Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

avoir la tête près du bonnet [v]

se mettre facilement en colère ; avoir la mèche courte ; être soupe au lait

Origine et définition

A moins d'être un saint et d'avoir l'auréole (parce qu'on le vaut bien !), un bonnet est toujours très près de la tête.
On se demande donc bien ce qui a pu motiver l'apparition de cette expression.
Hélas, une fois encore, il n'existe pas d'explication complètement satisfaisante pour cette locution qui est apparue au XVIe siècle.
A cette époque, déjà, "mettre son bonnet de travers" voulait dire "devenir de mauvaise humeur". On retrouve donc quelque chose de très proche.

Certains ont évoqué le fait qu'un bonnet tient chaud aux oreilles et on sait bien que quelqu'un à qui on "échauffe les oreilles" se met en colère.
Mais, même si l'idée est séduisante, la forme de l'expression et son 'près' ne permettent pas de valider cette explication.
D'autres évoquent une allusion au bonnet dont s'affublait autrefois le fou du roi. En effet, la colère était alors considérée comme une forme de démence de courte durée.
Enfin, on peut aussi y voir une utilisation de mots abstraits : l'esprit (la 'tête') est si proche du sommet de la boîte cranienne (le 'bonnet') que la colère qui le traverse parfois n'a pas le temps de se calmer avant d'être exprimée.

Compléments

Bien entendu, il n'y a aucun lien entre le coléreux facile et l'homme qui se plaît à appuyer sa tête sur la poitrine (taille 90 bonnet C) de sa chère et tendre.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand leicht aus dem Häuschen geraten sortir facilement de la maison
Anglais to have short fuses avoir des fusibles courts
Anglais (USA) to have a short fuse avoir une mèche courte
Anglais to be a hothead avoir une tête chaude
Espagnol (Espagne) Ser cascarrabias Se mettre facilement en colère
Espagnol (Espagne) tener malas pulgas avoir des méchantes puces
Espagnol (Espagne) tener mucho genio / Tener mal genio avoir beaucoup de caractère / Avoir mauvais caractère
Espagnol (Argentine) tener pocas pulgas avoir peu de puces
Espagnol (Argentine) tener la mecha corta avoir la mèche courte
Espagnol (Argentine) ser leche hervida être du lait qui bout
Français (Belgique) être soupe au lait être soupe au lait
Français (Canada) être prompt comme la grêle
Hébreu יד קלה על ההדק (yad kala al hahèdèk) une main légère sur la gâchette
Italien andare in bestia sortir de ses gonds
Italien andare su tutte le furie devenir furieux
Italien imbestialirsi devenir fou de rage
Italien incazzarsi se foutre en rogne
Italien pigliar fuoco come un solfanello prendre feu comme une allumette
Japonais 瞬間湯沸かし器だ (shunkan yuwakashiki da) être chaudière d'eau instantanée
Néerlandais opvliegend van aard zijn être de nature colérique
Néerlandais een heethoofd zijn avoir une tête chaude
Néerlandais zich op zijn pik getrapt voelen se sentir piétiné sur sa queue
Néerlandais gauw op de teentjes zijn getrapt avoir les orteils très sensibles lorsque qqn d'autre met son pied dessus
Néerlandais hij heeft een kort lontje il a une mèche courte
Néerlandais een gifkikker zijn être une grenouille toxique
Néerlandais een driftkop zijn être une personne excitée/agressive/explosive
Néerlandais een driftkikker zijn être une grenouille agitée/excitée/impétueuse
Néerlandais (Belgique) heetgebakerd zijn être émailloté brulant
Portugais (Brésil) ter o pavio curto avoir la mèche courte
Portugais (Brésil) ter pavio curto avoir mèche courte
Portugais (Portugal) ferver em pouca água bouillir dans très peu d'eau
Roumain a avea fitilul scurt avoir la mèche courte
Roumain a se aprinde repede prendre feu rapidement
Roumain dă în clocot repede bouillonne vite
Wallon (Belgique) avu l' tiesse près dè bonnet avoir la tête près du bonnet
Wallon (Belgique) avu les ch'vets près dè l' tiesse avoir les cheveux près de la tête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir la tête près du bonnet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir la tête près du bonnet » Commentaires

  • #61
    DiwanC
    22/04/2010 à 12:46
    • En réponse à mickeylange #57 le 22/04/2010 à 12:33 :
    • « Mais ma Germaine je ne fais que confirmer ton immense culture, je sais bien que tu l’avais dit hier, je suis pas encore gâteux et j’arrive e... »
    Je ne fais que faire éclater aux yeux ébahis des 25000 abonnés d’expressio, que la comtesse est savante

    Gens d’« Expressio » - merveiiillllleux site, n’est-il pas ? - ne vous méprenez pas : ce n’est pas du savoir, mais une plongée dans le quatrième tome du Littré.
    😛
  • #62
    mickeylange
    22/04/2010 à 12:47*
    • En réponse à chirstian #60 le 22/04/2010 à 12:37 :
    • « La mégie consistait à blanchir les peaux
      c’est pourquoi les mégiciens faisaient surtout de la mégie blanche. Tandis que les sorciers (God... »
    La mégie blanche ne peut se faire sans les chapeliers de Momo qui font les gibus où on cache le lapin pour que l’émerveillement soit durable.
    Le plus grand spécialiste de la mégie restant pour toujours Michael Jackson.
  • #63
    mickeylange
    22/04/2010 à 12:48*
    • En réponse à DiwanC #61 le 22/04/2010 à 12:46 :
    • « Je ne fais que faire éclater aux yeux ébahis des 25000 abonnés d’expressio, que la comtesse est savante
      Gens d’« Expressio » - merveiiillll... »
    Le littré, le dico pour ivrogne ?
    Celui qui est consigné samedi. :’-))
  • #64
    momolala
    22/04/2010 à 12:55
    • En réponse à mickeylange #59 le 22/04/2010 à 12:36 :
    • « dis-nous comment on appelait les faiseurs de chapeaux et de coiffes avant les modistes.
      Heu... des chapeliers.
      Corporation mentionnée en 12... »
    Ah ben oui, même qu’il y en a eu un fou au merrrveilleux pays d’Alice ! Que veux-tu, ma petite tête ne tiendrait plus dans mon bonnet (C) depuis que je suis maaalaaade.
  • #65
    DiwanC
    22/04/2010 à 12:56
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #58 le 22/04/2010 à 12:33 :
    • « N’importe quoi mais dans un grand verre
      "N’importe quoi, pourvu que ça arrache, j’ai la tête près du bonnet en lisant ça"
      (je cite ...)... »
    Ah ! toi, n’en rajoute pas ! 😏
  • #66
    DiwanC
    22/04/2010 à 12:57
    • En réponse à mickeylange #63 le 22/04/2010 à 12:48* :
    • « Le littré, le dico pour ivrogne ?
      Celui qui est consigné samedi. :’-)) »
    J’apprécie la modification ! Que sans cela...
  • #67
    rip357
    22/04/2010 à 13:09
    • En réponse à chirstian #4 le 21/03/2006 à 10:54 :
    • « et moi qui pensait qu’il s’agissait de l’expression "avoir la tête près Dubonnet" qui désignait autrefois les amateurs d’apéro ! Santé !
      chr... »
    Du beau, du bon, Dubonnet, bien suze.
  • #68
    deLassus
    22/04/2010 à 13:11
    • En réponse à mickeylange #51 le 22/04/2010 à 11:58 :
    • « Le doleur ou tonnelier-doleur doit son nom à la doloire sorte de hache rectangulaire.
      Le blancher apparaît à la fin du XIV siècle en remplac... »
    ...merci à tous pour vos recherches d’hier

    Itouaseplaigeure.
  • #69
    deLassus
    22/04/2010 à 13:21
    S’il avait été expressionaute, Voltaire aurait fait ce jour là comme les lessives : 2 en 1 !
    "Mon affaire avec la nature va mal. J’ai pris mon parti sur tout, et je jette mon bonnet par dessus les moulins, afin de n’avoir pas la tête si près du bonnet."
    Voltaire, Lettre à M. Darget, 8 mars 1751
  • #70
    chirstian
    22/04/2010 à 13:24
    • En réponse à deLassus #68 le 22/04/2010 à 13:11 :
    • « ...merci à tous pour vos recherches d’hier
      Itouaseplaigeure. »
    bon, remarque que ce que tu nous a permis d’apprendre est un peu difficile à placer dans la conversation, mais la première fois que quelqu’un aborde devant moi le problème de l’âge de la retraite chez les blanchet doleurs je saurai quoi répondre ! Vive Expressio.
  • #71
    chirstian
    22/04/2010 à 13:26
    • En réponse à deLassus #69 le 22/04/2010 à 13:21 :
    • « S’il avait été expressionaute, Voltaire aurait fait ce jour là comme les lessives : 2 en 1 !
      "Mon affaire avec la nature va mal. J’ai pris m... »
    Voltaire ? petit joueur : en #50 j’en ai fait 7 en 1 ! 🙂
  • #72
    deLassus
    22/04/2010 à 13:39
    Le bonnet porte chaud à la tête : c’est une des origines possibles de l’expression du jour selon God. C’est même, selon un sondage que j’ai fait ce matin sur une vingtaine de textes, la plus fréquente.
    Voici un assez long développement de cette idée, avec un prolongement ecclésiastique inattendu, de de Méry (1829) :
    cette page
  • #73
    deLassus
    22/04/2010 à 13:44
    • En réponse à chirstian #71 le 22/04/2010 à 13:26 :
    • « Voltaire ? petit joueur : en #50 j’en ai fait 7 en 1 ! 🙂 »
    Je n’ai en aucun cas tenté une comparaison entre le petit Voltaire et le grand chirstian. Chacun sait ici que dans cet exercice tu es hors-compétition.
  • #74
    momolala
    22/04/2010 à 14:17
    • En réponse à deLassus #72 le 22/04/2010 à 13:39 :
    • « Le bonnet porte chaud à la tête : c’est une des origines possibles de l’expression du jour selon God. C’est même, selon un sondage que j’ai... »
    J’ai cru que ce Benserade était l’oriental portant une tête enturbannée et je ne comprenais pas qu’il parla du bonnet de l’autre. Mais non, monsieur de Benserade estoit poëte en son temps et il s’y entendait pour écrire poëtiquement une chose et son contraire, tel qu’il l’est démontré sur cette page.
  • #75
    deLassus
    22/04/2010 à 14:35*
    • En réponse à momolala #74 le 22/04/2010 à 14:17 :
    • « J’ai cru que ce Benserade était l’oriental portant une tête enturbannée et je ne comprenais pas qu’il parla du bonnet de l’autre. Mais non,... »
    Chapeau !
    Je pensais parfois que j’étais un grand malade qui, découvrant un nouveau nom ou mot, lançais une nouvelle recherche...
    Et puisqu’ Isaac de Benserade nous avons grâce à toi, en souvenir de nos anciens petits débats, permets cette citation (Epigramme) :
    Ne croyez pas que la vengeance
    M’anime jamais contre vous.
    Vous ne m’avez point fait d’offense
    Qui puisse irriter mon courroux.
  • #76
    DiwanC
    22/04/2010 à 15:17*
    • En réponse à momolala #74 le 22/04/2010 à 14:17 :
    • « J’ai cru que ce Benserade était l’oriental portant une tête enturbannée et je ne comprenais pas qu’il parla du bonnet de l’autre. Mais non,... »
    Assassines les stances Contre une laide tout comme sont accablants les sonnets sur l’inévitable décrépitude due aux méfaits du temps...
    Chaque heure fait sa plaie...
    J’ai ouvert Les Muses oubliées et me suis bien divertie avec quelques vers de Monsieur de Voiture ! Merci.!
  • #77
    rip357
    22/04/2010 à 15:32
    Carla a-t-elle la tête près du benêt?
  • #78
    PHILO_LOGIS
    22/04/2010 à 16:46
    • En réponse à chirstian #47 le 22/04/2010 à 10:54 :
    • « je me souviens vaguement d’une pièce de Corneille (était-ce Les Mémoires d’un âne ?) où le zéro s’exclame, en sortant ahuvé d’une cabine à U... »
    chaud lit!!!!!!!!!!!!
  • #79
    chirstian
    22/04/2010 à 17:26
    pour un tibia , il est normal d’avoir la tête près du mollet, non ?
  • #80
    momolala
    22/04/2010 à 18:14
    • En réponse à rip357 #77 le 22/04/2010 à 15:32 :
    • « Carla a-t-elle la tête près du benêt? »
    C’est pas à moi de le dire, mais près du beau nez, sûrement pas !