Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

aller à Tataouine [v]

aller très loin ; au bout du monde ; aller en enfer ; aller au bout du monde

Origine et définition

Avec nos moyens modernes de transport, la Tunisie n'est plus vraiment loin.
Mais au début du XXe siècle, lorsque les soldats déserteurs et les insoumis des Bat d'Af' (), ainsi que les condamnés de droit commun étaient envoyés au bagne de Tataouine, aux portes du désert du sud-est Tunisien (), ils en avaient pour un moment avant d'arriver, avec le fort risque de ne plus en repartir vu la rigueur du climat et le droit de vie ou de mort des chefs du bagne sur leurs prisonniers.
Vous allez me dire que le bagne de Cayenne était encore plus loin. Certes, mais il faut croire que les conditions de vie étaient nettement plus dures à Tataouine pour que ce soit ce lieu qui ait donné naissance à une telle expression, avec une connotation non seulement d'éloignement très important, mais aussi de lieu insupportable ("aller en enfer").

Compléments

Pour les amateurs de Star Wars qui ne le sauraient pas, je rappelle que le nom de la planète Tatooine vient de Tataouine, zone désertique où ont été tournées des scènes des deux trilogies.
Une partie des bâtiments du bagne existe toujours mais le lieu est maintenant occupé par l'armée tunisienne.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden da hinschicken, wo DER Pfeffer wächst envoyer qn là où pousse le poivre (attention: la première contribution est mal traduite !)
Allemand dahingeschickt werden, wo das Pfeffer wächst être envoyé là où pousse le poivre
Anglais (USA) to go to Kalamazoo aller à Kalamazoo
Anglais (USA) to go to Timbuktu aller à Tombouctou
Anglais to go at the back of beyond aller derrière l'au-delà
Anglais (USA) to go off into the boonies / boondocks aller à l'arrière-pays
Anglais (USA) to go to hell and gone aller aux enfers et encore plus
Arabe (Maroc) illa el jahime aller en enfer
Espagnol (Argentine) donde el Diablo perdió el poncho où le Diable perdit le "poncho" (vêtement)
Espagnol (Espagne) donde Cristo perdió el llavero là où le Christ perdit son porte-clés
Espagnol (Espagne) estar a la quinta forca être à la cinquième fourche
Espagnol (Espagne) estar allà on Déu nostre Senyor va perdre l'espardenya être là ou Dieu notre Seigneur a perdu la pantoufle
Espagnol (Espagne) estar donde Cristo dió las tres voces se trouver là où Jésus-Christ a crié trois fois
Espagnol (Espagne) estar en el quinto pino être au cinquième pin
Espagnol (Espagne) Ir a donde el viento da la vuelta Aller là où le vent fait demi tour
Espagnol (Espagne) ir adonde Cristo perdió la gorra aller là où le Christ a perdu sa casquette
Espagnol (Espagne) Ir al fin del mundo Aller au bout du monde
Espagnol (Espagne) anar petar a la quinta punyeta aller à pétaouchnoc
Français (Canada) tataouiner perdre son temps en tergiversations
Français (Canada) aller à St-Ouinouin aller au bout du monde
Français (Canada) tataouinage hésitation
Français (Canada) a Petawawa au bout du monde
Grec πάω στου διαόλου τη μάνα aller / être chez la mère du diable
Italien andare a casa di Dio aller à la maison de / chez Dieu
Italien andare in capo al mondo aller à la tête du monde
Néerlandais (Belgique) naar einde beschaving gaan aller à la fin de la civilisation
Néerlandais de rimboe ingaan aller très loin dans la forêt vierge
Néerlandais loop naar de maan ! allez à la lune
Néerlandais naar de bliksem gaan aller à la foudre
Néerlandais vertrekken naar Verweggistan partir pour le Trèsloinistan
Persan yengeh donya raftan aller très loin
Portugais (Brésil) onde o diabo perdeu as botas où le diable a perdu ses bottes
Portugais (Brésil) ir aonde Judas perdeu as botas alleu où Judas a perdu les bottes
Portugais (Brésil) ir para o quinto dos infernos aller aux cercles de l'Enfer
Portugais (Brésil) ir ao cu do mundo aller au cul du monde
Roumain a merge acolo unde şi-a înţărcat dracul copiii aller là où le diable a sevré ses enfants
Roumain a merge la dracu-n praznic aller où le diable a fait la fête
Roumain a merge unde si-a intarcat dracul copiii aller où le diable a sevré ses enfants
Roumain a se duce la capatul lumii aller au bout du monde
Roumain a se duce la mama dracului aller à la mère du diable
Serbe idi do djavola! aller au diable!
Slovaque isť do čerta aller au diable
Turc cehenneme gitmek aller à l'enfer
Wallon (Belgique) aller à Outsiplou / Outsiplou-les-bains-de-pieds aller très loin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « aller à Tataouine » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « aller à Tataouine » Commentaires

  • #41
    Elpepe
    07/03/2008 à 13:56*
    • En réponse à chirstian #40 le 07/03/2008 à 13:42 :
    • « si tu voulais, chérie, oh ma jolie lapine
      je mettrais mon taouin au fond de ta taouine
      tu pousserais des cris de joie, petite coquine
      tandis... »
    Dernier vers : tandis que ta taouine serrerait sa copine ?
  • #42
    eureka
    07/03/2008 à 14:17
    • En réponse à PHILO_LOGIS #39 le 07/03/2008 à 13:40* :
    • « grosses légumes du coin
      ... c’est mieux pour un méchoui au couscous... surtout avec la couine couenne ...
      que d’abord j’ai été à Jerba »
    Là mon grand, tu TATAOUINES
    Eh bien oui, le verbe tataouiner existe bien, en l’occurence chez nos amis Québécois, mais ne signifie pas du tout aller (ou aller se faire voir) à Tataouine. D’après le TLFi, il veut dire : tergiverser, hésiter ou tatillonner, s’occuper de minuties genre chercher les poils à un oeuf, dont je viens de causer au Filou. Et malgré les apparences il n’a rien à voir avec la ville de Tataouine, mais il est le déscendant direct du verbe (se) tâter, taster chez les anciens, et cousin germain de tâtilloner
  • #43
    chirstian
    07/03/2008 à 14:18
    • En réponse à Elpepe #41 le 07/03/2008 à 13:56* :
    • « Dernier vers : tandis que ta taouine serrerait sa copine ? »
    possible en effet, merci. Je pensais à chopine mais certains esprits mal tournés n’y verraient-ils pas quelque allusion grivoise ? Le doute m’habite !
  • #44
    eureka
    07/03/2008 à 14:19
    • En réponse à momolala #12 le 07/03/2008 à 09:16 :
    • « Ecoute, je découvre sur cette page que Sainte Ouine est célébrée à Saint Malo ! Cette expression viendrait-elle aussi de la marine bretonne... »
    J’crois bien que tu le connais bien ce "ouine" là !
  • #45
    chirstian
    07/03/2008 à 14:26
    • En réponse à eureka #42 le 07/03/2008 à 14:17 :
    • « Là mon grand, tu TATAOUINES
      Eh bien oui, le verbe tataouiner existe bien, en l’occurence chez nos amis Québécois, mais ne signifie pas du to... »
    d’où le quatrain bien connu :
    ce que l’on conçoit bien, s’énonce clairement
    et si ce n’est le cas , amis, prenez le temps
    de vous tataouiner et retataouiner :
    ajoutez quelques fois et souvent effacez !
  • #46
    eureka
    07/03/2008 à 14:30
    • En réponse à chirstian #9 le 07/03/2008 à 08:28 :
    • « je me souviens de la découverte de ce nom : Tataouine sur une carte qui décorait ma chambre et me permettait de conquérir le monde. En fait... »
    En fait c’est Foum Tataouine, l’ancien et l’autre nom (mais peu usité) de cette ville
  • #47
    chirstian
    07/03/2008 à 15:10
    • En réponse à Elpepe #3 le 07/03/2008 à 01:13* :
    • « Tataouine ? Mais c’est à Pétaouchnoque ! (97° 71’ 63’’ N - 183° 82’ 95’’ W). Les fortes têtes, autant les envoyer à dache !... »
    rappel : Galilée a été embêté par l’Eglise pour avoir affirmé que Tataouine tournait autour du soleil et sur elle même. 🙂
  • #48
    <inconnu>
    07/03/2008 à 15:32
    Et un petit tour a tatahouine sans bouger le cul de votre chaise, ç’a vous dit:cette page😉
  • #49
    SyntaxTerror
    07/03/2008 à 15:49*
    Pour aller très loin, c’est certain que Cayenne, "ça le fait", mais Tataouine, c’est tout de même un nom plus amusant (voir toutes les contrib’ précédentes).
    Dans mon enfance, on allait aussi à Pampelune, 30 kilomètres après la lune.
    Un peu avant, certains sont allés à Pitchipoï, très peu en sont revenus.
  • #50
    SyntaxTerror
    07/03/2008 à 15:51
    • En réponse à chirstian #45 le 07/03/2008 à 14:26 :
    • « d’où le quatrain bien connu :
      ce que l’on conçoit bien, s’énonce clairement
      et si ce n’est le cas , amis, prenez le temps
      de vous tataouiner... »
    Mon corollaire personnel, c’est :
    Sans foi sur le métier ? Remettez votre ouvrage !
  • #51
    PHILO_LOGIS
    07/03/2008 à 17:34
    • En réponse à Elpepe #36 le 07/03/2008 à 12:43 :
    • « Je vois que tu as des références...
      Oh ! Combien de diamants, pour combien de fredaines,
      Qui sont partis brillants en des poches incertaines... »
    Osez à Nonos!
    Ouaf!
  • #52
    PHILO_LOGIS
    07/03/2008 à 17:35
    • En réponse à eureka #42 le 07/03/2008 à 14:17 :
    • « Là mon grand, tu TATAOUINES
      Eh bien oui, le verbe tataouiner existe bien, en l’occurence chez nos amis Québécois, mais ne signifie pas du to... »
    n’est-ce pas un peu capillotracté que de me chercher des poux --- à cet endroit-là?
  • #53
    PHILO_LOGIS
    07/03/2008 à 17:36
    • En réponse à chirstian #43 le 07/03/2008 à 14:18 :
    • « possible en effet, merci. Je pensais à chopine mais certains esprits mal tournés n’y verraient-ils pas quelque allusion grivoise ? Le dout... »
    Comment? Le doute ta bite?
  • #54
    PHILO_LOGIS
    07/03/2008 à 17:40
    • En réponse à chirstian #45 le 07/03/2008 à 14:26 :
    • « d’où le quatrain bien connu :
      ce que l’on conçoit bien, s’énonce clairement
      et si ce n’est le cas , amis, prenez le temps
      de vous tataouiner... »
    En Belle Gique, cela se dit autrement:
    Ce qui se concoit bien, s’énonce clairement,
    Et les mots pour le dire, arrivent aisément.
    Ce qui se concoit mal s’énonce confusément
    Et les mots pour le dire arrivent en ...
    (ici, le politiquement correct m’interdit d’en dire davantage - je vous laisse donc libre de vos opinions).
    Moi je dis: ... en traînant.
  • #55
    <inconnu>
    08/03/2008 à 03:12
    • En réponse à Elpepe #3 le 07/03/2008 à 01:13* :
    • « Tataouine ? Mais c’est à Pétaouchnoque ! (97° 71’ 63’’ N - 183° 82’ 95’’ W). Les fortes têtes, autant les envoyer à dache !... »
    Comment ça, tu veux les envoyer à Dache ou à Dadiche???C’est pas la même direction que Tataouine, c’est pire que Pétaouchnoque et c’est plus loin, et puis faut me prévenir un peut avant, que je fasse de la place dans les cabines. M’enfin, seront les bienvenus. Moi je suis dans le traingle Tataouine, Petaouchnoque et Dache les bains:
    17°35’19’’S
    149°36’170’’W,
    A vos compas et règles moussaillons et bon ouiquend!!!!
  • #56
    Elpepe
    08/03/2008 à 12:11
    • En réponse à <inconnu> #55 le 08/03/2008 à 03:12 :
    • « Comment ça, tu veux les envoyer à Dache ou à Dadiche???C’est pas la même direction que Tataouine, c’est pire que Pétaouchnoque et c’est plus... »
    Là, tu confonds Tataouine et Papeete, moussaillon ! Kif-kif les Dupont et Dupond quand ils font un point au sextant...
  • #57
    Paracas
    22/12/2011 à 06:41*
    Dans le même ordre d’idée il y a l’expression aller à Biribi..........cette page.........et j’ai même connu un gars qui employait l’expression "aller à Biribi-les-Chaussettes" pour désigner un coin paumé de chez paumé........( signalé dans la rubrique similaires )
  • #58
    PHILO_LOGIS
    22/12/2011 à 08:07
    • En réponse à PHILO_LOGIS #54 le 07/03/2008 à 17:40 :
    • « En Belle Gique, cela se dit autrement:
      Ce qui se concoit bien, s’énonce clairement,
      Et les mots pour le dire, arrivent aisément.
      Ce qui se c... »
    On pourrait ajouter:
    Et les mots pour le dire arrivent enflammant...
  • #59
    PHILO_LOGIS
    22/12/2011 à 08:11*
    • En réponse à momolala #12 le 07/03/2008 à 09:16 :
    • « Ecoute, je découvre sur cette page que Sainte Ouine est célébrée à Saint Malo ! Cette expression viendrait-elle aussi de la marine bretonne... »
    Sainte Ouine est célébrée à Saint Malo

    Chère Momo, l’explicaton en est très simple!
    Les habitants de Saint-Malo sont des Mâles-Ouins, en honneur à leur sainte matrone! Mais comme ils ne sont pas croyants, ce sont malgré tout des mal-ouints!
  • #60
    Paracas
    22/12/2011 à 08:28
    Si aller à Tataouine, c’est aller en enfer, moi je veux bien y aller car il paraît que Satan l’habite........