Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

de sopetón Espagne au pied levé à la taloche
tener los pies calientes Espagne tenir les pieds chauds tenir les pieds chauds
estar seco / No tener dónde caerse muerto Argentine loger le diable dans sa bourse être à sec / Ne pas avoirtomber mort
nadie te ha dado vela en este entierro Espagne ramener sa fraise personne ne t'a donné un cierge dans cet enterrement
meter baza Espagne ramener sa fraise mettre une levée
se la cree Argentine ramener sa fraise il croit tout connaître
ser un agrandado Argentine ramener sa fraise être un prétentieux
Dárselas de entendido Espagne ramener sa fraise Se donner des airs d'expert / Se prendre pour un expert
Ser un sabelotodo Espagne ramener sa fraise Faire celui qui sait tout et intervenir dans tous les sujets / Être un je-sais-tout
meter su cuchara Pérou ramener sa fraise mettre sa cuillère
y dos negros que lo/me apantallen Argentine tenir les pieds chauds et deux noir pour lui/m' éventer
Dar coba Espagne tenir les pieds chauds Passer de la pommade / Bichonner
No tener dónde caerse muerto Espagne loger le diable dans sa bourse Ne pas avoirtomber raide mort
al buen entendedor pocas palabras bastan Espagne à bon entendeur, salut à bon connaisseur peu de mots suffisent
a buen entendedor, pocas palabas Argentine à bon entendeur, salut à bon entendeur, peu de mots
aviso a navegantes Espagne à bon entendeur, salut avis aux navigateurs
hombre prevenido vale por dos Espagne à bon entendeur, salut un homme prévenu vaut pour deux
a buen entendedor, pocas palabras Espagne à bon entendeur, salut à bon entendeur, peu de mots
él que avisa no es traidor Espagne à bon entendeur, salut celui qui avertit n'est pas un traître
a buen entendedor, con pocas palabras basta Espagne à bon entendeur, salut à bon entendeur, peu de mots suffisent
de aquí a Pekín Espagne de France et de Navarre d'ici à Pékin
de todos los rincones Argentine de France et de Navarre par tout les recoins
del mundo mundial Espagne de France et de Navarre du monde mondial
estar sin un duro Espagne loger le diable dans sa bourse être sans un duro
Estar tieso Espagne loger le diable dans sa bourse Être raide / Tirer le diable par la queue
de improviso Espagne au pied levé à l'improviste
ser un zorro Espagne jouer au plus fin être un renard
a bote pronto Espagne au pied levé au bond prompt
al tuntun Argentine au pied levé à l'improviste
De repente Espagne au pied levé Soudainement / Tout à coup
De buenas a primeras Espagne au pied levé De bonnes à premières
a contrapié Espagne au pied levé contre-pied
Sobre la marcha Espagne au pied levé Chemin faisant / Sans préparation
hilar fino Espagne jouer au plus fin filer fin
se la juega bonito Espagne jouer au plus fin se la jouer beau
hacer filigrana Espagne jouer au plus fin faire un filigrane
ser muy cuco Espagne jouer au plus fin être très malin
sol de justicia Espagne un soleil de plomb soleil de justice
estar a dos velas Espagne loger le diable dans sa bourse être à des bougies
un sol ardiente Espagne un soleil de plomb un soleil ardent
un sol abrasador Espagne un soleil de plomb un soleil brûlant
a fin de cuentas Espagne l'un dans l'autre à la fin des comptes
después de todo Espagne l'un dans l'autre après tout
en definitiva Espagne l'un dans l'autre en définitive
al fin y al cabo Argentine l'un dans l'autre à la fin et au bout
el uno en el otro Espagne l'un dans l'autre l’un dans l’autre
uno dentro del otro Espagne l'un dans l'autre l’un dans l’autre
estar sin blanca Espagne loger le diable dans sa bourse être sans blanche
no tener donde caerse muerto Espagne loger le diable dans sa bourse ne pas avoirtomber mort
de aquí y de acullá Espagne de France et de Navarre d'ici et de là-bas