Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| un chupa velas | Argentine | grenouille de bénitier | un suceur de cierges |
| derecho al punto | Argentine | ne pas y aller par quatre chemins | droit au point |
| baix de sostre | Espagne | bouché à l'émeri | bas de plafond |
| ser más corto que las mangas de un chaleco | Espagne | bouché à l'émeri | être plus court que les manches d'un gilet |
| ser duro de entendederas | Espagne | bouché à l'émeri | être dur de jugeote |
| Duro de mollera | Espagne | bouché à l'émeri | Dur du sommet de la tête |
| Obtuso | Espagne | bouché à l'émeri | Obtus |
| tirar por la calle de en medio | Espagne | ne pas y aller par quatre chemins | prendre la rue du centre |
| ir al grano | Espagne | ne pas y aller par quatre chemins | aller directement au grain |
| no andar por rodeos | Espagne | ne pas y aller par quatre chemins | ne pas y aller par des détours |
| no irse por las ramas | Espagne | ne pas y aller par quatre chemins | ne pas aller pour les branches |
| sin vueltas | Argentine | ne pas y aller par quatre chemins | sans detour |
| ser muy corto | Espagne | bouché à l'émeri | être très court |
| no andar con vueltas | Argentine | ne pas y aller par quatre chemins | ne pas tourner autour du pot |
| ir al grano | Espagne | entrer dans le vif du sujet | aller au grain directement |
| entrar en el meollo de la cuestión | Espagne | entrer dans le vif du sujet | entrer dans la moëlle de la question |
| marcharse a cercerros tapados | Espagne | déménager à la cloche de bois | s'en aller aux sonnailles bouchées |
| Irse de puntillas | Espagne | déménager à la cloche de bois | S'en aller sur les pointes des pieds |
| hacer mutis por el foro | Espagne | déménager à la cloche de bois | faire une “sortie de scène” au fond de la scène |
| mudarse a cencerros tapados | Espagne | déménager à la cloche de bois | déménager avec les sonnailles bouchées |
| irse a la francesa | Espagne | déménager à la cloche de bois | filer à la française |
| irse en puntas de pie | Argentine | déménager à la cloche de bois | s'en aller sur la pointe des pieds |
| una ceremonia papal | Argentine | train de sénateur | une cérémonie religieuse |
| ser más bruto que un arao | Espagne | bouché à l'émeri | être plus bête qu'une charrue |
| no tener dos dedos de frente | Espagne | bouché à l'émeri | ne pas avoir deux doigts de front |
| una rata de sacristía | Espagne | grenouille de bénitier | un rat de sacristie |
| la avaricia rompe el saco | Espagne | qui trop embrasse mal étreint | l'avarice casse le sac |
| chupa cirios | Argentine | grenouille de bénitier | suceur de bougies |
| un capillita | Espagne | grenouille de bénitier | un petite chapelle |
| un santurrón | Espagne | grenouille de bénitier | un bigot |
| un meapilas | Espagne | grenouille de bénitier | personne qui pisse au bénitier |
| quien mucho abarca poco aprieta | Argentine | qui trop embrasse mal étreint | qui trop embrasse mal étreint |
| mil oficios, mil miserias | Espagne | qui trop embrasse mal étreint | mille métiers, mille misères |
| el que mucho abarca poco aprieta | Espagne | qui trop embrasse mal étreint | celui qui embrasse beaucoup peu étreint |
| el que todo lo quiere, todo lo pierde | Espagne | qui trop embrasse mal étreint | celui qui veut tout, perd tout |
| aprendiz de todo, maestro de nada | Espagne | qui trop embrasse mal étreint | apprenti de tout, maître de rien |
| quien mucho abarca, poco aprieta | Espagne | qui trop embrasse mal étreint | qui trop embrasse, peu étreint |
| no hay que tener muchas luces | Espagne | pas besoin de sortir de Polytechnique | il ne faut pas être un illuminé |
| ser un cacho de carne con ojos | Espagne | bouché à l'émeri | être un morceau de viande avec des yeux |
| no hay que ser un lince | Espagne | pas besoin de sortir de Polytechnique | faut pas être un lynx |
| no hace falta ser universitario para | Argentine | pas besoin de sortir de Polytechnique | il ne faut pas être universitaire pour |
| no hace falta ser un genio / no hay que ser un genio | Mexique | pas besoin de sortir de Polytechnique | il ne faut pas être un génie |
| venir / ser dictado por el sentido común | Espagne | être frappé au coin du bon sens | être dicté par le bon sens |
| llevar la estampa del sentido comun | Argentine | être frappé au coin du bon sens | porte la marque du bon sens |
| tener dos dedos de frente | Espagne | être frappé au coin du bon sens | avoir deux doigts de front |
| llevar la marca en el orillo | Argentine | être frappé au coin du bon sens | porter la marque à la lisière |
| Tener mucho sentido común | Espagne | être frappé au coin du bon sens | Avoir beaucoup de bon sens |
| ser duro como una roca | Argentine | bouché à l'émeri | être dur comme un rocher |
| no le entra en la cabeza ni a palos | Argentine | bouché à l'émeri | ça ne lui rentre pas dans la tête |
| Las cosas de Palacio van despacio... | Espagne | train de sénateur | Les choses du Palais (la Cour) vont lentement... |