Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

dar calabazas Espagne envoyer chez plumeau donner des citrouilles
fer el pinxo Espagne rouler des mécaniques faire le fanfaron
ponerse las botas se taper la cloche mettre les bottes
llamada teléfonica Espagne passer un coup de fil appel téléphonqiue
hacer un telefonazo Espagne passer un coup de fil donner, passer un coup de téléphone
un golpe de teléfono Argentine passer un coup de fil un coup de téléphone
Dar un telefonazo Espagne passer un coup de fil Donner un coup de téléphone (= Passer un coup de fil)
hacer una llamada Espagne passer un coup de fil passer un coup de fil
hacer un llamado Espagne passer un coup de fil appeler
fardar Espagne rouler des mécaniques se donner des grands airs, se vanter
fanfarronear Argentine rouler des mécaniques se donner des grands airs
Vacilar Espagne rouler des mécaniques Vaciller (= Fanfarronner / Rouler les mécaniques)
darse el lote / Darse un lote Espagne se taper la cloche se donner un lot
Presumir Espagne rouler des mécaniques Crâner
sacar pecho Argentine rouler des mécaniques sortir la poitrine
Alardear Espagne rouler des mécaniques Se vanter
hacer el tonto Espagne faire l'oeuf faire l'andouille
hacer el indio Espagne faire l'oeuf faire l'indien
hacerse el pavo Argentine faire l'oeuf faire le dindon
estar en sus días Mexique avoir ses ours être dans ses jours
tener la regla Espagne avoir ses ours avoir la règle
Tener el mes Espagne avoir ses ours Avoir le mois
llego Andres el que viene una vez al mes Argentine avoir ses ours voila Francois qui vient une fois par mois
ponerse ciego Espagne se taper la cloche s'aveugler
ponerse las botas Espagne se taper la cloche se mettre les bottes
mandar a freír espárragos Espagne envoyer chez plumeau envoyer frire des asperges
cuando las vacas vuelen Argentine quand les poules auront des dents quand les vaches volent
mandar al carajo Chili envoyer chez plumeau envoyer à la bite
mandar a tomar por culo Espagne envoyer chez plumeau envoyer prendre par le cul
vete a la mierda Espagne envoyer chez plumeau va chier
mandar al diablo Argentine envoyer chez plumeau envoyer au diable
a prendre pel sac!/cul! Espagne envoyer chez plumeau à prendre per le sac!/le cul!
mandar a volar Mexique envoyer chez plumeau envoyer s’en voler
sano como una manzana Espagne pas piqué des hannetons sain commme une pomme
estar impecable Argentine pas piqué des hannetons être impeccable
De cojón de mico Espagne pas piqué des hannetons De couille de singe
cuando las ranas crien pelos Espagne quand les poules auront des dents quand les grenouilles auront des poils
cuando meen las gallinas Espagne quand les poules auront des dents quand les poules pisseront
ponerse morado Espagne se taper la cloche devenir violet
la setmana dels tres dijous Espagne quand les poules auront des dents la semaine des trois jeudi
Cuando las ranas crien pelos Espagne quand les poules auront des dents Quand les grenouilles auront des poils
perlas raras Argentine de derrière les fagots des perles rares
exquisit Espagne de derrière les fagots exquis
canela fina Espagne de derrière les fagots cannelle raffinée
Guardado como oro en paño Espagne de derrière les fagots Gardé comme de l'or dans un beau linge
pegarse una panzada Espagne se taper la cloche se remplir la panse, se rassassier
hartar / Jartar Panama se taper la cloche se gaver
una comilona Argentine se taper la cloche un banquet
hartarse Espagne se taper la cloche se rassasier / Se gaver
a tontas y locas Argentine au pied levé de manière idiote et folle