Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

Dejar plantado Espagne laisser en plan Laisser planté
dormir como un tronco Espagne dans les bras de Morphée dormir comme un tronc
genio y figura hasta la sepultura Espagne chassez le naturel, il revient au galop caractère et silhouette jusqu'à la sépulture
el perro mudará las lanas, no las mañas Espagne chassez le naturel, il revient au galop le chien changera de pelage, pas les habitudes
aunque la mona se vista de seda, mona queda Espagne chassez le naturel, il revient au galop bien que la guenon s'habille en soie, elle reste une guenon
la cabra tira al monte Espagne chassez le naturel, il revient au galop la chèvre a toujours envie de / veut toujours aller vers la montagne
el que nace lechón, muere cochino Espagne chassez le naturel, il revient au galop celui qui nait cochon de lait, meurt cochon
estar en los brazos de Morfeo Argentine dans les bras de Morphée être dans les bras de Morphée
estar en siete sueños Espagne dans les bras de Morphée être dans sept rêves
dormir a pierna suelta Espagne dans les bras de Morphée dormir à jambe relachée
dormir en brazos de Morfeo Équateur dans les bras de Morphée dormir dans les bras de Morphée
en los brazos de Morfeo Espagne dans les bras de Morphée dans les bras de Morphée
estar en forma Espagne avoir la frite être en forme
echar una charla Espagne tailler une bavette jeter un bavardage
dar a la sin hueso Argentine tailler une bavette battre la désossée
estar de palique Espagne tailler une bavette être en bavardage
chusmear Argentine tailler une bavette caqueter
coger un capazo Espagne tailler une bavette prendre un cabas
fer-la petar Espagne tailler une bavette la faire péter
Charlar un rato Espagne tailler une bavette Bavarder un moment
Darle a la sin hueso Espagne tailler une bavette Faire marcher la désossée (= Tailler une bavette)
Gastar saliva / Gastar saliva en balde Espagne tailler une bavette Gaspiller de la salive / Gaspiller de la salive inutilement
dura lo que un suspiro Argentine déjeuner de soleil une chose qui dure un soupir
Estar hecho un mulo Espagne avoir la frite Être comme un mulet
nunca digas nunca Argentine il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau ne dis jamais jamais
Paganini ! Espagne cracher au bassinet Paganini
pensar en el dia de mañana Espagne garder une poire pour la soif penser au jour de demain
aflojar el bolsillo Espagne cracher au bassinet lâcher la bourse
escupir dinero Espagne cracher au bassinet cracher de l'argent
soltar la pasta Espagne cracher au bassinet lâcher la pâte
soltar la mosca Espagne cracher au bassinet lâcher la mouche
afluixar la mosca Espagne cracher au bassinet donner du mou à la mouche
aflojar el billete Équateur cracher au bassinet desserrer le billet
guarda't sempre, Peret, una poma per la set Espagne garder une poire pour la soif garde toujours, Pierre, une pomme pour la soif
guardar pan para Mayo Pérou garder une poire pour la soif garder du pain pour Mai
quien guarda halla Espagne garder une poire pour la soif celui qui garde trouve
nadar y guardar la ropa Espagne garder une poire pour la soif nager et garder les vêtements
estar ido Argentine être aux abonnés absents être parti
no hay que decir : de esta agua no he de beber Argentine il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau il ne faut pas dire : de cette eau je ne boirai pas
no donar senyals de vida Espagne être aux abonnés absents ne pas donner de signes de vie
estar ausente con aviso Argentine être aux abonnés absents être absent avec avertissement
estar en paradero desconocido Espagne être aux abonnés absents être en un endroit inconnu
rico como Creso Espagne riche comme Crésus riche comme Crésus
més ric que l'Onassis Espagne riche comme Crésus plus riche qu'Onassis
nunca digas : de este agua no beberé Espagne il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau ne dites jamais : de cette eau je ne boirai pas
nunca digas : este cura no es mi padre Espagne il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau ne dites jamais : ce curé n'est pas mon père
nunca se debe decir : De esta agua nunca he de beber Argentine il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau jamais on doit dire : de cette eau jamais j'ai de boire
no es potdir mai : d'aquesta aigua no en beuré Espagne il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau on ne peux dire jamais : de cette eau je n'en boirai
de esta agua no beberás Argentine il ne faut jamais dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau de cet eau ne boiras pas
un caramelo en la puerta de un colegio Espagne déjeuner de soleil un bonbon devant la porte d'un collège