Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir la poisse [v]

être malchanceux ; attirer les ennuis

Origine et définition

On sait tous très bien qu'un excellent moyen pour supprimer la poisse est de liquider tous les chats noirs, de supprimer les échelles et les miroirs, et de multiplier les marins en uniforme dans les rues.
Mais d'où vient donc ce terme argotique ?
La poix était une sorte de colle visqueuse fabriquée à partir de résine de pin, de résine de sapin ou de goudron de bois[1].
C'est de cette substance qu'est né le verbe 'poisser' (enduire de poix) au XVIe siècle et de ce verbe que la 'poisse' a été tirée avec, dans son sens figuré de 'malchance' (au début du XXe siècle), une allusion à cette matière dont on n'arrive à pas à se défaire, comme on n'arrive pas à se dépéguer (comme ils disent en Provence) d'une malchance tenace.
D'après Gaston Esnault, cette locution serait d'abord apparue dans l'argot des coureurs cyclistes.
[1] Au Moyen-Âge, lors des assauts des châteaux, les assaillants avaient l'immense plaisir de recevoir sur eux de la poix brûlante. Comme cette mixture leur collait après, ils ne pouvaient pas s'en débarrasser aisément et ils ne pouvaient que subir atrocement les brûlures infligées par cette poix à très haute température.

Exemples

« Quand on a la poisse de s'offrir une grande attaque boche le jour marqué pour la relève, qu'est-ce que tout le reste peut bien vous foutre ! »
Jules Romains - Les hommes de bonne volonté

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Pechvogel sein être un oiseau de guignon
Allemand pech haben avoir la poisse
Anglais to be jinxed / To have a jinx on / To put a jinx on avoir / porter un mauvais sort
Anglais to have rotten luck avoir une chance pourrie
Arabe (Algérie) منحوس (menhous) malchanceux
Espagnol (Argentine) estar meado por los perros être pissé par les chiens
Espagnol (Argentine) ser yeta, tener yeta porter en soi de la mauvaise chance
Espagnol (Argentine) tener mala leche avoir du mauvais lait
Espagnol (Espagne) mirarle a uno un tuerto avoir été regardé par un borgne
Espagnol (Espagne) ser un gafe être un gaffeur, un balourd
Espagnol (Espagne) tener la cigua. Estar ciguado avoir le mauvais oeil. Être regardé du mauvais oeil
Espagnol (Espagne) tener la negra avoir la noire
Espagnol (Espagne) tener mal fario avoir la poisse
Espagnol (Espagne) tener mala pata avoir mauvaise patte
Espagnol (Espagne) tener mala suerte avoir mauvaise chance
Français (Canada) le diable a chié sur lui
Italien avere iella avoir la guigne
Italien avere la sfiga avoir la poisse
Italien essere disgraziato être malheureux
Italien essere scarognato avoir la malchance
Italien essere sfigato être perdant
Néerlandais als je voor een dubbeltje geboren bent, word je nooit een kwartje si tu es né pour 10 centimes, jamais tu ne seras 25 centimes
Néerlandais een pechvogel zijn être un oiseau malchanceux
Néerlandais een schlamassel zijn ête un malchanceux
Néerlandais een schlemiel zijn être un malchanceux
Polonais co za pech ! quelle poisse !
Portugais (Brésil) ser pé frio ! être pied froid
Portugais (Portugal) ser pé frio être pied froid
Slovaque mat smolu avoir la poisse
Wallon (Belgique) tot toûne à cul d' pouion tout tourne à cul de poulet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir la poisse » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir la poisse » Commentaires

  • <inconnu>
    16/01/2012 à 18:01*
    • En réponse à charmagnac #138 le 16/01/2012 à 17:43 :
    • « Flûte ! J’ai mis un "r" en trop pour "barré".Ça devait donner [barré]tuyau[/barré] »
    Rassure-toi, il m’a fallu trois jours (pas entiers) pour comprendre que la fonction "clignotant" ne marche qu’avec Firefox...
    Utilise plutôt (ou plus tard si tu préfères) la version abrégée (qui d’ailleurs est mentionnée) : b pour barré, i pour italique, etc.
  • Quebeclibre
    16/01/2012 à 18:03
    Salut à tous!
    Je viens de me joindre à vous! Dites donc! Quel délire! Bon, vous semblez tous français... pas moi. je vais tout de même tenter d’aporter ma petite contribution à vos joyeuses déblatérations!
  • <inconnu>
    16/01/2012 à 18:15
    • En réponse à Quebeclibre #142 le 16/01/2012 à 18:03 :
    • « Salut à tous!
      Je viens de me joindre à vous! Dites donc! Quel délire! Bon, vous semblez tous français... pas moi. je vais tout de même tente... »
    Je n’ai pas le temps de te souhaiter la bienvenue, il y a des choses beaucoup plus importantes à te transmettre : la fonction "clignotant" ne marche qu’avec Firefox !
  • charmagnac
    16/01/2012 à 18:27
    • En réponse à <inconnu> #141 le 16/01/2012 à 18:01* :
    • « Rassure-toi, il m’a fallu trois jours (pas entiers) pour comprendre que la fonction "clignotant" ne marche qu’avec Firefox...
      Utilise plutôt... »
    Merci 🙂
    J’ai lu quelques anagrammes (gymnastique de l’esprit).Voici les miens de ce jour (pour l’édification des lecteurs indulgents)
    O poil ras avisé
    L’oie passa voir
    Rio posa valise
    et hélas
    Poisse à valoir
  • joseta
    16/01/2012 à 18:34
    D’après Gaston Esnault, cette locution serait d’abord apparue dans l’argot des coureurs cyclistes.

    Le maillot à pois, qui identifie le meilleur grimpeur du Tour, sera dorénavant appelé maillot à poix, parce qu’il colle au corps.
  • mickeylange
    16/01/2012 à 18:38*
    • En réponse à Quebeclibre #142 le 16/01/2012 à 18:03 :
    • « Salut à tous!
      Je viens de me joindre à vous! Dites donc! Quel délire! Bon, vous semblez tous français... pas moi. je vais tout de même tente... »
    Ne soit pas inquiet(e) nous avons au moins une Québécoise: Bridge qui semble assez libre... tabernacle !
    Charles de G
  • <inconnu>
    16/01/2012 à 18:45
    • En réponse à charmagnac #144 le 16/01/2012 à 18:27 :
    • « Merci 🙂
      J’ai lu quelques anagrammes (gymnastique de l’esprit).Voici les miens de ce jour (pour l’édification des lecteurs indulgents)
      O po... »
    Les anagrammes ouvrent des perspectives métaphysiques indéniables, mais quid des avancées scientifiques offertes par les haïkus ?
    On parle toujours d’Anna Gramme, jamais de Zénobe Gramme et encore moins de leur fils Télé (diminutif de Télesphore)
  • Quebeclibre
    16/01/2012 à 19:24
    • En réponse à mickeylange #146 le 16/01/2012 à 18:38* :
    • « Ne soit pas inquiet(e) nous avons au moins une Québécoise: Bridge qui semble assez libre... tabernacle !
      Charles de G »
    Cours de québecois 101
    On ne dit pas tabernacle, mais Tabarnak!
    Finalement, la présence du Québec aura du bon pour ce site!!!
  • mickeylange
    16/01/2012 à 19:27
    • En réponse à Quebeclibre #148 le 16/01/2012 à 19:24 :
    • « Cours de québecois 101
      On ne dit pas tabernacle, mais Tabarnak!
      Finalement, la présence du Québec aura du bon pour ce site!!! »
    Calice, je m’a gouru !
  • SagesseFolie
    16/01/2012 à 19:27*
    • En réponse à SyntaxTerror #131 le 16/01/2012 à 16:20 :
    • « Comment ça ?
      Des rochers qui ne sont même pas sur la carte sont venus se jeter sur la coque comme des sauvages. Et c’est pas d’la poisse ?
      D... »
    Jonas dans sa balei-ei-ne

    Il y a une scénette écrite par Cami que je vais te résumer. Jonas est un sacré dragueur qui aime beaucoup les femmes mariées. Mais sa dernière conquête résiste : elle ne trouve pas romantique de le rejoindre dans sa garçonnière.
    Pour la faire craquer, il lui écrit un petit mot : "J’ai fait confectionner, dans mon jardin, une magnifique baleine en carton-pâte et c’est à l’intérieur de ce cétacé que vous attend un Jonas brûlant d’amour !"
    Mais le mari a lu le message, il arrive avec un commissaire (pour faire le constat d’aldutère) et surprend les amants dans le ventre de la baleine-meublée. En colère il plante son parapluie dans le ventre de Jonas en cassant le dit parapluie.
    Je recopie maintenant la fin de la scénette :
    LE MEDECIN (qu’on a été chercher)

    Les blessures de parapluie sont souvent mortelles. Nous le sauverons mais il faudra l’opérer, car un fragment de parapluie est resté dans la blessure.
    LE COMMISSAIRE

    Un fragment de parapluie ?
    LE MEDECIN (qu’on-a-été-chercher !)

    Oui. Il y a une baleine dans le ventre de Jonas ! ! !
  • Quebeclibre
    16/01/2012 à 19:33
    • En réponse à mickeylange #149 le 16/01/2012 à 19:27 :
    • « Calice, je m’a gouru ! »
    2e cours
    On dit câlice (avec un A gras!)
    (ciel, y a du travail à faire!)
  • Quebeclibre
    16/01/2012 à 20:03
    • En réponse à SagesseFolie #150 le 16/01/2012 à 19:27* :
    • « Jonas dans sa balei-ei-ne
      Il y a une scénette écrite par Cami que je vais te résumer. Jonas est un sacré dragueur qui aime beaucoup les fe... »
    et Jonas, n’ayant pas les moyens de payer l’opération dû puiser de son "bas d’laine" !
    Mais ça... on s’en fish!
  • DiwanC
    16/01/2012 à 20:15*
    • En réponse à mickeylange #149 le 16/01/2012 à 19:27 :
    • « Calice, je m’a gouru ! »
    Eh bien ! on n’a pas fini de taper la jasette qui – si j’ai bien tout compris – signifie parler, discuter.
  • mickeylange
    16/01/2012 à 20:16
    • En réponse à Quebeclibre #151 le 16/01/2012 à 19:33 :
    • « 2e cours
      On dit câlice (avec un A gras!)
      (ciel, y a du travail à faire!) »
    Je vais barrer ma porte pour que ma blonde ne sorte pas pour aller magasiner. Je vais barguiner avec elle pour qu’elle sorte son bazou plein de bibites. Il est dangereux ce char le brake à bras est cassé, il reste à la cabane et il me casse les gosses je peux plus taponner.
    Câlice après ça je renonce !
  • Quebeclibre
    16/01/2012 à 20:36
    • En réponse à mickeylange #154 le 16/01/2012 à 20:16 :
    • « Je vais barrer ma porte pour que ma blonde ne sorte pas pour aller magasiner. Je vais barguiner avec elle pour qu’elle sorte son bazou plein... »
    Finalement, à l’écrit vous vous en sortez bien!
    On verra si vous aurez besoin d’un cours Québecois 102.
    Pour l’instant ça passe!
  • Quebeclibre
    16/01/2012 à 20:42
    • En réponse à DiwanC #153 le 16/01/2012 à 20:15* :
    • « Eh bien ! on n’a pas fini de taper la jasette qui – si j’ai bien tout compris – signifie parler, discuter. »
    Eh oui! on pourrait se taper une p’tite jasette! Au Québec on aime bien placoter. On a la parlotte facile. La gueule ne nous arrête pas! On a toujours quelque chose à dire. De vraies moulins à paroles.
    Ça devrait plaire à ceux qui visitent ce site. Les subtilités ou les travers de la langue française, les expressions et les tournures de phrases semblent être le point commun de tout un chacun!
    On est fait pour s’entendre!
  • tytoalba
    16/01/2012 à 20:47*
    Bon, vous semblez tous français

    Non, non, il y a aussi des Belges, des Suisses, il me semble même une Polynésienne (hein Dadiche) et encore beaucoup d’autres nationalités. Le principal intérêt du site étant que nous aimons la langue française. Pour les autres intérêts, tu verras par toi-même. 😄
    Donc, je résume, bienvenue à toi et à tous les nouveaux et nouvelles.
  • <inconnu>
    16/01/2012 à 21:28
    • En réponse à Quebeclibre #155 le 16/01/2012 à 20:36 :
    • « Finalement, à l’écrit vous vous en sortez bien!
      On verra si vous aurez besoin d’un cours Québecois 102.
      Pour l’instant ça passe! »
    Quelle est la signification des chiffres composant les numéros 101 et 102 ?
  • DiwanC
    17/01/2012 à 04:11*
    • En réponse à Quebeclibre #156 le 16/01/2012 à 20:42 :
    • « Eh oui! on pourrait se taper une p’tite jasette! Au Québec on aime bien placoter. On a la parlotte facile. La gueule ne nous arrête pas! On... »
    Au Québec on aime bien placoter. On a la parlotte facile.

    Tout comme ici où règnent la bonne parole et la belle parlure...
    Et c’est merveilleux ! On devise gaiment, on discute âprement, on converse et on argumente, on dialogue à deux, à trois, à 30 000 ! on papote, on discourt...
    Si le cœur nous en dit on jargonne, on baragouine, on jacasse, on marmonne, on murmure... on bougonne et on ronchonne...
    Parfois, on ose : on jacte, on baratine, on jaspine, on dégoise, on « charabiate », on confesse, on tchatche ou on bonimente, on barjaque et on déblatère...
    On crache le morceau ...ou son venin, on piapiate, on cancane, on débine et on déballe
    Mais il paraît que trop parler nuit (surtout à cette heure!) ; aussi je me tais ...ou je la ferme ! 😄
  • Quebeclibre
    26/01/2012 à 21:39
    • En réponse à <inconnu> #158 le 16/01/2012 à 21:28 :
    • « Quelle est la signification des chiffres composant les numéros 101 et 102 ? »
    Dans le système d’éducation québecois, les numéros 101, 102... 201, 202... sont souvent utilisés pour démontrer une certaine gradation dans la difficulté possible du cours. Ainsi, un cours 101 serait le premier cours, donc le plus facile. Un cours 102 est un peu plus avancé, donc un peu plus difficile, et ainsi de suite!
    C’en est devenu une expression lorsqu’on veut taquiner quelqu’un à qui on veut donner une explication sur un sujet quelconque. "Drague 101", " Cuisine 101"...