Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| una tripada | Espagne | une plâtrée | tripes pleines |
| estar helado | Espagne | se cailler les miches | être gelé |
| creerse caído de la nalga de Jupiter | Colombie | se croire le premier moutardier du pape | se croire issu de la cuisse de Jupiter |
| creerse que se desciende de la pata del Cid | Espagne | se croire le premier moutardier du pape | se croire descendant de la patte du Cid |
| creérselas | Argentine | se croire le premier moutardier du pape | en croire |
| creerse el ombligo del mundo | Espagne | se croire le premier moutardier du pape | se croire le nombril du monde |
| estar entre la espada y la pared | Espagne | entre le marteau et l'enclume | être entre l'épée et le mur |
| encontrarse entre la espada y la pared | Espagne | entre le marteau et l'enclume | se trouver entre l'épée et le mur |
| entre la espada y la pared | Espagne | entre le marteau et l'enclume | entre l’épée et le mur |
| hace un frio que pela | Espagne | se cailler les miches | il fait un froid qui pèle |
| morirse de frio | Espagne | se cailler les miches | crever de froid |
| la panxa del bou | Espagne | le pot au noir | le ventre d'un boeuf |
| una tía buena | Espagne | une belle nana | une bonne nana |
| los doldrums | Espagne | le pot au noir | les doldrums |
| tener la última palabra | Espagne | la réponse du berger à la bergère | avoir le dernier mot |
| llevarse el gato al agua | Espagne | la réponse du berger à la bergère | porter le chat à l'eau |
| Tener la última palabra | Espagne | la réponse du berger à la bergère | Avoir le dernier mot |
| liarse la manta a la cabeza | Espagne | jeter son bonnet par dessus les moulins | s'enrouler la couverture autour de la tête |
| darse por vencido | Espagne | jeter son bonnet par dessus les moulins | s'avouer vaincu |
| Dar su brazo à torcer | Espagne | jeter son bonnet par dessus les moulins | Se laisser tordre le bras (= S'avouer vaincu / Se reconnaître incapable de résoudre une difficulté / Baisser les bras) |
| tirar la toalla | Argentine | jeter son bonnet par dessus les moulins | jeter l'éponge |
| pegarse la vida padre | Espagne | se la couler douce | vivre comme un père |
| Darse la buena vida | Espagne | se la couler douce | Se donner la bonne vie |
| una mina | Argentine | une belle nana | une nana |
| un bombonet | Espagne | une belle nana | un petit bonbon |
| un atracón | Espagne | une plâtrée | un gueuleton |
| echar la garra | Espagne | mettre le grappin sur | jeter la griffe |
| una comilona | Espagne | une plâtrée | un gueuleton |
| pirarse | Espagne | mettre les bouts | se barrer, se casser |
| Largarse | Espagne | mettre les bouts | Prendre le large |
| poner pies en polvorosa | Espagne | mettre les bouts | mettre les pieds dans la poudreuse |
| Tomar las de Villadiego | Espagne | mettre les bouts | Prendre celles de Villadiego (= Mettre les bouts) |
| perder el norte | Espagne | perdre le nord | perdre le nord |
| perder la brújula | Argentine | perdre le nord | perdre la boussole |
| Perder el rumbo | Espagne | perdre le nord | Perdre le cap |
| Estar despistado | Espagne | perdre le nord | Être désorienté / perdu |
| perder el norte | Argentine | perdre le nord | perdre le nord |
| fotre la grapa | Espagne | mettre le grappin sur | mettre le grappin |
| una gachí guapisima | Espagne | une belle nana | une belle pépée / nana |
| tener enganchado | Argentine | mettre le grappin sur | accrocher |
| Echar mano a | Espagne | mettre le grappin sur | jeter la main à (= Mettre le grappin sur) |
| luchas intestinas | Espagne | des querelles intestines | des querelles intestines |
| peleas intestinas | Argentine | des querelles intestines | querelles intestines |
| escurrir el bulto | Espagne | tirer au flanc | égoutter le volume |
| Despistarse | Espagne | tirer au flanc | S'égarer / S'éclipser pour éviter une corvée |
| Rajarse | Espagne | tirer au flanc | Se dégonfler / Faire machine arrière par peur ou paresse |
| prometer la luna | Espagne | décrocher la lune | promettre la lune |
| pedir peras al olmo | Espagne | décrocher la lune | demander des poires à l'orme |
| prometer el oro y el moro a alguien | Espagne | décrocher la lune | promettre l 'or et le Maure à quelqu'un |
| no tirar-se pedres al fetge | Espagne | se la couler douce | ne pas se jeter des pierres au foie |