Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| todas las personas | Espagne | tout un chacun | toutes les personnes |
| en un periquete | Argentine | en deux coups les gros | en un instant |
| nadar en guita | Argentine | rouler sur l'or | nager en argent |
| anar folrat d'armilla | Espagne | rouler sur l'or | être couvert de fric |
| nadar en la abundancia | Espagne | rouler sur l'or | nager dans l'abondance |
| nadar en oro | Espagne | rouler sur l'or | nager dans l'or |
| tener caudales | Espagne | rouler sur l'or | avoir des capitaux / Être fortuné |
| dar en el blanco | Espagne | faire un carton | donner dans le blanc |
| Acertar de lleno | Espagne | faire un carton | Réussir pleinement / Faire mouche |
| A punto de caramelo | Espagne | ric-rac | À point de caramel (= Parfaitement au point et à point) |
| Porción congrua | Espagne | portion congrue | Portion congrue |
| en menos que canta un gallo | Espagne | en deux coups les gros | en moins de temps qu'un coq ne chante |
| estar montado | Espagne | rouler sur l'or | être monté |
| en un abrir y cerrar de ojos | Espagne | en deux coups les gros | en un ouvrir et fermer les yex |
| en dos patadas | Espagne | en deux coups les gros | en deux coups de pied |
| en un santiamén | Espagne | en deux coups les gros | en un Sancti-Amen |
| en un plis plas | Espagne | en deux coups les gros | en un instant |
| en un periquete | Espagne | en deux coups les gros | en un instant |
| ¡ En menos tiempo que se santigua un cura loco ! | Espagne | en deux coups les gros | En moins de temps que met un curé fou pour faire le signe de la croix ! |
| el suplicio de Tántalo | Espagne | le supplice de Tantale | le supplice de Tantale |
| ¡ Quedarse con las ganas ! | Espagne | le supplice de Tantale | Rester avec ses envies ! |
| hacer de tripas corazón | Espagne | avoir du cœur au ventre | faire le coeur avec les tripes |
| tenir pebrots | Espagne | avoir du cœur au ventre | avoir des poivrons |
| tener bien cubierto el riñon | Espagne | rouler sur l'or | avoir les reins bien couverts |
| estar forrado | Espagne | rouler sur l'or | être bourré / doublé / couvert |
| cada uno | Espagne | tout un chacun | chacun |
| estar sin una gorda | Espagne | fauché comme les blés | être sans le sou |
| cualquier persona | Espagne | tout un chacun | toute personne |
| toda persona | Espagne | tout un chacun | toute personne |
| Todo quisque | Espagne | tout un chacun | Tout en chacun |
| tener muchos cuartos | Espagne | plein aux as | être plein aux as |
| estar forrado | Espagne | plein aux as | être molletonné |
| folrat | Espagne | plein aux as | couvert |
| Adinerado | Espagne | plein aux as | Fortuné / Riche |
| forrado | Espagne | plein aux as | doublé |
| asquerosamente rico | Espagne | plein aux as | dégueulassement riche |
| lleno de dinero | Espagne | plein aux as | plein d’argent |
| estar pelado / mal de dinero | Espagne | fauché comme les blés | être pelé / sans le sou |
| sin dinero | Espagne | fauché comme les blés | sans argent |
| pobre como una rata | Argentine | fauché comme les blés | pauvre comme un rat |
| estar tieso | Espagne | fauché comme les blés | être raide |
| estar sin blanca | Espagne | fauché comme les blés | être sans blanche |
| escurat / pelat | Espagne | fauché comme les blés | ramoné / pelé |
| tener más hambre que el perro de un ciego | Espagne | fauché comme les blés | avoir plus faim que le chien d'un aveugle |
| más pobre que una rata | Espagne | fauché comme les blés | plus pauvre qu'un rat |
| quebrado | Espagne | fauché comme les blés | brisé |
| arruinado | Espagne | fauché comme les blés | ruiné |
| sin blanca | Espagne | fauché comme les blés | sans blanc |
| en bancarrota | Espagne | fauché comme les blés | en faillite |
| tener agallas | Espagne | avoir du cœur au ventre | avoir des ouïes / du cran |