Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

autant en emporte le vent [exp]

choses auxquelles on s'engage qu'on n'exécute jamais ; promesses qui ne seront pas tenues

Origine et définition

Cette expression était déjà employée au XIIIe siècle.
C'est depuis le XVIe siècle qu'elle a un sens proche de celui d'aujourd'hui, lié à la vanité, à la fugacité des choses et aux promesses sans suite, par allusion aux oeuvres humaines fragiles que le vent balaye en n'en laissant aucune trace, les faisant tomber dans l'oubli ("...et le vent les emporta sans qu'aucune trace n'en fut trouvée." dans l'Ancien Testament).

Compléments

On voit que cette expression ne date pas de M'âme Scarlett et de son Retth Butler détesté/préféré.
Elle pourrait être très utilisée par ceux qui se promettent d'arrêter de fumer, de maigrir un peu ou de se mettre à une activité sportive, et ne le font jamais.
On peut aussi l'associer aux hommes politiques, habitués des promesses qu'ils ne tiennent jamais, surtout ceux qui deviennent présidents...

Exemples

Il fut également conseiller technique pour le film Autant en emporte le vent.
Une intermission est quelque chose qui arrive à la moitié de "autant en emporte le vent"!
Melanie Hamilton-Wilkes est un personnage fictif apparaissant dans le roman de Margaret Mitchell Autant en emporte le vent.
Autant en emporte le vent sous mescaline.
Autant en emporte le vent... par Margaret Mitchell.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais fjalët i merr era les mots c'est le vent qui les prend
Allemand vom Winde verweht éparpillé par le vent
Allemand vom Winde verweht emporté par le vent
Anglais (USA) gone with the wind autant en emporte le vent
Anglais ~words are cheap les mots ne coûtent pas cher
Anglais it's a pie in the sky c'est une tarte dans le ciel
Arabe ذهب مع الريح il est parti avec le vent
Arabe (Algérie) yensef fel hawa il souffle dans l'air/dans le vent
Espagnol (Espagne) las palabras se las lleva el viento les paroles sont emportées par le vent
Espagnol (Espagne) lo que el viento se llevó ce que le vent a emporté
Grec όσα παίρνει ο άνεμος tout ce que le vent emporte
Hongrois elfújta a szél emporté par le vent
Hébreu חָלַף עִם הָרוּחַ (khalaf im harouakh)
Italien "via col vento" "Par le vent"
Italien via col vento au loin avec le vent
Latin sed mulier cupido quod dicit amanti, in vento et rapida scribere oportet aqua catullus Carmen LXX : ce qu'une femme dit à son amant passionné, on doit l'écrire dans le vent et l'eau rapide
Néerlandais iJdele beloftes des promesses vains
Néerlandais een loze belofte une vaine promesse / une promesse en air
Néerlandais gone with the Wind allé avec le vent
Néerlandais gejaagd door de wind poussé par le vent
Polonais "Przeminęło z wiatrem" "Passé avec le vent"
Polonais s?owa rzucane na wiatr les mots jetés au vent
Portugais (Brésil) palavras soltas ao vento mots lâchés au vent
Portugais (Portugal) e Tudo o Vento Levou et tout le vent a emporté
Roumain a făgădui câte-n lună şi-n stele promettre combien dans la lune et dans les étoiles
Roumain scris pe apă écrit sur l'eau
Roumain scris pe nisip écrit sur le sable
Roumain vorbe goale paroles vides
Roumain pe aripile vântului sur le vent
Roumain vorbe in vant des paroles dans le vent
Turc rüzgar gibi geçti il est passé comme le vent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « autant en emporte le vent » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « autant en emporte le vent » Commentaires

  • Paracas
    25/10/2013 à 13:52*
    • En réponse à joseta #179 le 25/10/2013 à 13:21 :
    • « CHARADE
      Mon premier est un équidé
      Mon deuxième est: ceux de Bernard Palissy sont très connus
      Mon troisième est un instituteur »
    ANE-EMAUX-MAITRE.......
  • Paracas
    25/10/2013 à 13:57
    • En réponse à SyntaxTerror #173 le 25/10/2013 à 12:25 :
    • « Il ne s’agit pas de navigation mais d’aérodynamique.
      Les mêmes lois s’appliquent à ta voiture et c’est pourquoi les monoplaces de Formule 1... »
    Et aux requins, dauphins et autres animaux marins qui ont des ailerons mais dans ce cas on parle d’hydrodynamisme......
    J’ai bon, les gars?....
  • Paracas
    25/10/2013 à 13:58
    • En réponse à SyntaxTerror #176 le 25/10/2013 à 12:41 :
    • « C’est vrai aussi des tornades dont nous parlions il y a peu.
      N’écoutez pas, mesdames :
      Une tornade, c’est comme mon ex-femme : quand elle e... »
    Gaffe, gaffe ça pullule de féministes ce forum........🙂
  • Paracas
    25/10/2013 à 14:00
    • En réponse à Paracas #182 le 25/10/2013 à 13:57 :
    • « Et aux requins, dauphins et autres animaux marins qui ont des ailerons mais dans ce cas on parle d’hydrodynamisme......
      J’ai bon, les gars?.... »
    Café lyophilisé !.......Pfffffffff........Pourquoi pas de l’eau déshydratée tant qu’on y est !
  • charmagnac
    25/10/2013 à 14:02
    • En réponse à joseta #141 le 25/10/2013 à 08:38 :
    • « Par jour de grand vent, autant de chapeaux, autant en emporte le vent, dames !
      Jean-Claude »
    Ces dames au chapeau vert ?
    cette page
  • SyntaxTerror
    25/10/2013 à 14:04
    • En réponse à Paracas #150 le 25/10/2013 à 09:21* :
    • « Pour le jeu de mots, je dirais : Bravo
      Sinon, je dirais que ce sont des propulsions à vent......
      D’ailleurs "traction avant" est un pléonasm... »
    Tu devrais lire cette page et en noter toutes les âneries !
  • Paracas
    25/10/2013 à 14:04
    "Les compagnons, soupçonnant Ulysse de ramener dans l’outre d’Éole de l’or et toutes sortes de cadeaux, l’ouvrent et libèrent les vents enfermés, ce qui déclenche une tempête qui les ramène chez Éole."
    Psssssssssssst, les idiots !
  • charmagnac
    25/10/2013 à 14:05
    • En réponse à <inconnu> #164 le 25/10/2013 à 11:02 :
    • « J’avoue humblement ma totale ignorance des règles de la navigation
      C’est toi qui a été planter ton voilier au sommet du Mont Vinaigre ?... »
    Rigole pas. Moi, c’est sur le mont Arara. (Noé)
  • charmagnac
    25/10/2013 à 14:07
    • En réponse à <inconnu> #144 le 25/10/2013 à 09:02 :
    • « À force de manger des vol-au-vent, on devient ventripotent. Souvent. »
    L’expression du jour, je l’ai entendue à propos de flatulences.
  • mitzi50
    25/10/2013 à 14:20*
    • En réponse à mident #109 le 05/11/2006 à 20:47 :
    • « Momolala s’en va... et voilà, moi j’arrive seulement maintenant.
      Dites-donc, que de discours sérieux ce jourd’hui ! Est-ce parce que c’est... »
    cette page ? Cela nous ramène aux années 60...
    Mais depuis, en ce qui concerne le vent et les promesses, beaucoup d’ élus se contentent "d’ accoucher d’ un courant d’ air". Plus d’ hommes que de femmes, du reste....
  • Paracas
    25/10/2013 à 15:20
    • En réponse à <inconnu> #164 le 25/10/2013 à 11:02 :
    • « J’avoue humblement ma totale ignorance des règles de la navigation
      C’est toi qui a été planter ton voilier au sommet du Mont Vinaigre ?... »
    Ah ? Superzut, j’ai loupé ton commentaire.......scuzi !
  • Paracas
    25/10/2013 à 15:20
    • En réponse à charmagnac #189 le 25/10/2013 à 14:07 :
    • « L’expression du jour, je l’ai entendue à propos de flatulences. »
    Et lorsque c’est d’un bébé dont il s’agit on parle de vent d’ange......
  • Paracas
    25/10/2013 à 15:22
    • En réponse à mitzi50 #190 le 25/10/2013 à 14:20* :
    • « cette page ? Cela nous ramène aux années 60...
      Mais depuis, en ce qui concerne le vent et les promesses, beaucoup d’ élus se contentent "d’... »
    Je lui ai toujours trouvé un petit côté Barbara....
  • <inconnu>
    25/10/2013 à 18:10*
    • En réponse à Paracas #182 le 25/10/2013 à 13:57 :
    • « Et aux requins, dauphins et autres animaux marins qui ont des ailerons mais dans ce cas on parle d’hydrodynamisme......
      J’ai bon, les gars?.... »
    dans ce cas on parle d’hydrodynamisme...... J’ai bon, les gars?....

    Même pas, il s’agit d’hydrodynamique. C’est la troisième fois aujourd’hui ! (jusqu’à présent…) 😉
  • SyntaxTerror
    25/10/2013 à 19:01
    • En réponse à joseta #177 le 25/10/2013 à 12:44* :
    • « Il est dans le vent, Gogue ! »
    Tu m’as fait peur !
    cette page
  • Paracas
    25/10/2013 à 19:25*
    • En réponse à <inconnu> #194 le 25/10/2013 à 18:10* :
    • « dans ce cas on parle d’hydrodynamisme...... J’ai bon, les gars?....
      Même pas, il s’agit d’hydrodynamique. C’est la troisième fois aujourd’... »
    Mais c’est fini d’.......😄
  • PHILO_LOGIS
    25/10/2013 à 21:15
    • En réponse à belteigneuse #161 le 25/10/2013 à 10:54* :
    • « UN DRÔLE DE VENT D’AUTAN
      Quand les zéphyrs nous font la cour
      Et viennent nous parler d’amour
      Anne ma sœur je pense à toi »
    Un drôle de Vent d’Autan, ... Lara Fabian ou Claude Autan-Lara?
    De toute facon, c’est tellement beau que je dis, Autan pour moi!
  • PHILO_LOGIS
    25/10/2013 à 21:16
    • En réponse à saharaa #165 le 25/10/2013 à 11:04 :
    • « Oui, quel texte sublime ! »
    C’est normal, c’est Brel, c’est du Belge!
  • PHILO_LOGIS
    25/10/2013 à 21:17
    • En réponse à Paracas #169 le 25/10/2013 à 11:41 :
    • « Bah oui mais il m’a pas cru !.......🙁 »
    Bah oui mais il m’a pas cru !

    C’est pour cela que t’as pris une cuite?
  • SyntaxTerror
    25/10/2013 à 23:00
    • En réponse à Paracas #184 le 25/10/2013 à 14:00 :
    • « Café lyophilisé !.......Pfffffffff........Pourquoi pas de l’eau déshydratée tant qu’on y est ! »
    Tu as raison, ça me revient, c’était le "vin des rochers" qui se prétendait le "velours de l’estomac".
    Vin des rochers, c’est quand la vigne pousse dans les Alpes ?