Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir des fourmis dans les jambes [v]

sentir des picotements dûs à une mauvaise circulation du sang ; avoir envie de bouger ; avoir envie de partir ; avoir envie de passer à l'action ; avoir une forte envie de se déplacer

Origine et définition

Quand la Marabunta gronde () dans les bras ou les jambes, c'est qu'il est temps de changer de position pour que le sang se remette à circuler normalement.
Cette expression, qui date de la première moitié du XIXe siècle, vient simplement des picotements que l'on ressent, principalement dans un membre, lorsqu'une mauvaise position gardée pendant trop longtemps bloque la circulation sanguine normale.
Cette sensation est comparable à celle que provoquerait une armée de fourmis qui grouillerait sur la peau.
Par extension, comme il faut remuer pour faire disparaître ces 'fourmis', on utilise aussi cette locution pour quelqu'un que l'envie de bouger ou de partir démange.

Compléments

Dès 1575, Ambroise Paré utilisait déjà le verbe 'fourmiller' pour dire "être le siège d'une sensation analogue au picotement des fourmis".

Exemples

« Charles entra dans la salle. M. Boulanger lui présenta son homme, qui voulait être saigné, parce qu'il éprouvait des fourmis le long du corps. »
Gustave Flaubert - Madame Bovary

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Reisefieber haben avoir de l'excitation du voyage, avoir la fébrilité du départ
Allemand ameisen in den Beinen haben avoir des fourmis dans les jambes
Allemand eingeschlafene Arme/ Beine haben avoir les bras/jambes endormis
Anglais (USA) to have ants in your pants avoir des fourmis dans les pantalons
Anglais to have pins and needles in the legs avoir des épingles et des aiguilles dans les jambes
Anglais to have restless legs avoir des jambes sans repos
Anglais (USA) my went to sleep mon/ma s'est endormi/e
Anglais (USA) to have / To be feeling pins and needles avoir / Sentir des épingles et des aiguilles
Anglais (USA) to have ants in one's pants avoir des fourmis dans son pantalon
Arabe Rarré tiketofin dhig dhan (rifain) j'ai des fourmis dans les jambes
Chinois 发麻了 (fa1ma2le) avoir du chanvre qui monte
Espagnol (Espagne) sentir un cosquilleo sentir un chatouillement
Espagnol (Espagne) tener hormigueo avoir un fourmillement
Espagnol (Espagne) tener hormiguilla avoir des fourmis
Espéranto formiki avoir des fourmis dans les membres
Espéranto jukas al li en la piedoj ça lui démange dans les pieds
Français (Canada) fortiller
Gallois mae pinnau bach arna i il y a des petites épingles sur moi
Gaélique écossais a bhith fo cadal-deilgneach suffrir de sommeil épineux
Hongrois bizseregnek a végtagjai avoir des picotements dans les membres
Hébreu נימול ברגליים (nimol baraglayim) nous serons confrontés à une vision opposée
Hébreu חסר מנוחה (khassar menoukha) repos manquant
Hébreu יש לו קוצים בתחת avoir des épines dans le derrière
Hébreu חש צורך להתרוצץ (khach tsorèkh lehitrotsèts) tu dois courir
Hébreu אחוז תזזית (akhouz tezazitt) pourcentage de l’orchestre
Italien avere formicolio avoir des picotements / fourmillements
Néerlandais Reiskoorts hebben, Aan reiskoorts lijden avoir (souffrir de) la fièvre/agitation du voyage
Néerlandais arm/been slaapt le bras/la jambe dort
Néerlandais peper in je kont hebben avoir du poivre dans son cul
Néerlandais vlinders in de buik hebben avoir des papillons dans le ventre
Portugais (Brésil) ter bicho-carpinteiro avoir la bougeotte
Portugais (Brésil) ter coceira na sola do pé avoir des fourmis aux pieds
Portugais (Brésil) ter coceira nos pés avoir des démangeaison dans les pieds
Portugais (Portugal) sentir um formigamento nas pernas sentir un fourmillement dans les jambes
Roumain a avea furnicături avoir des fourmillements
Roumain a avea furnici in talpa avoir des fourmis dans la plante du pied
Thaï เป็นเหน็บชา avoir des fourmis
Turc karıncalanmak avoir un fourmillement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir des fourmis dans les jambes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « avoir des fourmis dans les jambes » Commentaires

  • joseta
    19/05/2016 à 20:02
    - J'avais laissé mes gants dans le jardín, et maintenant j'ai des fourmis...
    - dans les jambes ?
    - dans les gants, bête !
    - ben c'est bien ce que je dis !
  • SyntaxTerror
    19/05/2016 à 21:24*
    • En réponse à joseta #220 le 19/05/2016 à 18:40* :
    • « - Quel conseil tu me donnerais pour éviter le cafard ?
      - dans ce cas, Phare...
      1) CHARANÇON (chat, rançon)
      2) ÉPHÉMÈRE (en effet, mère) »
    Ce soir, encore une réunion bénévole !

    Je ne connaissais pas la Perle (du moins, pas sous ce nom là) et je comprends le goût de certains à enfiler des perles !
  • Bichem
    07/07/2020 à 09:39
    Hello coucou les expressionnautes ☕
  • DiwanC
    07/07/2020 à 09:58*
    Ben alors... z'êtes où ? Partis promener les fourmis qui grattouillent les p'tits mollets ?


    Image externe


    Ah bah ça y est ! V'là du monde ! 😄
  • SyntaxTerror
    07/07/2020 à 10:17
    • En réponse à DiwanC #224 le 07/07/2020 à 09:58* :
    • « Ben alors... z'êtes où ? Partis promener les fourmis qui grattouillent les p'tits mollets ?

      https://www.zupimages.net/up/20/28/mth6.jpg... »
    Non, juste allé dire bonjour aux voisins du dessus. On y rencontre Desnos, Michael Moore et Charlton Heston pour s'apercevoir que "Quand la Marabunta gronde" se dit "The naked jungle" en anglais ...
  • le gone
    07/07/2020 à 10:56
    Pourquoi des fourmis ? Peut-être que l'auteur de cette expression les trouvaient nombreuses et abondantes ce qui n'est pas le cas ce matin !
  • Utilisateur supprimé
    07/07/2020 à 13:22
    • En réponse à <inconnu> #65 le 27/04/2007 à 14:58 :
    • « Afin de sauver mon honneur de maitresse de maison, tu m’obliges à avouer que j’avais chapardé un abricot dans le verger de mon voisin. Tu po... »
    Anagramme

    Dévorais fourmis
  • lalibellule
    07/07/2020 à 14:15
    Les fourmis et les termites savent travailler ensemble pour la préservation et la continuation de leur espèce. Un pour tous, tous pour un. Ce sont des communistes ?
  • lalibellule
    07/07/2020 à 14:18
    C’est qu’il ne faut pas consulter Madame Bovary pour des conseils médicaux.
  • SyntaxTerror
    07/07/2020 à 14:30*
    • En réponse à lalibellule #229 le 07/07/2020 à 14:18 :
    • « C’est qu’il ne faut pas consulter Madame Bovary pour des conseils médicaux. »
    Charles Bovary est décrit à tort comme médecin sur certains sites. En fait, il n'est que "officier de santé", il n'a le droit que de pratiquer des soins dits "primaires".
  • lalibellule
    07/07/2020 à 15:12
    • En réponse à SyntaxTerror #230 le 07/07/2020 à 14:30* :
    • « Charles Bovary est décrit à tort comme médecin sur certains sites. En fait, il n'est que "officier de santé", il n'a le droit que de pratiqu... »
    Tu veux dire qu’il n’était qu’un officier de santé minable et c’est pour ça que Madame a cherché la gloire ailleurs ?😉
  • Psylocybe
    07/07/2020 à 16:44*
    • En réponse à lalibellule #228 le 07/07/2020 à 14:15 :
    • « Les fourmis et les termites savent travailler ensemble pour la préservation et la continuation de leur espèce. Un pour tous, tous pour un.... »
    On est plus communistes que jamais en ces temps de pandémie. Comme les fourmis, les humains sont essentiellement communistes sous différents drapeaux. Et Expressio en est la preuve éclatante étant l’avant-garde (ou l’arrière-garde) éclairée (a giorno) de l’humanisme démocratique.
    ֍ ֍ ֍ ֍

    En anglais, ant, aussi emmet (vieux gallois), vient du vieux germanique occidental emaitjon qui se traduirait par the biter-off : celui qui vous en mord un morceau. Quant à fourmi1, il dérive du latin formica, une dissimilation du grec murmêx et de sa racine indo-européenne (sanscrit vamra). D’abord formicus, masculin jusqu’au 17e siècle (Rey).

    Poussons, car ici on sait pousser, l’analogie dissimilatoire dans ses retranchements. femme (latin femina) ne viendrait-il pas de la dissimilation d’une racine M*M*, mama (maman, mamelle, mammifère)? Belle hypothèse que seul un voyage dans le temps pourrait confirmer (c’est pas demain la veille).

    Pour les tenants du genre pur et dure, cette citation.
    Vaugelas aussi, Rem. p. 283, éd. in-4, 1704, dit que fourmi est des deux genres ; il préfère le féminin. Malherbe fait fourmi du masculin : S'il était possible que les fourmis eussent l'entendement tel que les hommes, ne feraient-ils pas la même division d'une aire en plusieurs provinces ? Lexique, éd. L. Lalanne.
    (applaudissements du regroupement LGBTQ2S+)
    ֍ ֍ ֍ ֍

    Pour les masochistes et les conversations à bâtons rompus, dans l’échelle de la douleur, la piqure de la fourmi tropicale Paraponera clavata tient le haut du pavé, étant considérée comme de la douleur à l’état pur, le nirvana de la souffrance.

    1. Les aculéates (Aculeata) sont un infra-ordre d'insectes hyménoptères du sous-ordre des apocrites. (rires)
    On peut s'imaginer la pauvre ouvrière des Cités, perdue dans le béton, aculéate au pied du mur. (rires 2)
  • atheofv
    07/07/2020 à 16:57
    • En réponse à lalibellule #228 le 07/07/2020 à 14:15 :
    • « Les fourmis et les termites savent travailler ensemble pour la préservation et la continuation de leur espèce. Un pour tous, tous pour un.... »
    "Ce sont des communistes ?"

    Nenni !
    Un communiste, c'est un pour tous et tous pour moi.

    Je rigole bien sûr.
    Parmi les utopistes ce sont sans doute ceux qui croyaient le plus en leur action et la légitimité de leur pensée.
    Leurs dirigeants beaucoup moins.
    On a d'ailleurs pensé que le premier communiste était Jésus.
    Mais comme il n' a pas existé (suivant l'évangile) on ne peut rien affirmer.
    Jean Ferrat a eu bien du mal à pondre une chanson dénonçant ce système.


    Un peu comme en 68. On s'est battu pour des idées (étaient-ce les bonnes) mais au moins on y croyait.
    Sauf la chéfaille (on la retrouve maintenant chef de rayon choucroute au Mamouth, ou au gouvernement)

    Avant que Kirykou ne me balance la première pierre pour incongruité syndicale, politique et tout le tremblement, je dirai avoir manifesté en 68, avoir syndicalisé dans tous les sens, rouscaillé tout azimut, mais être désormais peu enclin à voter Marchais.

    Marchais ? Ah bon il est mort ! Et on ne m'a rien dit !
  • Ratanak
    07/07/2020 à 17:37*
    • En réponse à atheofv #233 le 07/07/2020 à 16:57 :
    • « "Ce sont des communistes ?"

      Nenni !
      Un communiste, c'est un pour tous et tous pour moi. »
    "Taisez-vous, ElkAtheofv !" 😄


    Et Liliane a définitivement "fait les valises" le 9 avril dernier.
  • Psylocybe
    07/07/2020 à 17:40*
    • En réponse à atheofv #233 le 07/07/2020 à 16:57 :
    • « "Ce sont des communistes ?"

      Nenni !
      Un communiste, c'est un pour tous et tous pour moi. »
    Bravo pour chéfaille. Comme je l'avais déjà évoqué précédemment, le [e] (é) en syllabe ouverte reste [e] (é). En syllabe fermée il devient [ε] (è), comme dans chef.
    ֍֍֍֍

    Ce qui m'a toujours embêté dans le communisme soviétique, c'est le centralisme démocratique, un euphémisme pour oligarchie, ploutocratie ou même argyrocratie, comme aux U.S. of A. aujourd'hui. La dictature du prolétariat représentée par un seul homme comme Poutine et tous les autres salopards de potentats. Au contraire des fourmis, on veut bien d'une reine, mais à condition de pouvoir l'embrasser de temps en temps (version expurgée de: la baiser).

    Nous avons la chance, au Québec, d'avoir des dirigeant(e)s qui n'ont pas peur de se salir les mains en les serrant au petit peuple et qui sont remplaçables à tous les 4 ans.
  • Ratanak
    07/07/2020 à 17:59*
    • En réponse à SyntaxTerror #225 le 07/07/2020 à 10:17 :
    • « Non, juste allé dire bonjour aux voisins du dessus. On y rencontre Desnos, Michael Moore et Charlton Heston pour s'apercevoir que "Quand la... »
    "Quand la Marabunta gronde" se dit "The naked jungle" en anglais ...

    Et moi qui croyais que la marabunta était une espèce de fourmi alors que c'est toute la colonne !

    Les titres des films hors de leur pays d'origine peuvent être éloignés de l'original (quand ils ne sont pas déroutants). Ici "La jungle nue" devenue marabunta qui gronde (en Espagne elle rugit !). Ailleurs le film italien "Dio è con noi (Gott mit uns)" est devenu en France "À l'aube du cinquième jour", et "The fifth day of peace" en anglophonie ; avec une musique d'Ennio Morricone, disparu hier (musique dont le thème servit de générique pour l'émission littéraire "Italiques" dans les années 70).
  • SyntaxTerror
    07/07/2020 à 18:50*
    • En réponse à Ratanak #236 le 07/07/2020 à 17:59* :
    • « "Quand la Marabunta gronde" se dit "The naked jungle" en anglais ...

      Et moi qui croyais que la marabunta était une espèce de fourmi alors... »
    Je connais ce titre de Morricone, mais je ne me souviens pas du générique d'Italiques.
    Grand amateur de westerns, je suis toujours émerveillé que "My Darling Clementine" soit devenu(e) "La Poursuite Infernale" ou que "La Diligence" soit devenu(e) "La Chevauchée Fantastique", manque juste les Walkyries...
    Je constate que d'autres genres de films sont touchés.
  • atheofv
    07/07/2020 à 19:05
    "Je pense à toi Desnos qui partit de Compiègne
    Comme un soir en dormant tu nous en fis récit
    Accomplir jusqu'au bout ta propre prophétie
    Là-bas où le destin de notre siècle saigne."

    Chanté par Jean Ferrat.
    D'accord, c'est pas GB mais quand même, ça fout des frissons...
  • Bichem
    07/07/2020 à 20:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #227 le 07/07/2020 à 13:22 :
    • « Anagramme

      Dévorais fourmis »
    Rimes of
    vous aider
  • SyntaxTerror
    07/07/2020 à 21:17
    • En réponse à atheofv #238 le 07/07/2020 à 19:05 :
    • « "Je pense à toi Desnos qui partit de Compiègne
      Comme un soir en dormant tu nous en fis récit
      Accomplir jusqu'au bout ta propre prophétie... »
    Ce n'est peut-être pas GB mais je soupçonne la plume d'Aragon, ... à part peut-être "toi qui partit" ...