Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

loger le diable dans sa bourse [v]

être sans le sou ; n'avoir plus d'argent

Origine et définition

On se doute que cette expression ne date pas d'aujourd'hui car il y a bien longtemps qu'on ne met plus l'argent dans une bourse.
Il faut probablement la rapprocher de l'ancienne locution de même sens "n'avoir ni croix ni pile" pour comprendre pourquoi, le fait d'avoir une bourse vide permet à ce petit coquin de Diable de venir s'y loger.
Autrefois, sur les pièces de monnaie, on trouvait une croix sur la face, l'autre côté de la pièce étant la pile (rappelez-vous les tirages au sort à pile ou face). Or, si on a dans sa bourse au moins une pièce avec une croix dessus, cela empêche forcément le diable d'y rentrer, c'est bien connu ! Par contre, si on est sans le sou, si on "n'a ni croix ni pile", il se fait un malin plaisir de venir y loger.
Cette expression a été popularisée par Jean de la Fontaine dans la fable "Le trésor et les deux hommes" ().

Exemples

« Fanny-Beaupré s'était levée, et le jeune clerc, (...) n'osa pas se retirer en disant que sa bourse logeait le diable »
Honoré de Balzac - Un début dans la vie

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand abgebrannt sein être fauché
Anglais To be broke Être fauché
Anglais to be skint être épluché
Anglais (USA) flat broke plat fauché...fauché à plat
Anglais (USA) To not even have a pot to pee in ne pas même avoir un pot de chambre pour y pisser
Autre pobre com una rata pauvre comme un rat
Espagnol (Espagne) estar sin un duro être sans un duro
Espagnol (Argentine) estar seco / No tener dónde caerse muerto être à sec / Ne pas avoir où tomber mort
Espagnol (Espagne) estar a dos velas être à des bougies
Espagnol (Espagne) estar sin blanca être sans blanche
Espagnol (Espagne) Estar tieso Être raide / Tirer le diable par la queue
Espagnol (Espagne) no tener donde caerse muerto ne pas avoir où tomber mort
Espagnol (Espagne) No tener dónde caerse muerto Ne pas avoir où tomber raide mort
Français (Canada) être cassé comme un clou
Français (Canada) ne pas avoir une cenne qui nous adore
Français (Canada) tirer le diable par la queue être pauvre
Gallois bod heb yr un geiniog goch être sans un sou de cuivre
Hébreu אין לו אגורה שחוקה (énn lo agora chekhouka) il n’a pas porté Agora
Italien non avere il becco d'un quattrino ne pas avoir le bec d'un quatrin
Italien non accozzare il desinare con la cena ne pas mélanger le déjeuner et le dîner
Italien far fatica a sbarcare il lunario se donner de la peine à débarquer le calendrier
Italien essere al verde être au vert
Néerlandais geen nagels hebben om aan je kont te krabben ne pas avoir des ongles pour gratter son cul
Néerlandais (Belgique) geen rosse frank meer hebben n'avoir aucun franc roux
Néerlandais berooid zijn être fauché, sans sous
Néerlandais blut zijn avoir la poche plate
Néerlandais geen rooie cent hebben ne plus avoir un sou rouge
Néerlandais op zwart zaad zitten être assis sur de la semence noire
Néerlandais platzak zijn avoir la poche plate
Néerlandais geen cent te makken hebben ne pas avoir un sous
Portugais (Brésil) estar liso être lisse
Portugais (Brésil) não ter um puto no bolso ne pas avoir une putain dans sa poche
Roumain bate vântu-n buzunare le vent souffle dans les poches
Roumain a nu avea niciun sfant ne pas avoir un sfant
Roumain a ramane lefter rester sans un sou
Roumain a ramane pe janta rester sur la jante
Wallon (Belgique) être le Marquis de la Bourse Plate
Wallon (Belgique) il a l' diale ès l' poche il a le diable dans la poche
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « loger le diable dans sa bourse » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « loger le diable dans sa bourse » Commentaires

  • #81
    eureka
    20/02/2007 à 15:28
    • En réponse à santiago #42 le 20/02/2007 à 12:29* :
    • « Chirstian et moi devrions avoir honte de proférer de telles insanités en ce beau jour de la Ste Aimée...
      à genoux, endiablés, repentons nou... »
    et @ Chirs
    Ils avaient le diable sur la langue aujourd’hui ce deux diabolos ! Mais c’était de la menthe ! J’ai tout bien bu ...
  • #82
    <inconnu>
    20/02/2007 à 15:29
    • En réponse à eureka #80 le 20/02/2007 à 15:20* :
    • « Diable c’que tu chasses bien les mouches quand...on encule les mouches »
    Et pourtant, je ne suis pas une tapette !
    Pour e.c.ler les mouches, faut être très fin n’empêche.
  • #83
    PHILO_LOGIS
    20/02/2007 à 15:34
    • En réponse à momolala #69 le 20/02/2007 à 14:29 :
    • « Tu m’as oubliée, mais je t’absous, Pépé de mon coeur ! Et tant pis pour vous, j’ai écrit :
      L’an cyclopé dit : diabolos ou diabolus
      L’ange d... »
    Dis-moi, Momo, c’est du pur délire là: Marcel Achard, Proust ma chère, Alphonse Allais (ou Venais, je ne sais), not’ p’tit Ajar p’têt, doublés d’un Claude Piéplu des Shaddocks des grands jours...
    Dis-moi, sincèrement, là...
    Tu t’entraines pour les prochaines Assises, n’est-ce-pas...
    Absolument fantastique, ce que tu nous a pondu là...
  • #84
    eureka
    20/02/2007 à 15:35
    QUESTION
    On dit que les femmes ont trois tours de plus que le diable
    N’est-il donc pas plus facile aux femmes d’être dans les bourses des hommes ?
  • #85
    eureka
    20/02/2007 à 15:38
    • En réponse à <inconnu> #82 le 20/02/2007 à 15:29 :
    • « Et pourtant, je ne suis pas une tapette !
      Pour e.c.ler les mouches, faut être très fin n’empêche. »
    mais yannou que diable est-tu allé chercher ? toi tu châsses quand ON...
    tu peux peux pas êt’ au bénitier et à la grenouille !
  • #86
    PHILO_LOGIS
    20/02/2007 à 15:39
    Prière à notre Godemichou adoré:
    build regular expressions "www.regexbuddy.co"mique
    synthetic clones "www.rzpd.de"lirant
    cytomix human NRAs "www.boscience.co.uk/cy_"eh oui, c’est vraiment comme cela
    et les cours de francais "www.maxicours.com"ique égalementsont des trucs que tu devrais mettre sur ta liste noire, là. J’en ai attrapé tellement de boutons, que parfois je confonds avec le clavier...
    Merci de penser à notre petite santé...
  • #87
    <inconnu>
    20/02/2007 à 15:46
    • En réponse à eureka #85 le 20/02/2007 à 15:38 :
    • « mais yannou que diable est-tu allé chercher ? toi tu châsses quand ON...
      tu peux peux pas êt’ au bénitier et à la grenouille ! »
    Dans les deux cas, je plonge dans la mare.
    @ Filo > C’est la guerre des boutons ou des boulons. Demande la clé de 12 à God.
  • #88
    eureka
    20/02/2007 à 15:49
    • En réponse à chirstian #43 le 20/02/2007 à 12:29* :
    • « je respecte trop le Seigneur
      pour me signer en cette tenue
      laissez moi sêcher mon baigneur
      et je me jette à ses genux* »
    y en un ot’ qu’a bouffé les "ou" de naissance, l’est allé voir le Jauni à l’idée d’faire une petite récup chez les voisins, vu qu’chez lui y pense qu’on lui a dit : z’ou dehors
  • #89
    SyntaxTerror
    20/02/2007 à 15:53
    Bon, je prends encore le train en route.
    "Or, si on a dans sa bourse au moins une pièce avec une croix dessus, cela empêche forcément le diable d’y rentrer, c’est bien connu ! "
    Je croyais que cela n’empêchait que les vampires d’entrer !
    Le diable ne craint pas la croix (ni la bannière).
  • #90
    God
    20/02/2007 à 15:59*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #86 le 20/02/2007 à 15:39 :
    • « Prière à notre Godemichou adoré:
      build regular expressions "www.regexbuddy.co"mique
      synthetic clones "www.rzpd.de"lirant
      cytomix human NRAs... »
    Ouaip !
    Sauf que, comme je le disais à Elpépé en aparté (et en français) pas plus tard que ce matin (quel site !), si je dois progressivement mettre en liste noire tout ce que Gougueule affiche, c’est une liste de plusieurs centaines d’adresses que je vais finir par avoir et je ne suis pas sûr que ça passe, vois-tu.
    Et, l’un dans l’autre, la propal du Pépé (mais nez en moins marin) d’en enlever au fur et à mesure que j’en rajoute ne me semble pas jus de vicieuse car cela ferait revenir des pubs précédemment enlevées (j’entends d’ici les "ah, tiens ! la MdN est revenue ! Ô vénéré maître des lieux, enlève-la fissa !").
  • #91
    <inconnu>
    20/02/2007 à 16:07
    • En réponse à SyntaxTerror #89 le 20/02/2007 à 15:53 :
    • « Bon, je prends encore le train en route.
      "Or, si on a dans sa bourse au moins une pièce avec une croix dessus, cela empêche forcément le dia... »
    Tu prends le train en rails veux tu dire...
    Ce que tu dis me fait penser à : "Avoir des oursins dans le porte-monnaie…"
    Expression qui n’a pas du tout donné l’autre expression : "Avoir ses Oursins".
    @ God : mettre Gougle sur liste noire, ça irait plus vite non ? 🙁
  • #92
    chirstian
    20/02/2007 à 16:12
    • En réponse à momolala #69 le 20/02/2007 à 14:29 :
    • « Tu m’as oubliée, mais je t’absous, Pépé de mon coeur ! Et tant pis pour vous, j’ai écrit :
      L’an cyclopé dit : diabolos ou diabolus
      L’ange d... »
    ce poème satanique : diablement bon. Satan bouche un coin ...
  • #93
    eureka
    20/02/2007 à 16:17*
    • En réponse à SyntaxTerror #89 le 20/02/2007 à 15:53 :
    • « Bon, je prends encore le train en route.
      "Or, si on a dans sa bourse au moins une pièce avec une croix dessus, cela empêche forcément le dia... »
    ah non, le vampire il craint ni Dieu, ni diable : y’ s’barre à l’ail à l’oeil nu
    et quèce ils font les ezorcistes alors quand y font joujou avé le diable ?
    un ôt’ proverbe pour confirmer :
    "Le plus odieux de tous les diables est celui qui danse dans la poche, quand
    il n’y a pas la moindre pièce marquée du signe de la croix pour l’en chasser"
    là ça rejoint un peu çui du 68 (loupé!)
  • #94
    eureka
    20/02/2007 à 16:36
    • En réponse à <inconnu> #67 le 20/02/2007 à 14:11 :
    • « Je suis en vacances, donc je bosse sur ma baraque (en bois) cette pageet ne pèche pêche donc pas !
      Il est vrai que si je logeais moins souve... »
    BBB, B l’Artiss ! j’en resterais b b* si c’est toi qu’as tout bricolé, le diable n’y aurait vu goutte !
    Et pi’ quand t’invites pour l’apéro et qu’t’y es pas, quèce à dire ?
    * pas la celle au 3A
  • #95
    Elpepe
    20/02/2007 à 16:58
    • En réponse à santiago #63 le 20/02/2007 à 13:57 :
    • « restons en là, blasphémateur,
      d’aller "voter" t’as le devoir!
      mais aller prendre pour du beurre
      la sauce au diable dans sa passoire, »
    que font les bretons sur le site un jour de grande marée?

    Chez Peinard_best, au Château du Taureau (cette page), sorte de Fort-Boyard breton en baie de Morlaix, l’almanach du marin breton (cette page) nous indique, pour aujourd’hui, en heure légale au port de référence (Roscoff) :
    - Basse Mer = 2 h 04 / hauteur = 0,75 m (au-dessus du zéro des cartes)
    - Pleine Mer = 7 h 58 / h = 9,50 m (coeff 110)
    - BM = 14 h 25 / h = 0,50 m
    - PM = 20 h 21 / h = 9,15 m (coeff 108)
    A ce tableau, rajoutons la correction de hauteur, en Vives Eaux, pour le château du Taureau : + 0,05 m. La correction horaire est nulle. Ça donne donc :
    BM = 2 h 04 / h = 0,80 m
    PM = 7 h 58 / h = 9,55 m
    BM = 14 h 25 / h = 0,55 m
    PM = 20 h 21 / h = 9,20 m
    Maintenant, quelle est la pression atmosphérique locale ? Extrait du bulletin de Météo France de 13 h 23 ce jour (cette page) :
    Perros-Guirec :
    Vent de sud-sud-ouest 6 noeuds. Mer belle. Visibilité supérieure à 5
    milles. Pression 1006 hPa stationnaire.
    La correction de hauteur d’eau est donc de + 0,07 m, ce qui donne le résultat suivant :
    BM = 2 h 04 / h = 0,87 m
    PM = 7 h 58 / h = 9,62 m
    BM = 14 h 25 / h = 0,62 m
    PM = 20 h 21 / h = 9,27 m
    Bon, en côtier, il faut encore tenir compte de la force et de la direction du vent, pour affiner encore... Le mieux, pour vous, c’est de prendre le promène-couillon qui vous y emmène directement, au Château du Taureau, hein ? J’attends confirmation du baromètre et des observations locales, Peinard-best...
  • #96
    <inconnu>
    20/02/2007 à 17:01
    • En réponse à eureka #79 le 20/02/2007 à 15:12 :
    • « Au diable tout ça Cloclo, alors tu l’as eu ton petit gratin au canard ??? »
    Mais oui je l’ai eu mais c’était pas du gratin, il était à la diable.
  • #97
    Elpepe
    20/02/2007 à 17:01
    • En réponse à <inconnu> #66 le 20/02/2007 à 14:09 :
    • « Moi le diable, il ne m’inspire pas. Je n’y crois pas. Le diable il est dans la méchanceté humaine. J’ai aimé "un bon petit diable" de la co... »
    Viens, je ne te hais point, loin s’en faut, diablesse !
  • #98
    SyntaxTerror
    20/02/2007 à 17:07
    • En réponse à eureka #93 le 20/02/2007 à 16:17* :
    • « ah non, le vampire il craint ni Dieu, ni diable : y’ s’barre à l’ail à l’oeil nu
      et quèce ils font les ezorcistes alors quand y font joujou... »
    Je me permets de ne pas être d’accord avec un proverbe que je ne connaissais pas !
    L’argent est un bon serviteur, mais un mauvais maître. Pas de pièce en poche, un diable, plusieurs pièces, plusieurs diables !
    En ce qui concerne les vampires, est-ce dans le film "Dracula" qu’on le fait reculer en croisant deux chandeliers ?
  • #99
    Elpepe
    20/02/2007 à 17:10*
    • En réponse à momolala #69 le 20/02/2007 à 14:29 :
    • « Tu m’as oubliée, mais je t’absous, Pépé de mon coeur ! Et tant pis pour vous, j’ai écrit :
      L’an cyclopé dit : diabolos ou diabolus
      L’ange d... »
    Tu m’as oubliée, mais je t’absous, Pépé de mon coeur

    Mais pas du tout, ma Momolala de rêve : je n’appelais que les absentes, parties faire les diablesses de leurs quatre cents coups éhontés ! Comment pourrait-on t’oublier, voyons ? Avec ce que tu nous écris, là...
  • Jonayla
    20/02/2007 à 17:15
    Bonjour à toutes zet à tous, je viens enfin de rattraper mon retard de lecture 🙂
    Cette expression convient tout à fait à ce qui m’arrive : une prune de 140 euros pour excès de vitesse.
    Attention, vous allez (sou)rire : je roulais à du 49km/h... sur une route où on ne peut pas dépasser le 30 🙂
    Bouh hou hou 🙁