Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| ¡ Vale ! | Espagne | tant pis | Ça va ! / D'accord ! (= Tant pis !) |
| ganarse la ira de alguien | Espagne | s'attirer les foudres | s'attirer la colère |
| tonto del haba | Espagne | con comme la lune | con jusqu'au sexe |
| tonto de los cojones | Espagne | con comme la lune | con jusqu'aux couilles |
| més curt que una cua de conill | Espagne | con comme la lune | plus court qu'une queue de lapin |
| capullo | Espagne | con comme la lune | bourgeon |
| ser más tonto que hecho de encargo | Espagne | con comme la lune | être plus con que fait sur commande |
| et voilà | Espagne | passez, muscade ! | et voilà |
| ya no hay vuelta de hoja | Espagne | passez, muscade ! | il n'y a plus de tour de feuille |
| y a otra cosa mariposa! | Argentine | passez, muscade ! | et change de sujet papillon! |
| ¡ La suerte está echada ! | Espagne | passez, muscade ! | alea jacta est ! |
| atraer los rayos de | Espagne | s'attirer les foudres | attirer les foudres de |
| mas boludo que una paloma | Argentine | con comme la lune | plus con qu'une colombe |
| despertar las iras | Espagne | s'attirer les foudres | réveiller les foudres |
| sobar a alguien | Argentine | s'attirer les foudres | provoquer quelqu'un |
| destapar la caja de los truenos | Espagne | s'attirer les foudres | retirer le couvercle de la boîte qui contient les tonnerres |
| recibir palos | Argentine | s'attirer les foudres | recevoir des battons |
| desatar las iras | Espagne | s'attirer les foudres | déclencher les ires |
| de tal palo, tal astilla | Espagne | bon sang ne saurait mentir | de tel bâton, telle écharde/éclat |
| de casta le viene al galgo | Espagne | bon sang ne saurait mentir | le lévrier est digne descendant de sa race. Bon chien chasse de race |
| quien lo hereda no lo hurta | Chili | bon sang ne saurait mentir | celui qui en hérite ne le vole pas |
| No hay que pedirle peras al olmo | Espagne | bon sang ne saurait mentir | Ne pas demander de poires à un orme |
| Puta la madre, puta la hija, puta la manta que las cobija. | Espagne | bon sang ne saurait mentir | Putain la mère, putain la fille, putain la couverture qui les abrite. |
| más tonto que Abundio | Espagne | con comme la lune | plus con qu'Abundio |
| tonto de capirote | Espagne | con comme la lune | stupide/sot/idiot du chaperon |
| pimplarse una botella | Espagne | siffler une bouteille | écluser une bouteille |
| tragarsela | Chili | tomber dans le panneau | l'avaler |
| beber de un trago | Espagne | siffler une bouteille | boire d'un trait |
| chuparse una botella | Espagne | siffler une bouteille | se sucer une bouteille |
| desharcerse en elogios | Espagne | ne pas tarir d'éloges | se répandre en éloges / Couvrir d'éloges |
| no secar elogios | Espagne | ne pas tarir d'éloges | ne pas tarir d'éloges |
| hacerse lenguas | Espagne | ne pas tarir d'éloges | se faire des langues |
| cubrir de elogios | Mexique | ne pas tarir d'éloges | couvrir d’éloges |
| poner por las nubes | Espagne | ne pas tarir d'éloges | mettre par les nuages |
| tragar el anzuelo | Espagne | tomber dans le panneau | mordre à l'hameçon |
| caer en la trampa | Espagne | tomber dans le panneau | tomber dans le piège |
| tragarse el anzuelo | Argentine | tomber dans le panneau | s'avaler l'hameçon |
| caer en la red | Espagne | tomber dans le panneau | tomber dans le filet |
| saltear una carne, un alimento | Espagne | faire revenir une viande, un aliment | faire revenir une viande, un aliment |
| Morder el anzuelo | Espagne | tomber dans le panneau | Mordre l'hameçon |
| de luengas tierras / vias, luengas mentiras | Espagne | a beau mentir qui vient de loin | de longues terres / chemins, longs mensonges |
| de lejanas regiones, mentiras a montones | Espagne | a beau mentir qui vient de loin | de lointaines régions, mensonges à foison |
| tenir molta terra a L'Havana | Espagne | a beau mentir qui vient de loin | avoir beaucoup de terre à La Havane |
| no hay dos sin tres | Espagne | jamais deux sans trois | il n'y a pas deux sans trois |
| sobre llovido, mojado | Argentine | jamais deux sans trois | non seulement il pleut qu'en plus on est mouillé ! |
| Llueve sobre mojado | Espagne | jamais deux sans trois | Il pleut sur ce qui est déjà mouillé |
| rehogar una carne | Espagne | faire revenir une viande, un aliment | faire revenir une viande |
| marcar | Argentine | faire revenir une viande, un aliment | marquer |
| saltear | Argentine | faire revenir une viande, un aliment | faire revenir |
| tocar el dos | Espagne | se faire la malle | toucher le deux |