Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| de sopetón | Espagne | au pied levé | à la taloche |
| tener los pies calientes | Espagne | tenir les pieds chauds | tenir les pieds chauds |
| estar seco / No tener dónde caerse muerto | Argentine | loger le diable dans sa bourse | être à sec / Ne pas avoir où tomber mort |
| nadie te ha dado vela en este entierro | Espagne | ramener sa fraise | personne ne t'a donné un cierge dans cet enterrement |
| meter baza | Espagne | ramener sa fraise | mettre une levée |
| se la cree | Argentine | ramener sa fraise | il croit tout connaître |
| ser un agrandado | Argentine | ramener sa fraise | être un prétentieux |
| Dárselas de entendido | Espagne | ramener sa fraise | Se donner des airs d'expert / Se prendre pour un expert |
| Ser un sabelotodo | Espagne | ramener sa fraise | Faire celui qui sait tout et intervenir dans tous les sujets / Être un je-sais-tout |
| meter su cuchara | Pérou | ramener sa fraise | mettre sa cuillère |
| y dos negros que lo/me apantallen | Argentine | tenir les pieds chauds | et deux noir pour lui/m' éventer |
| Dar coba | Espagne | tenir les pieds chauds | Passer de la pommade / Bichonner |
| No tener dónde caerse muerto | Espagne | loger le diable dans sa bourse | Ne pas avoir où tomber raide mort |
| al buen entendedor pocas palabras bastan | Espagne | à bon entendeur, salut | à bon connaisseur peu de mots suffisent |
| a buen entendedor, pocas palabas | Argentine | à bon entendeur, salut | à bon entendeur, peu de mots |
| aviso a navegantes | Espagne | à bon entendeur, salut | avis aux navigateurs |
| hombre prevenido vale por dos | Espagne | à bon entendeur, salut | un homme prévenu vaut pour deux |
| a buen entendedor, pocas palabras | Espagne | à bon entendeur, salut | à bon entendeur, peu de mots |
| él que avisa no es traidor | Espagne | à bon entendeur, salut | celui qui avertit n'est pas un traître |
| a buen entendedor, con pocas palabras basta | Espagne | à bon entendeur, salut | à bon entendeur, peu de mots suffisent |
| de aquí a Pekín | Espagne | de France et de Navarre | d'ici à Pékin |
| de todos los rincones | Argentine | de France et de Navarre | par tout les recoins |
| del mundo mundial | Espagne | de France et de Navarre | du monde mondial |
| estar sin un duro | Espagne | loger le diable dans sa bourse | être sans un duro |
| Estar tieso | Espagne | loger le diable dans sa bourse | Être raide / Tirer le diable par la queue |
| de improviso | Espagne | au pied levé | à l'improviste |
| ser un zorro | Espagne | jouer au plus fin | être un renard |
| a bote pronto | Espagne | au pied levé | au bond prompt |
| al tuntun | Argentine | au pied levé | à l'improviste |
| De repente | Espagne | au pied levé | Soudainement / Tout à coup |
| De buenas a primeras | Espagne | au pied levé | De bonnes à premières |
| a contrapié | Espagne | au pied levé | contre-pied |
| Sobre la marcha | Espagne | au pied levé | Chemin faisant / Sans préparation |
| hilar fino | Espagne | jouer au plus fin | filer fin |
| se la juega bonito | Espagne | jouer au plus fin | se la jouer beau |
| hacer filigrana | Espagne | jouer au plus fin | faire un filigrane |
| ser muy cuco | Espagne | jouer au plus fin | être très malin |
| sol de justicia | Espagne | un soleil de plomb | soleil de justice |
| estar a dos velas | Espagne | loger le diable dans sa bourse | être à des bougies |
| un sol ardiente | Espagne | un soleil de plomb | un soleil ardent |
| un sol abrasador | Espagne | un soleil de plomb | un soleil brûlant |
| a fin de cuentas | Espagne | l'un dans l'autre | à la fin des comptes |
| después de todo | Espagne | l'un dans l'autre | après tout |
| en definitiva | Espagne | l'un dans l'autre | en définitive |
| al fin y al cabo | Argentine | l'un dans l'autre | à la fin et au bout |
| el uno en el otro | Espagne | l'un dans l'autre | l’un dans l’autre |
| uno dentro del otro | Espagne | l'un dans l'autre | l’un dans l’autre |
| estar sin blanca | Espagne | loger le diable dans sa bourse | être sans blanche |
| no tener donde caerse muerto | Espagne | loger le diable dans sa bourse | ne pas avoir où tomber mort |
| de aquí y de acullá | Espagne | de France et de Navarre | d'ici et de là-bas |