • En réponse à cotentine #1 le 22/10/2008 à 02:45 :
    • « je trouve cette tournure de phrase inélégante et j’évite de l’employer ! 😉 »
    inélégante ? Je ne sais pas, et personnellement il m’arrive d’employer cette expression sans me poser de questions, comme tout un chacun . Par contre -et je n’y avais jamais pensé avant - je n’imagine pas l’expression au féminin : "comme toute une chacune ... " ? Non, ça ne passe pas ! 😐
  • #14
    <inconnu>
    22/10/2008 à 09:23
    • En réponse à chirstian #13 le 22/10/2008 à 09:22 :
    • « inélégante ? Je ne sais pas, et personnellement il m’arrive d’employer cette expression sans me poser de questions, comme tout un chacun . P... »
    La femme est un homme comme tout le monde...
  • #15
    momolala
    22/10/2008 à 09:29
    • En réponse à chirstian #13 le 22/10/2008 à 09:22 :
    • « inélégante ? Je ne sais pas, et personnellement il m’arrive d’employer cette expression sans me poser de questions, comme tout un chacun . P... »
    Notre langue est parfois réductionniste elle aussi, qui fait de l’Humanité (féminin) l’Homme (masculin). Je relis "Les hirondelles de Kaboul" : en Afghan, le féminin, l’humanité donc, n’existe pas. C’est pire. Et c’est tragique.
  • #16
    missesmeralda
    22/10/2008 à 09:39
    • En réponse à cotentine #1 le 22/10/2008 à 02:45 :
    • « je trouve cette tournure de phrase inélégante et j’évite de l’employer ! 😉 »
    Je trouve que cette expression dégage une belle sonorité .
    Elle est vibrante de vie. ne la laissons pas périr.
    Je m’inscris en faux quant à son caractère désuet.
  • #17
    chirstian
    22/10/2008 à 09:44
    • En réponse à <inconnu> #4 le 22/10/2008 à 06:40* :
    • « le ’tout’ ne désigne pas une multiplicité mais simplement l’entièreté
      Et en même temps" toute une journée", par exemple, concerne la multit... »
    « Je ne suis pas pour le bonheur de tout le monde, je suis pour le bonheur de chacun ».
    belle phrase qu’il ne faut peut être pas essayer d’analyser car on risque de s’apercevoir qu’elle n’a pas autant de sens qu’il y parait à première lecture !
    Tu parles de l’éducation, par exemple. Es-tu pour l’éducation de tout le monde, ou pour l’éducation de chacun ? N’est ce pas oublier un peu vite qu’on peut éduquer tout le monde avec des méthodes individualisées ou chacun avec une méthode standardisée.
    Le débat : la somme des parties supérieure ou non aux parties de la somme ne m’inspire pas beaucoup plus : oui, le poids d’une chaîne est égal à la somme des poids de chaque maillon. Mais: non, la chaîne ne se limite pas à des maillons : elle se caractérise par sa résistance , qui ne peut effectivement être supérieure à celle du maillon le plus faible. Mais quand Filo nous que " la Société ne peut être meilleure que le moins bon des éléments constituants" -et qu’il semble donc dire la même chose- il introduit avec son "meilleure" une notion qui me semble tout à fait abstraite et subjective, et qui -en tous cas- ne peut pas déskgner la même chose pour une société que pour un individu.
    Bon, allez , je vais , comme tout un chacun, me remettre à travailler.
  • #18
    momolala
    22/10/2008 à 10:47*
    • En réponse à missesmeralda #16 le 22/10/2008 à 09:39 :
    • « Je trouve que cette expression dégage une belle sonorité .
      Elle est vibrante de vie. ne la laissons pas périr.
      Je m’inscris en faux quant... »
    Bonjour Miss ! Je constate en révisant notre cher Grévisse (voir cette page), que "un chacun" fut considéré un temps comme fort vulgaire. Certaines réputations peuvent avoir la vie dure localement, ce qui justifierait s’il en était besoin, l’opinion de notre Cotentine.
  • #19
    missesmeralda
    22/10/2008 à 11:52
    • En réponse à momolala #18 le 22/10/2008 à 10:47* :
    • « Bonjour Miss ! Je constate en révisant notre cher Grévisse (voir cette page), que "un chacun" fut considéré un temps comme fort vulgaire. Ce... »
    Bonjour Momolala (sourire)
    Diantre et triple diantre où sont donc passées les émotîcones???
    Qu’ importe le flacon Momolala, pourvu qu’on ait l’ivresse. (sourire)
  • #20
    cotentine
    22/10/2008 à 11:52
    • En réponse à momolala #15 le 22/10/2008 à 09:29 :
    • « Notre langue est parfois réductionniste elle aussi, qui fait de l’Humanité (féminin) l’Homme (masculin). Je relis "Les hirondelles de Kaboul... »
    l’Homme = généralité = race humaine ... mais un homme (une femme) seul(e) ? que peut-il (elle) ? 😉
    "Il faut faire partie d’un groupe. Seul, vous ne valez rien. Que vous apparteniez, cela vous grandit et rassure en même temps ceux qui, loin, ne peuvent aller vérifier votre qualité. [Jacques Folch-Ribas (écrivain québécois)]