Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir le coeur sur la main [v]

être généreux ; être enclin à une grande générosité

Origine et définition

Il semble étrange qu'une personne ait pu inventer une telle expression. Imaginez que quelqu'un s'ouvre la poitrine, s'en extraie le coeur et le tende sur la main pour prouver sa générosité.
Quoi qu'il en soit, sans qu'on y fasse attention, le coeur est un organe éminemment baladeur. Lorsque vous l'avez au bord des lèvres, c'est que vous avez des nausées ; et si vous l'avez sur les lèvres, c'est que vous êtes franc ou sincère.
Mais si vous l'avez sur la main, c'est que vous êtes prêt à offrir votre bien le plus précieux, et que votre générosité ne fait donc aucun doute.
Lorsque vous avez le coeur sur les lèvres, c'est en paroles que vous prouvez votre qualité morale. Si vous l'avez sur la main, c'est à vos actes qu'on vous juge.
Et comme, métaphoriquement, le coeur représente aussi la force d'âme, nous avons finalement là un ensemble d'ingrédients qui ont pu provoquer la naissance de cette locution à la fin du XVIIIe siècle.

Compléments

Bizarrement, du XVIIe siècle jusqu'à la fin du XVIIIe, donc jusqu'à l'apparition de la signification actuelle de cette expression, il existait "avoir le coeur dans (ou dedans) la main" qui avait le même sens que l'actuelle, bien que vieillie, locution "avoir le coeur sur les lèvres".

Exemples

« Saurai-je jamais rien dire des êtres ruisselants de vertu et qui ont le cœur sur la main ? Les "cœurs sur la main" n'ont pas d'histoire; mais je connais celle des cœurs enfouis et tout mêlés à un corps de boue. »
François Mauriac - Thérèse Desqueyroux
« Désir sentimental d'une vie simple, le cœur sur la main, au milieu d'une bonté universelle. »
Emile Zola - Nana

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand freigebig sein être généreux
Allemand das Herz auf dem rechten Fleck haben avoir le coeur à l'endroit juste
Allemand großzügig sein être généreux
Anglais to have a heart of gold avoir un coeur en or
Anglais be open-hearted avoir le coeur ouvert
Anglais to be a kind-hearted sort être un type au bon coeur
Anglais to be openhanded avoir les mains ouvertes
Arabe (Tunisie) kalbou kbir / Elli fi yeddou mouch lih il a un grand coeur / Ce qu'il a dans la main n'est pas à lui
Catalan ésser un bon jan être un bonasse
Catalan no haver-hi amic pobre ne pas y avoir ami pauvre
Catalan no tenir res seu ne pas avoir rien à lui
Catalan tenir casa oberta avoir la maison ouverte
Catalan amic de donar ami de donner
Croate biti široke ruke avoir la main large
Espagnol (Argentine) tener un corazon de oro avoir le coeur en or
Espagnol (Espagne) Ser màs bueno que el pan Être meilleur que le pain
Espagnol (Espagne) Ser un pedazo de pan Être un morceau de pain
Espagnol (Espagne) Ser una bellisima persona Être une personne super belle (= Être une personne extrêmement gentille / Être quelqu'un de bien)
Espagnol (Espagne) tener uno el corazón que le sale del pecho avoir le coeur qui sort de la poitrine
Espagnol (Argentine) tiene un gran corazón avoir un grand coeur
Français (Canada) avoir le coeur comme un autobus
Gallois bod â chalon lan avoir un coeur propre
Hongrois arany szíve van avoir un cœur d’or
Italien avere il cuore in mano avoir le coeur dans la main
Néerlandais het hart op de juiste plaats hebben avoir le coeur au bon endroit
Néerlandais niet op de centen zitten ne pas être assis sur les cents
Néerlandais goedgeefs zijn être généreux
Néerlandais de hand over het hart strijken passer la main sur le coeur
Néerlandais een gouden hart hebben avoir un coeur d'or
Polonais mieć serce na dłoni avoir le coeur sur la main
Portugais (Brésil) ser mão aberta être une main ouverte
Portugais (Brésil) ter un coração de ouro avoir un coeur d'or
Portugais (Portugal) ter a mão aberta avoir la main ouverte
Portugais (Portugal) ter as mãos largas avoir les mains larges
Roumain a avea inima in palma avoir le coeur dans la paume
Roumain a-ti pune inima pe tava mettre ton coeur sur le plateau
Roumain a avea mâna largă avoir la main large
Roumain a avea inima bună avoir un bon coeur
Roumain a fi bun ca pâinea caldă être bon comme le pain chaud
Roumain a avea o inimă de aur avoir un cœur d’or
Roumain a avea inima largă avoir le coeur large
Slovaque mať srdce na dlani avoir le coeur sur la paume
Turc açık elli olmak avoir la main ouverte
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir le coeur sur la main » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Avoir le curseur malin.
  • Avoir liqueur sur la main

Commentaires sur l'expression « avoir le coeur sur la main » Commentaires

  • SyntaxTerror
    14/02/2012 à 16:26
    Rachid Bahri (grand jazzman devant l’éternel) l’avait, lui, au bord des larmes cette page .
    D’ailleurs, il a du se noyer, qu’est-il devenu ?
  • DiwanC
    14/02/2012 à 16:30*
    • En réponse à SagesseFolie #135 le 14/02/2012 à 15:45 :
    • « puis-je apporter ma pierre à l’édifice ?
      Bien entendu, pour notre plus grand plaisir.
      Et pour celui de God, grand collectionneur de petites... »
    Et pour celui de God, grand collectionneur de petites pierres pour construire le forum de son expressio.

    Alors voici quelques cailloux-souvenirs...
    Le cœur mal famé, Brassens se promène au bois de son cœur où il y a des petites fleurs tandis que le cœur à marée basse Brel écoute son plat pays craqué...
    Quand il demande au scaphandrier de descendre dans le cœur de sa belle, le joyeux Trenet s’exclame : Boum ! quand notre cœur fait boum !
    A pas feutrés, Ph. Lafontaine se faufile dans un cœur de loup... un autre s’éloigne le cœur en bandoulière.
    Ce n’est pas que je n’ai plus de cœur... quoique... un jour je l’ai donné à un qui l’a gardé...
  • SyntaxTerror
    14/02/2012 à 16:32
    • En réponse à Rikske #1 le 22/09/2006 à 08:44 :
    • « M’est avis que Turpi est à Bruxelles, là: elle n’est pas encore intervenue ? En tout cas, les Bruxellois ayant le coeur sur la main, elle se... »
    A avea inima in palma . Avoir le coeur dans la paume.

    On connaissait déjà l’ hypertrichose palmaire, voici maintenant la cardiopathie palmaire.
  • SyntaxTerror
    14/02/2012 à 16:40
    • En réponse à charmagnac #134 le 14/02/2012 à 15:29 :
    • « En toute modestie, puis-je apporter ma pierre à l’édifice en puisant dans les correspondances que je reçois quelques pensées sur le même suj... »
    En amour c’est comme à la chasse

    Proverbe Sofitelien :
    Qui veut l’amour, perd sa place.
  • SyntaxTerror
    14/02/2012 à 16:48
    • En réponse à SagesseFolie #98 le 14/02/2012 à 11:14* :
    • « Question : Quand faut-il avoir le cœur sur la main ?
      Réponse : Main tenant !
      __..,,... .,,,,,.
      ’’’’ ‘’’’’- ,’... »
    Bizarre, pourquoi ça m’ évoque cette page ?
  • SagesseFolie
    14/02/2012 à 16:56*
    • En réponse à DiwanC #142 le 14/02/2012 à 16:30* :
    • « Et pour celui de God, grand collectionneur de petites pierres pour construire le forum de son expressio.
      Alors voici quelques cailloux-souv... »
    un jour je l’ai donné à un qui l’a gardé...

    Et que fait-il maintenant avec deux coeurs, ce nigaud ?
    Je crois qu’un coeur ne peut se donner, quoiqu’il puisse se prendre. Mais en même temps qu’il prend ton coeur l’être aimé te donne le sien.
    Un coeur ça s’échange.
    C’est pour cela que deux êtres qui s’aiment s’appellent souvent l’un, l’autre "mon coeur".
    Bon là je vais arrêter d’être romental et sentimentique et remettre mon nez de clown : 🤡
  • Utilisateur supprimé
    14/02/2012 à 17:05
    Juste le temps de dire bonne fin de journée et bonne soirée ce très beau jour de Saint Valentin !!
  • DiwanC
    14/02/2012 à 17:54
    • En réponse à SagesseFolie #146 le 14/02/2012 à 16:56* :
    • « un jour je l’ai donné à un qui l’a gardé...
      Et que fait-il maintenant avec deux coeurs, ce nigaud ?
      Je crois qu’un coeur ne peut se donner,... »
    Un coeur ça s’échange.

    C’est bien ce que disait Sa Divinité ce matin : le cœur est un organe éminemment baladeur. 😛
  • charmagnac
    14/02/2012 à 17:55
    • En réponse à chirstian #140 le 14/02/2012 à 16:13 :
    • « comme disait le zouave Dupont (de l’Alma) : "main sana incoeurpore sano" (une main saine incorporée là où il faut réjouit le coeur) »
    Ou bien "Bonum manum cor hominis gaudet" ce qui peut se traduire par "Une bonne main (ou une main de bonne) réjouit le coeur de l’homme", et pas seulement le coeur !
  • charmagnac
    14/02/2012 à 17:58
    • En réponse à SagesseFolie #146 le 14/02/2012 à 16:56* :
    • « un jour je l’ai donné à un qui l’a gardé...
      Et que fait-il maintenant avec deux coeurs, ce nigaud ?
      Je crois qu’un coeur ne peut se donner,... »
    remettre mon nez de clown : c’est une protection ?
  • <inconnu>
    14/02/2012 à 19:17*
    • En réponse à SagesseFolie #146 le 14/02/2012 à 16:56* :
    • « un jour je l’ai donné à un qui l’a gardé...
      Et que fait-il maintenant avec deux coeurs, ce nigaud ?
      Je crois qu’un coeur ne peut se donner,... »
    Rome Antique... c’est romantique ! 😛
    Inversement et réciproquement.
  • Quebeclibre
    14/02/2012 à 19:53
    • En réponse à <inconnu> #151 le 14/02/2012 à 19:17* :
    • « Rome Antique... c’est romantique ! 😛
      Inversement et réciproquement. »
    Et les célibataires vont voir qui? Rome ancienne! Afin de faire lire dans les lignes de leur mains vides à qui ils pourront offrir leur coeur!
    Et un choeur de coeurs, ça bat la chamade!
  • joseta
    14/02/2012 à 20:38
    Il faut toujours écouter son coeur, et moi, avec l’oreillette du coeur, j’ois.
  • mickeylange
    14/02/2012 à 20:49
    • En réponse à DiwanC #148 le 14/02/2012 à 17:54 :
    • « Un coeur ça s’échange.
      C’est bien ce que disait Sa Divinité ce matin : le cœur est un organe éminemment baladeur. 😛 »
    le cœur est un organe éminemment baladeur.

    Comme la main !
  • DiwanC
    14/02/2012 à 21:54
    Elle était méchante comme la teigne... acariâtre, maussade, toujours d’humeur chagrine... Bourrue, elle bousculait les z’âgés et rudoyait les enfants. Elle claquait sa porte avant de la verrouiller.
    Tel le serpent de Fréron, les vipères évitaient de la piquer !
    D’elle, on n’aurait pu dire qu’elle avait le cœur sur la main...
    Elle mourut victime d’une crise cardiaque !
    Etonnant, non ? 😛
  • DiwanC
    14/02/2012 à 21:57
    • En réponse à mickeylange #154 le 14/02/2012 à 20:49 :
    • « le cœur est un organe éminemment baladeur.
      Comme la main ! »
    Fais attention à tes propos : c’est quand même une citation de Sa Divinité ! 😄
  • mickeylange
    14/02/2012 à 22:58
    • En réponse à DiwanC #156 le 14/02/2012 à 21:57 :
    • « Fais attention à tes propos : c’est quand même une citation de Sa Divinité ! 😄 »
    Je ne donnerais pas ma main à couper que Sa Divinité n’ait jamais eu la main baladeuse (et pas que la main).
    C’est Marie-Madeleine Marcelle qui me l’a dit.
  • DiwanC
    14/02/2012 à 23:41
    • En réponse à mickeylange #157 le 14/02/2012 à 22:58 :
    • « Je ne donnerais pas ma main à couper que Sa Divinité n’ait jamais eu la main baladeuse (et pas que la main).
      C’est Marie-Madeleine Marcelle... »
    Et chacun sait que « Parole de Marcelle vaut Parole Divine ! »
    Et pis si tu le dis, c’est que c’est vrai, s’pas. Ce n’est pas ton genre de prétendre n’importe quoi en assurant que c’est exacte–réelle–vérité–certaine s’il y avait le moindre doute... toi, Lange pur de ce meeerveilleux site !
  • LeChienDePavlov
    15/02/2012 à 14:57
    J’ai le cœur sur la main, mais il a une fâcheuse tendance a finir sur la gueule !
    La mécanique des corps, et du cœur est complexe .......
  • <inconnu>
    16/08/2013 à 03:12
    ANAGRAMME
    Marsouin ulcéra rival