Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| dar calabazas | Espagne | envoyer chez plumeau | donner des citrouilles |
| fer el pinxo | Espagne | rouler des mécaniques | faire le fanfaron |
| ponerse las botas | se taper la cloche | mettre les bottes | |
| llamada teléfonica | Espagne | passer un coup de fil | appel téléphonqiue |
| hacer un telefonazo | Espagne | passer un coup de fil | donner, passer un coup de téléphone |
| un golpe de teléfono | Argentine | passer un coup de fil | un coup de téléphone |
| Dar un telefonazo | Espagne | passer un coup de fil | Donner un coup de téléphone (= Passer un coup de fil) |
| hacer una llamada | Espagne | passer un coup de fil | passer un coup de fil |
| hacer un llamado | Espagne | passer un coup de fil | appeler |
| fardar | Espagne | rouler des mécaniques | se donner des grands airs, se vanter |
| fanfarronear | Argentine | rouler des mécaniques | se donner des grands airs |
| Vacilar | Espagne | rouler des mécaniques | Vaciller (= Fanfarronner / Rouler les mécaniques) |
| darse el lote / Darse un lote | Espagne | se taper la cloche | se donner un lot |
| Presumir | Espagne | rouler des mécaniques | Crâner |
| sacar pecho | Argentine | rouler des mécaniques | sortir la poitrine |
| Alardear | Espagne | rouler des mécaniques | Se vanter |
| hacer el tonto | Espagne | faire l'oeuf | faire l'andouille |
| hacer el indio | Espagne | faire l'oeuf | faire l'indien |
| hacerse el pavo | Argentine | faire l'oeuf | faire le dindon |
| estar en sus días | Mexique | avoir ses ours | être dans ses jours |
| tener la regla | Espagne | avoir ses ours | avoir la règle |
| Tener el mes | Espagne | avoir ses ours | Avoir le mois |
| llego Andres el que viene una vez al mes | Argentine | avoir ses ours | voila Francois qui vient une fois par mois |
| ponerse ciego | Espagne | se taper la cloche | s'aveugler |
| ponerse las botas | Espagne | se taper la cloche | se mettre les bottes |
| mandar a freír espárragos | Espagne | envoyer chez plumeau | envoyer frire des asperges |
| cuando las vacas vuelen | Argentine | quand les poules auront des dents | quand les vaches volent |
| mandar al carajo | Chili | envoyer chez plumeau | envoyer à la bite |
| mandar a tomar por culo | Espagne | envoyer chez plumeau | envoyer prendre par le cul |
| vete a la mierda | Espagne | envoyer chez plumeau | va chier |
| mandar al diablo | Argentine | envoyer chez plumeau | envoyer au diable |
| a prendre pel sac!/cul! | Espagne | envoyer chez plumeau | à prendre per le sac!/le cul! |
| mandar a volar | Mexique | envoyer chez plumeau | envoyer s’en voler |
| sano como una manzana | Espagne | pas piqué des hannetons | sain commme une pomme |
| estar impecable | Argentine | pas piqué des hannetons | être impeccable |
| De cojón de mico | Espagne | pas piqué des hannetons | De couille de singe |
| cuando las ranas crien pelos | Espagne | quand les poules auront des dents | quand les grenouilles auront des poils |
| cuando meen las gallinas | Espagne | quand les poules auront des dents | quand les poules pisseront |
| ponerse morado | Espagne | se taper la cloche | devenir violet |
| la setmana dels tres dijous | Espagne | quand les poules auront des dents | la semaine des trois jeudi |
| Cuando las ranas crien pelos | Espagne | quand les poules auront des dents | Quand les grenouilles auront des poils |
| perlas raras | Argentine | de derrière les fagots | des perles rares |
| exquisit | Espagne | de derrière les fagots | exquis |
| canela fina | Espagne | de derrière les fagots | cannelle raffinée |
| Guardado como oro en paño | Espagne | de derrière les fagots | Gardé comme de l'or dans un beau linge |
| pegarse una panzada | Espagne | se taper la cloche | se remplir la panse, se rassassier |
| hartar / Jartar | Panama | se taper la cloche | se gaver |
| una comilona | Argentine | se taper la cloche | un banquet |
| hartarse | Espagne | se taper la cloche | se rassasier / Se gaver |
| a tontas y locas | Argentine | au pied levé | de manière idiote et folle |