Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

appeler un chat un chat [v]

appeler les choses par leur nom ; être franc et direct ; ne pas mâcher ses mots ; ne pas avoir peur d'appeler les choses par leur nom ; dire les choses telles qu'elles sont ; dire les choses en toute franchise ; ne pas se servir d'euphémismes ; dire nettement la vérité, sans avoir peur des mots

Origine et définition

À notre époque où le politiquement correct outrancier impose des circonvolutions langagières parfois difficiles à comprendre, on a de plus en plus de mal à appeler un chat un chat.
Et, dans le cas de notre expression, ce serait pourtant nécessaire, voire indispensable, car, bien qu'on l'ait maintenant oublié, cette expression a son origine en-dessous de la ceinture, ce qui est profondément choquant, n'est-il pas ?
En effet, ce qu'on appelle aujourd'hui argotiquement une chatte, s'appelait autrefois un chat au XVIIIe siècle, en désignant d'abord la toison pubienne au XVIIe, car il ne faut pas oublier que c'est un endroit qui, comme le félin, est velu et se laisse volontiers caresser, sans négliger la très probable influence de l'homonyme 'chas', comme celui de l'aiguille, qui désignait un trou ou une fente.
S'il a existé une vieille locution qui disait déjà "il entend chat sans qu'on dise minon" (il comprend chat sans qu'on dise minet), locution jouant volontairement sur le sens équivoque des deux désignations du petit félin, c'est Boileau qui a figé la forme actuelle dans un vers de sa première Satire "J'appelle un chat un chat et Rollet un fripon" (ce Rollet était un procureur véreux).
Aujourd'hui, ce pauvre Boileau serait bien triste de constater qu'on appelle une femme de ménage une technicienne de surface, un handicapé une personne à mobilité réduite, un noir un homme de couleur ou un imbécile un mal comprenant.
Et maintenant, n'oubliez pas de remplir l'écuelle de votre félin de compagnie !

Exemples

« La fonction d'un écrivain est d'appeler un chat un chat. Si les mots sont malades, c'est à nous de les guérir. Au lieu de cela, beaucoup vivent de cette maladie. »
Jean-Paul Sartre - Qu'est-ce que la littérature ? dans Situations philosophiques

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Ding beim Namen nennen appeler la chose par son nom
Anglais (Australie) to call a spade a spade appeller une bêche une bêche
Anglais call a spade a spade appeler un chat un chat
Anglais to call a spade a bloody shovel appeler une bêche une sacrée pelle
Chinois dire
Chinois 直言不讳 parlez plus fort
Danois kalde en spade for en spade appeler une bêche une bêche
Espagnol (Colombie) al pan pan, y al vino vino pain pour le pain et vin pour le vin
Espagnol (Espagne) al pan, pan y al vino, vino au pain, pain et au vin, vin
Espagnol (Espagne) llamar a las cosas por su nombre appeler les choses par leur vrai nom
Espagnol (Espagne) no tener pelos en la lengua ne pas avoir des poils dans la langue
Espagnol (Espagne) parlar clar i català parler clair et catalan
Espagnol (Argentine) al pan, pan, y al vino, vino le pain, pain, et le vin, vin
Grec λέω τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη appeler les figues les figues et la bassine la bassine
Hongrois nevén nevezi a gyermeket (dolgot) appeler l’enfant (la chose) par son nom
Hébreu אמר את אשר על לבו il a dit qu’il avait
Hébreu דיבר בלי כחל וסרק il parlait sans un ruisseau et une collation
Hébreu דיבר דוגרי il a parlé pour superflu
Hébreu העמיד דברים על דיוקם (hèèmid devarim al diyoukam) mettre les choses en place
Hébreu קרא לילד בשמו (kara leyalèd vichmo) nommez votre enfant
Italien dire le cose come stanno dire les choses telles qu'elles sont
Italien chiamare nero il nero e bianco il bianco appeler noir le noir et blanc le blanc
Italien dire pane al pane e vino al vino dire pain au pain et vin au vin
Néerlandais recht voor zijn raap ! droit pour son navet (une approche sans détour)
Néerlandais het beestje bij zijn naam noemen appeler la petite bête par son nom
Néerlandais (Belgique) de dingen bij hun naam noemen appeler les choses par leur nom
Néerlandais geen blad voor de mond nemen ne pas mettre une feuille devant la bouche
Néerlandais de no-nonsense benadering l'approche no-nonsense
Néerlandais (Belgique) een kat een kat noemen appeler un chat un chat
Portugais (Brésil) dar nome aos bois nommer les boeufs
Portugais (Brésil) pão, pão, queijo, queijo pain pain, fromage fromage
Portugais (Portugal) queijo fromage
Portugais (Portugal) ser pão être pain
Portugais (Portugal) pão pain
Roumain a spune verde-n faţă dire vert en face (au visage)
Roumain a spune lucrurilor pe nume appeler les choses par leur nom
Roumain a vorbi românește parler roumain
Russe Называть вещи своими именами. (Nazyvat' veshchi svoimi imenami.) Call things by their names .
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « appeler un chat un chat » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « appeler un chat un chat » Commentaires

  • #1
    castello
    25/05/2010 à 00:28
    Ah, ben chat alors, je serais le premier!
  • #2
    DiwanC
    25/05/2010 à 02:10*
    Eh bien ! Avec une pareille expression, va falloir mesurer ses propos… avancer avec précaution, délicatement, chaloupant peut-être mais sans chavirer ! Un mot de trop, et le châtiment sera immédiat !
    Une petite phrase charmante, genre « Ah ! qu’il est mignon le chat de la voisine* ! » risque de passer pour la plus triviale des tournures !
    Tant pis pour les esprits chagrins et chafoins : ne jouons pas les chattemites, chahutons et chatoyons !
    *cette page
  • #3
    DiwanC
    25/05/2010 à 02:32
    Horizondelle l’a noté : le 25 mai, on dit Bonaniversaire Expressio 77 !
  • #4
    <inconnu>
    25/05/2010 à 03:11
    Puisqu’on parle ici de chat, ou de chas, de fentes et de minous, je ne sais pas résister à vous parler de "con".
    Avant de devenir l’insulte qu’on connait, c’était, et c’est toujours chez les libertins et les adorateurs de l’Amour, le sexe de la femme. Je ne saurais trop recommander les ouvrages de Gérard Swang sur la question, notamment l’éloge du con. Voir aussi l’article de Wikipedia.
    S’agissant d’un mot isolé, j’espère que le propriétaire de ces lieux ne m’en voudra pas de cette irruption dans son jardin secret. D’ailleurs n’a-t-il pas déjà traité de la lune et du balais.
    Et si nous devons apprler un chat un chat un chat, appelons un con un con.
  • #5
    Paracas
    25/05/2010 à 06:08
    c’est Boileau qui a figé la forme actuelle dans un vers de sa première Satire "J’appelle un chat un chat et Rollet un fripon" (ce Rollet était un procureur véreux)..............Est ce que çà a un rapport avec chat-Rollet ?.......mais non, je sais !........J’essayais juste de faire un effet boeuf.
  • #6
    Paracas
    25/05/2010 à 06:15
    • En réponse à <inconnu> #4 le 25/05/2010 à 03:11 :
    • « Puisqu’on parle ici de chat, ou de chas, de fentes et de minous, je ne sais pas résister à vous parler de "con".
      Avant de devenir l’insulte... »
    Il y eût aussi Brassens et sa chanson "le blason",Ensuite le Con d’Irène qui est un roman érotique de Louis Aragon paru clandestinement (pour éviter la censure) en 1928 sous le pseudonyme d’Albert de Routisie et dans un style moins poétique les Chevaliers du Fiel qui appellent "cet incomparable endroit de bonheur" .....Chabal.
  • #7
    momolala
    25/05/2010 à 06:34
    Une demoiselle sur un mur est donc un chat perché et qui trop chat-touille chat-ouille !
  • #8
    momolala
    25/05/2010 à 06:38
    • En réponse à <inconnu> #4 le 25/05/2010 à 03:11 :
    • « Puisqu’on parle ici de chat, ou de chas, de fentes et de minous, je ne sais pas résister à vous parler de "con".
      Avant de devenir l’insulte... »
    Avec une nuance cependant : quand le con fait "hi", le chat hue.
  • #9
    momolala
    25/05/2010 à 06:43
    L’expression retenue par Boileau devait avoir une toute force à son époque qu’aujourd’hui où on "nique", "fuck" à tour de mots. Ah le joli temps ou l’oncle Benjamin troussait les chemises frivoles pour faire, avec tendresse toujours, ronronner les jolis chats cachés dessous !
  • #10
    PHILO_LOGIS
    25/05/2010 à 07:14
    La chatte sur un doigt brûlant, on peut dire qu’elle a du chien et qu’elle fait un effet boeuf, cette morue! Et pourtant, cette bécasse n’est pas une grosse cochonne. Avec sa dentition de cheval et velue comme une guenon, elle a beau se parer de plumes de paon...elle essaie, la vache!
    Allons, refermons la ménagerie!
  • #11
    <inconnu>
    25/05/2010 à 07:51
    Peut-on appeler "le nain"... nain ? 🙂
  • #12
    <inconnu>
    25/05/2010 à 08:42
    • En réponse à Paracas #5 le 25/05/2010 à 06:08 :
    • « c’est Boileau qui a figé la forme actuelle dans un vers de sa première Satire "J’appelle un chat un chat et Rollet un fripon" (ce Rollet éta... »
    C’est surtout Courbet qui en a figé la forme, l’a encensée devrions-nous dire, et même...Immortalisée! 🙂
  • #13
    <inconnu>
    25/05/2010 à 08:57
    • En réponse à momolala #7 le 25/05/2010 à 06:34 :
    • « Une demoiselle sur un mur est donc un chat perché et qui trop chat-touille chat-ouille ! »
    que penser alors des expressions : donner sa langue au chat ? et peut-être olus difficile "avoir un chat dans la gorge" surtout que "greffier" en argot se dit "chat" !!! chat ou chas était aussi, antan, le nom d’une colle d’amidon ! et "chas" grumeau de substance catarrheuse qui vous donne la voix enrouée !!!!!
    toutes ces expressions érotiques me chavirent, en chadense, c’est un vrai chat-fouillage dans ma tête,...
  • #14
    750
    25/05/2010 à 09:16
    @ I écrit vain votre (4) : Puisque vous en parlez et faites partie des joyeux drilles qui "sévissent" ici, je vous invite à découvrir un sens tout autre au mot "conard" (avec un seul N). Une belle découverte !
  • #15
    750
    25/05/2010 à 09:17
    Avec un lieu c’est + mieux ! http://billets.domec.net/pages/Les-Conards-de-Rouen
  • #16
    Muscat
    25/05/2010 à 09:22
    Quand j’appelle mon chat,il ne vient pas,nom d’un chien!
  • #17
    DiwanC
    25/05/2010 à 09:31
    Juste pour sourire, car cette page n’est pas pile-poil avec l’expressio du jour... sinon qu’on évoque des chats...
  • #18
    chirstian
    25/05/2010 à 09:39*
    Il est bon que Rollet tremble en pensant au diable ,
    Et César en pensant à la postérité"
    cités dans le "Mon portefeuille" d’A.V.Arnault .
    Mais pourquoi Rollet ? Parce qu’un jugement d’août 1681, qui condamne Hüllet, procureur au parlement, à faire amende honorable et au bannissement pendant neuf ans, déclare en même temps que Rollet est un faussaire. Il avait été l’ami de Boileau, et celui de Molière. Se sont-ils querellés pour une question d’argent ? Une accord amiable signé le 31 août 1670 pourrait le laisser penser : Jean Monchaingre et Angélique Meunier, sa femme, reconnaissent avoir emprunté à Charles Rollet, procureur au Parlement de Paris, une somme de 3oo livres remboursable dans le délai de six mois. Ils consentent que ledit créancier touche ladite somme des mains de Michel Baron, comédien de la troupe du Roi, qui leur doit 3oo livres pour une vente d’habits. Molière se porte garant pour son ami Baron. Ce document a été achetée 2,5oo fr. par M. Alexandre Dumas. 😐
  • #19
    DiwanC
    25/05/2010 à 09:42*
    Que dire du chat à neuf queues ... 😕
  • #20
    BeeBee
    25/05/2010 à 09:48
    • En réponse à DiwanC #17 le 25/05/2010 à 09:31 :
    • « Juste pour sourire, car cette page n’est pas pile-poil avec l’expressio du jour... sinon qu’on évoque des chats... »
    Messie, messie, c’est au poil, tous ces chats qu’ont un nom : Liapine, Timent, Pelure, Viré, Mailleur...Au moins ils sont différenciés et pour appeler un chat un chat, vaut mieux savoir auquel on s’adresse!!!😉