Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

revenir de Pontoise [v]

avoir l'air confus ; être troublé ; ne pas comprendre ce qui se passe ; vivre dans une grotte ; avoir l'air ahuri ; sembler hébété ; n’être pas au fait de ce que tout le monde sait ; s’ébahir de tout ce qu’on entend

Origine et définition

Pontoisiennes, Pontoisiens, est-ce que les gens que vous visitez hors de votre commune vous disent que vous avez l'air ahuri ? Parce que l'expression du jour est dans la même veine que "il vient de Pontoise" qui veut dire "il a l'air hébété (voire abruti)".
Différents auteurs ont cherché à donner une explication historique à cette expression argotique bizarre (pourquoi Pontoise au lieu de Magnac-Laval, Brie-Comte-Robert, Marly-Gomont ou le Monteil-au-Vicomte, par exemple ?).
Ainsi, on trouve pêle-mêle les origines suivantes :
* En 1634, une grave épidémie décima la majeure partie des habitants de Pontoise. Alors forcément, les rares qui en réchappèrent eurent l'air très étonnés et troublés d'être encore en vie lorsqu'ils rencontrèrent des gens hors de la ville, ne sachant expliquer pourquoi ils n'y étaient pas morts.
* Entre 1652 et 1753, le parlement de Paris fut, sous des règnes et pour des raisons divers, exilé trois fois à Pontoise. Alors les gens qui revenaient de là-bas étaient assaillis de questions du genre "qu'a-t-il été dit à Pontoise ?" et, décontenancés par le flux de questions venues d'interlocuteurs variés, ne savaient plus quoi y répondre.
Mais, sachant qu'il existait aussi l'expression "avoir l'air de revenir du Congo" ou bien "avoir l'air de revenir de l'autre monde" pour désigner quelqu'un qui semblait avoir perdu le contact avec le monde civilisé ou qui n'était au courant d'un fait pourtant connu (donc quelqu'un ayant l'air troublé ou ahuri), il est probable que la véritable origine vient tout simplement d'un jeu de mots basé sur l'adjectif 'pantois' ou 'pantoise'.

Compléments

A moins qu'au lieu d'un jeu de mot, cela vienne d'une mauvaise interprétation de la part d'un mal-entendant et qui ne serait pas tombée dans l'oreille d'un non-entendant.
C'est vrai, sachant que le professeur Tournesol est sourd comme un pot, Hergé aurait pu imaginer le bout de dialogue suivant :
La Castafiore, avec un air très étonné (mais pas celui des bijoux, bien sûr) : "Vous savez quoi ? J'en suis toute pantoise !"
Tryphon : "Ah vous revenez de Pontoise !"

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand blöd aus der Wäsche schauen faire une drôle de tête immergeant de sa chemise
Allemand er guckt wie ein Mondkalb il regarde comme un veau lunaire
Anglais to have been wool-gathering avoir été cueillir de la laine
Bulgare като паднал от небето comme tombé du ciel
Espagnol (Argentine) estar en la luna être dans la lune
Espagnol (Argentine) estar más perdido que Adán en el día de la madre être plus confus qu'Adam lors de la fête des mères
Espagnol (Argentine) estar más perdido que turco en la neblina être plus egaré qu'un turc dans le brouillage
Espagnol (Espagne) estar en Babia être dans la lune/absent
Espagnol (Espagne) estar en el limbo être dans les limbes
Espagnol (Espagne) estar pensando en las mÉtats-Unisrañas penser aux mÉtats-Unisraignes
Espagnol (Espagne) je proppose aussi dans le même registre, mais avec une nuance : Estar en Babia être dans la lune ou Être absent
Espagnol (Espagne) parece alelado il a l'air ahuri
Espagnol (Espagne) quedarse pasmao/tener cara de pasmao rester médusé
Français (Canada) as-tu vu le diable ?
Français (France) il est entre Gaillac et Rabastens
Néerlandais (Belgique) van de stomme geslagen zijn être battu par le muet
Néerlandais als een donderslag bij heldere hemel comme un coup de tonnerre dans un ciel bleu
Néerlandais het in Keulen horen donderen entendre le tonnerre en Cologne
Néerlandais in de bonen zijn être dans les haricots
Néerlandais in de mist zijn être dans le brouillard
Néerlandais van het padje af zijn avoir quitté le petit chemin
Polonais wyglądać jakby się spadło z księżyca avoir l'air de tomber de la lune
Portugais (Brésil) estar mais perdido do que cego em tiroteio être plu perdu qu'un aveugle au milieu d'un échange de tirs
Roumain a fi căzut din lună être tombé de la lune
Roumain a fi de pe altă lume être d'un autre monde
Roumain parc-ai fi c?zut din pom/copac comme tombé de l'arbre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « revenir de Pontoise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « revenir de Pontoise » Commentaires

  • #81
    <inconnu>
    08/09/2010 à 09:29*
    Je cherche un de vos émoticones...
    🙁 peut-être?
    Non, pas ça.
    Mais il faudrait des sourcils en arc.
    ^^
    oo...
  • #82
    deLassus
    08/09/2010 à 09:35*
    • En réponse à <inconnu> #79 le 08/09/2010 à 09:13 :
    • « Bonjour à tous. Je relisais l’ensemble ébahi. Déjà tant de commentaires et de vivacité. Après j’ai vu les dates. Je me suis rassuré quant à... »
    "Aller à Niort" : expression inconnue

    Expression inconnue ? Pas pour les expressionautes !
    Voir cette page
  • #83
    <inconnu>
    08/09/2010 à 09:37
    J’avais entendu dire qu’il y avait eu un hôpital psychiâtrique à Pontoise ???
    En tout cas si l’histoire du seigneur cruel est valable ce type devait être un émule de Torquemada...
  • #84
    Paracas
    08/09/2010 à 09:41
    • En réponse à deLassus #82 le 08/09/2010 à 09:35* :
    • « "Aller à Niort" : expression inconnue
      Expression inconnue ? Pas pour les expressionautes !
      Voir cette page »
    Ne sortons pas du sujet où alors on va se faire envoyer à cette page
  • #85
    <inconnu>
    08/09/2010 à 09:45
    • En réponse à deLassus #82 le 08/09/2010 à 09:35* :
    • « "Aller à Niort" : expression inconnue
      Expression inconnue ? Pas pour les expressionautes !
      Voir cette page »
    Effectivement. Je n’irai pas à Niort ; désormais ce n’est plus l’inconnu(e).
  • #86
    mitzi50
    08/09/2010 à 09:52
    • En réponse à <inconnu> #85 le 08/09/2010 à 09:45 :
    • « Effectivement. Je n’irai pas à Niort ; désormais ce n’est plus l’inconnu(e). »
    Nous devrions tous nous y rendre. Sans pour autant être "confits" en dévotion, peut-être devriendrions-nous tous ANGELIQUES ?
  • #87
    mitzi50
    08/09/2010 à 09:53
    • En réponse à <inconnu> #83 le 08/09/2010 à 09:37 :
    • « J’avais entendu dire qu’il y avait eu un hôpital psychiâtrique à Pontoise ???
      En tout cas si l’histoire du seigneur cruel est valable ce typ... »
    Franchement je n’ en sais rien. Mais il y en a un à Clermont-de-l’ Oise.
  • #88
    <inconnu>
    08/09/2010 à 09:55
    • En réponse à mitzi50 #86 le 08/09/2010 à 09:52 :
    • « Nous devrions tous nous y rendre. Sans pour autant être "confits" en dévotion, peut-être devriendrions-nous tous ANGELIQUES ? »
    Hum... angéliques et marquis(es) ?
  • #89
    mitzi50
    08/09/2010 à 09:57
    • En réponse à Paracas #80 le 08/09/2010 à 09:17 :
    • « Pas tout à fait d’accord car être amoureux rend cloche et pourtant on nage dans le bonheur !......C’est singulier mais c’est ainsi......... »
    Cloche ? Mais pourquoi ? Parcequ’ on n’ a plus les pieds sur terre, comme les amoureux de Peynet (ou les mariés de la Tour Eiffel, de Marc Chagall) ? On peut être profondément amoureux et rester raisonnable. C’ est d’ ailleurs conseillé. Et pour Pontouèze, je reprends les mots du Professeur Tournesol : "Toujours plus à l’ Ouest...."
  • #90
    mitzi50
    08/09/2010 à 10:03
    • En réponse à <inconnu> #88 le 08/09/2010 à 09:55 :
    • « Hum... angéliques et marquis(es) ? »
    Oh....
    "Marquise, si mon visage
    A quelques traits un peu vieux
    Souvenez-vous qu’ à mon âge
    Vous ne vaudrez guère mieux...."
    (Je laisse à Boubakar, notre Brassensologue, le soin de terminer, ça lui fera plaisir, quoique le texte ait été écrit par Corneille - celui du dix-septième siècle, j’ entends...)
    Non, je parlais de l’ ombellifère, à ne pas confondre avec la carotte, le panais ou la ciguë, surtout, dont la tige confite est une spécialité de la ville de Niort. Les petits bouts de fruits confits verts, qu’ on trouve dans certaines glaces, cakes etc... c’ est CA!
  • #91
    cornelius
    08/09/2010 à 10:06
    un équivalent pour "ne pas comprendre ce qui se passe " est "être à l’ouest " ; pour nous c’est normal car tout ce qui est à l’ouest du pied des Alpes et Préalpes nous est inconnu et le manque d’iodecette page aidant nous ne comprenons pas bien ce qui se passe hors de nos vallées
    Ceci n’est valable que pour les autochtones qui à mon image ne connaissent ni Niort ni Pontoise
  • #92
    <inconnu>
    08/09/2010 à 10:09
    • En réponse à mitzi50 #90 le 08/09/2010 à 10:03 :
    • « Oh....
      "Marquise, si mon visage
      A quelques traits un peu vieux
      Souvenez-vous qu’ à mon âge »
    Comme quoi, ne jamais se laisser ensuquer par l’angélique confite.
  • #93
    Paracas
    08/09/2010 à 10:13*
    • En réponse à mitzi50 #89 le 08/09/2010 à 09:57 :
    • « Cloche ? Mais pourquoi ? Parcequ’ on n’ a plus les pieds sur terre, comme les amoureux de Peynet (ou les mariés de la Tour Eiffel, de Marc C... »
    Et comme les Dupont/d je dirais même plus, quand on est amoureux on est une cloche fêlée car on ne raisonne plus et contrairement au miroir on ne réfléchit plus !........mais c’est tellement bon, c’est tellement beau.....
    Enfin.......C’est vrai que çà me fait plaisir de parler de Tonton Georges.....
    "Peut être que je serais vieille
    Répond Marquise cependant
    J’ai 26 ans mon vieux Corneille
    Et je t’emmerde en attendant..."
    cette page
  • #94
    PHILO_LOGIS
    08/09/2010 à 10:51
    • En réponse à mitzi50 #78 le 08/09/2010 à 09:04 :
    • « Comme ville, ce n’ est pas vilain, Pontoise. Il y a même de très beaux coins. Par contre, la ville nouvelle qu’ on a construite tout à côté,... »
    Je ne suis pas à Cergy, mais à Bercy. Cela change-t-il qqch? Je repars tout-à-l#heure, pas le temps de voir qqun. Malheureusement.
  • #95
    DiwanC
    08/09/2010 à 11:02*
    • En réponse à cotentine #70 le 08/09/2010 à 01:46 :
    • « t’as vu, y’a un compte-rendu de la Sudvention de Gaude, en début de page et celle de 14 août dernier ? ... tu as fait ton pensum ?... Madam... »
    Bonjour ! Oui, j’ai vu, j’ai lu et suis « abasourdue » par la qualité des interventions des "Aîné(e)s" !
    Le rapport sudventionnesque est quasiment prêt (manque juste une contrib. que je devrais recevoir tout bientôt). Après ça, j’expédie l’ensemble à Sa Divinité qui - dans sa graaaande bonté - me fit l’honneur* de me désigner* volontaire !
    *Tu parles !!!!! Faut dire que sur c’coup-là, Lange l’a bien aidé (n’est-ce pas mon Lapin ?). Ppffff… on n’a jamais trahi que par les siens !
    🙂
  • #96
    mickeylange
    08/09/2010 à 11:37
    Les Pontoiseux et les Pontoiseuses qui se sont installés sur les bords de l’Oiseuse, rivière qui prend sa source en Belqique, et qui avant de s’appeler Oiseuse s’appelait Briva Isaræ du celtique briva "pont" et du Belge Isar (qui a aussi donné son nom à un joueur de footcheballe basque l’Isar Azou.
    Quand en 1955 les départements inférieurs sont devenus maritimes, à la demande de l’amiral, les Pontoiseux y ont vu un coté négatif et l’Oiseuse est devenue l’Oise.
    Pendant le même temps la conteuse devenait comtesse. (Elle a eu chaud elle a frôlé "compresse" ou "bougresse" voir "pince-fesse, ce qui aurait mieux cadré avec les cours qu’elle donne...)
    Donc cette expression était à l’origine "revenir de Belgique" (ou l’Oise prends toujours sa source) C’est donc à la demande du gouvernement Belge, il y a très longtemps (mainant ils n’ont plus de gouvernement) que cette expression à été modifiée par God.
    Ceci explique que personne ne la connaît.
  • #97
    mickeylange
    08/09/2010 à 11:42
    • En réponse à DiwanC #95 le 08/09/2010 à 11:02* :
    • « Bonjour ! Oui, j’ai vu, j’ai lu et suis « abasourdue » par la qualité des interventions des "Aîné(e)s" !
      Le rapport sudventionnesque est qua... »
    *Tu parles !!!!! Faut dire que sur c’coup-là, Lange l’a bien aidé (n’est-ce pas mon Lapin ?).

    Non point ma chère. C’est le règlement qui dans son article 4 dit que les privilèges n’ayant été abolie que le 4 août en juillet c’est la dernière arrivée qui s’y colle. Voir le mode d’emploi la haut.
    Et pis c’est tout.
  • #98
    DiwanC
    08/09/2010 à 12:05*
    • En réponse à mickeylange #97 le 08/09/2010 à 11:42 :
    • « *Tu parles !!!!! Faut dire que sur c’coup-là, Lange l’a bien aidé (n’est-ce pas mon Lapin ?).
      Non point ma chère. C’est le règlement qui da... »
    Mon horloge francilienne indique 12 h 12, la bonne heure : rendez-vous chez Marceeeel avec le règlement car j’voudrais bien voir ousque qu’il figure l’article 4. Ça doit être écrit tout petit-petit-petit comme sur les contrats d’assurances ! L’arnaque, quoi !
    Marceeeel ! Pas trop tassé le lagon bleu, je dois rester vigilante, un sourire « angélique » et en moins de temps qu’il n’en faut pour l’écrire,"il" te persuade que Pontoise est la capitale de la rillette belge !
    La Pince-fesse Comtesse :’-))
  • #99
    <inconnu>
    08/09/2010 à 13:44
    Finalement si j’ai tout bien pigé l’expression du jour contractée serait :
    Etre gneu gneu !
    🙂
  • <inconnu>
    08/09/2010 à 13:51*
    • En réponse à <inconnu> #10 le 04/12/2006 à 09:07 :
    • « Apparemment, la formation argotique : verbe+préposition+nom de lieu présentant une similitude avec le référent n’est pas rare en argot. On a... »
    limoger: qui date de la guerre 1914-1918. Signifiant être envoyé à Limoges...
    Y étaient envoyés tous les officiers révoqués ou relevés de leur commandement. Et depuis, évidence même, passé dans le langage courant pour signifier: licencier, jeter dehors.
    Maintenant on parlerait plutôt, modernisme oblige (?) de siège éjectable ou de TSE: Tiercé des Sièges Éjectables lorsque quelqu’un va être «poussé vers la sortie».
    «Être assis sur un siège éjectable».
    Est-ce qu’une prochaine livraison (sic...) permettra de traiter ces expressions ? Ou est-ce déjà fait ?
    Car, me semble-t-il être limogés, donne à certains/nes l’air de revenir de Pontoise...
    Remarque annexe: nous sommes plusieurs qui, si l’on nous mettait un sifflet comme sur les cocotes minutes, feraient un drôle de concert... heu, sur quelle note ? en "ut" mineur ou majeur, ou un autre truc du genre ?
    nota à benêts: caramels salés cette page ou plus généralement: cette page ou si l’on préfère les faire soi-même: cette page