Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

estar de palique Espagne tailler une bavette être en bavardage
estar embriagado Espagne être paf être ivre
hablar por los codos Espagne moulin à paroles parler par les coudes
una cotorra Espagne moulin à paroles
hablar hasta por los codos Argentine moulin à paroles parler jusque par les coudes
una máquina de hablar Argentine moulin à paroles une machine à parler
charlatán Espagne moulin à paroles charlatan
tener diarrea verbal Espagne moulin à paroles avoir la diarrhée verbale
tener una merluza Espagne être paf avoir un colin
tener una tajada Espagne être paf avoir une tranche / Avoir une part
estar bebido Espagne être paf être saoul
estar atado de pies u manos avoir les deux pieds dans le même sabot être attaché des pieds et des mains
es una máquina de hablar Uruguay moulin à paroles c'est une machine à parler
tener las manos atadas Espagne avoir les deux pieds dans le même sabot avoir les mains attachées
estar de brazos cruzados / Quedarse de brazos cruzados Espagne avoir les deux pieds dans le même sabot rester les bras croisés
estar atado de pies y manos Espagne avoir les deux pieds dans le même sabot être pieds et poings liés
tozudo como un buey Espagne tête de mule têtu comme un boeuf
cabezaburro Espagne tête de mule tête d'âne
ser cabezón / cabezota Espagne tête de mule avoir une grosse tête
ser terco como una mula Espagne tête de mule têtu comme une mule
tossut com un burro Espagne tête de mule têtu comme un âne
Un testarudo Espagne tête de mule Un entêté
testarudo Espagne tête de mule entêté
hablar como una cotorra Espagne moulin à paroles parler comme une perruche
hablar màs que un sacamuelas ! Espagne moulin à paroles parler plus qu'un arracheur de dents !
chusmear Argentine tailler une bavette caqueter
estar en el atolladero Espagne en rade être dans le bourbier
coger un capazo Espagne tailler une bavette prendre un cabas
fer-la petar Espagne tailler une bavette la faire péter
Charlar un rato Espagne tailler une bavette Bavarder un moment
Darle a la sin hueso Espagne tailler une bavette Faire marcher la désossée (= Tailler une bavette)
Gastar saliva / Gastar saliva en balde Espagne tailler une bavette Gaspiller de la salive / Gaspiller de la salive inutilement
dura lo que un suspiro Argentine déjeuner de soleil une chose qui dure un soupir
un caramelo en la puerta de un colegio Espagne déjeuner de soleil un bonbon devant la porte d'un collège
duró lo que un merengue en la puerta de un colegio déjeuner de soleil il a duré autant qu'une meringue à la porte d'une école
dura menos que el tiempo de decirlo Espagne déjeuner de soleil ça dure moins que le temps de le dire
plantado Espagne en rade laissé en rade
estar varado Argentine en rade être en rade
Cargar con el muerto Espagne essuyer les plâtres Se charger du mort
quedarse a l'estacada Espagne en rade rester sur la palissade
quedarse en la estacada Espagne en rade rester sur la palissade
quedarse atrancado Espagne en rade rester coincé / Rester bloqué
en la rada Espagne en rade en rade
en rada Espagne en rade en rade
averió Espagne en rade est tombé en panne
Pagar la novatada Espagne essuyer les plâtres Payer la brimade / le bizutage
Pagar el pato Espagne essuyer les plâtres Payer le canard
pagar derecho de piso Argentine essuyer les plâtres payer droit de sol
pagar la patenta Espagne essuyer les plâtres payer la patente
terco Espagne tête de mule têtu