Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

coeur d'artichaut [v]

personne qui tombe facilement amoureuse ; inconstant en amour

Origine et définition

Le coeur désigne ici le centre du végétal, le fond d'artichaut duquel se détachent de nombreuses feuilles, une pour chaque personne présente, tout comme quelqu'un qui a un coeur d'artichaut donne un peu d'amour à chaque personne qui lui semble digne d'intérêt.
Cette expression qui date de la fin du XIXe siècle vient de la forme proverbiale "coeur d'artichaut, une feuille pour tout le monde".

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais artichoke heart coeur d’artichaut
Anglais to be fickle être inconstant, changeant
Arabe albo kbir w bise3 al kell son coeur est grand et il aime tout le monde
Chinois 花心大萝卜 la carotte avec un cœur de fleur
Espagnol (Argentine) enamoradizo que tombe amoureux
Espagnol (Espagne) corazón de alcachofa coeur d’artichaut
Espagnol (Espagne) ser enamoradizo être enclin à tomber amoureux
Espagnol (Mexique) tener corazón de alcachofa avoir un coeur d'artichaut
Gallois tipyn o 'dderyn yw e c'est comme un oiseau
Hongrois csélcsap / csapodár voltigeur, -euse
Hongrois szerelmes típus Un type qui tombe amoureux facilement
Hébreu נטייה לשקר (netiya lachèkèr) abandonné pour mentir
Italien è un farfallone c'est un gros papillon
Néerlandais een vlinder zijn être un papillon
Portugais (Brésil) coração vagabundo cœur de vagabond
Portugais (Brésil) ter coração mole avoir un cœur deux
Portugais (Portugal) ser galinhaser vassourinha être poulailler
Roumain a zbura din floare in floare voler de fleur en fleur
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « coeur d'artichaut » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « coeur d'artichaut » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    05/12/2019 à 18:22
    • En réponse à mickeylange #157 le 05/12/2019 à 17:48 :
    • « Avec une mandale ou une mornifle Iphigénie n'aurait pas fait deux tours sur elle-même avant de faire connaissance avec le chibre de mintaka😉... »
    Raconte ce que tu veux, mais mets une majuscule à Mintaka ! 😄
  • Ratanak
    05/12/2019 à 19:51
    • En réponse à mickeylange #150 le 05/12/2019 à 16:44* :
    • « La belle Iphigénie n’avait pas un coeur d’artichaut mais elle avait indubitablement le feu au cul. Elle changeait d’amant plusieurs fois par... »
    Trichocybe, sors de ce corps ! 😄
  • Ratanak
    05/12/2019 à 19:53
    • En réponse à DiwanC #154 le 05/12/2019 à 17:30* :
    • « Mordale... sais pas.
      Peut-être l'écrivain a-t-il voulu écrire "mandale" → Coup, gifle, forte gifle, soufflet, coup de poing... une grosse be... »
    ses doigts se sont emmêlés les pinceaux

    Pas bon pour les plafonds, ça !
  • Kyrikou
    05/12/2019 à 19:53*
    Bin moi, j'ai toujours été* un coeur d'artichaut......🙂
    Que voulez vous, j aime aimer 😄
    Epicétou
    *C'est rigolo, j'ai toujours dit j'suis et non j'ai.....
  • Kyrikou
    05/12/2019 à 19:57*
    • En réponse à mickeylange #150 le 05/12/2019 à 16:44* :
    • « La belle Iphigénie n’avait pas un coeur d’artichaut mais elle avait indubitablement le feu au cul. Elle changeait d’amant plusieurs fois par... »
    Tryco.....le retour 😛
    Mais si on a plein de Trycos sur le site........comment s'y retrouver ?
    On va s'emmeler les pinglots, voire les aiguilles 😛
  • Kyrikou
    05/12/2019 à 20:29
    • En réponse à mickeylange #150 le 05/12/2019 à 16:44* :
    • « La belle Iphigénie n’avait pas un coeur d’artichaut mais elle avait indubitablement le feu au cul. Elle changeait d’amant plusieurs fois par... »
    Et même les grenouilles ont manifesté aujourd'hui.....pour qu'on arrête de leur bouffer les cuisses 😄
  • Kyrikou
    05/12/2019 à 20:40
    Sans déc, y avait un monde fou dans les manifs.... ça nous rappelle les grosses manifs de 1995 🙂
    Bon on s'est gelé les c.......mais c'était réussi !
    À Orléans comme partout en France....
    Pas sûr que ça fera reculer ce gouvernement libéral mais on sent que le peuple gronde......jeunes comme moins jeunes !
  • chirstian
    05/12/2019 à 22:00
    trois de mes parents-amis étaient dans la rue aujourd'hui, tous trois d'accord pour "faire reculer" le gouvernement. (quelque soit le projet final). Le problème c'est qu'ils défendent trois projets diamétralement opposés. Donc quel que soit le sens dans lequel le gouvernement "reculera", deux resteront insatisfaits. Je ne comprends pas qu'un président ait envie de changer quoi que ce soit durant son mandat : ce serait tellement plus confortable de gérer l'héritage en rejetant la responsabilité sur les prédécesseurs. Non ? J'ai tout faux ? Ils veulent peut-être agir tout simplement parce qu'ils ont un coeur d'artichaut et nous aiment tous passionnément ? 🙂
  • SyntaxTerror
    05/12/2019 à 22:35
    • En réponse à chirstian #168 le 05/12/2019 à 22:00 :
    • « trois de mes parents-amis étaient dans la rue aujourd'hui, tous trois d'accord pour "faire reculer" le gouvernement. (quelque soit le projet... »
    ils défendent trois projets diamétralement opposés
    Nous ne sommes pas dans de la géométrie plane, si ?
  • Kyrikou
    05/12/2019 à 23:19
    Tout va bien dans le meilleur des mondes....😄
    C'pas ?
    Vais aller regarder les étoiles et rêver à mes guernouilles 😄
    Sont mignonnes, les jolies.....
    C'pas ?
  • SyntaxTerror
    05/12/2019 à 23:21
    • En réponse à Utilisateur supprimé #146 le 05/12/2019 à 16:21* :
    • « Il y a un livre, La Nuit des béguines, par Aline Kiner, histoire/roman de ce groupe de femmes au Moyen Âge, paru l’année dernière. J’espère... »
    La Nuit des béguines
    Certes, mais il n'y a pas de rapport avec ce que chantait Cole Porter, la biguine, un rythme d'origine martiniquaise.
  • Utilisateur supprimé
    06/12/2019 à 01:04*
    • En réponse à SyntaxTerror #171 le 05/12/2019 à 23:21 :
    • « La Nuit des béguines
      Certes, mais il n'y a pas de rapport avec ce que chantait Cole Porter, la biguine, un rythme d'origine martiniquaise. »
    Oui, malheureusement pour les Béguines du 13e siècle la biguine n’était pas encore née. Mais cette communauté de femmes m’embéguine un peu, ascète pourtant féministe. Sans doute ont-elles cultivé au grand coeur les artichauts, ne le crois-tu pas ? 😄
  • jojolj
    21/06/2020 à 16:00
    • En réponse à joseta #9 le 20/11/2013 à 07:26* :
    • « Cet Homme d’État avait une plantation d’artichauts; végétaux dont il faisait cadeau à ses voisins, qui disaient:
      - T’as vu les artichauts, d... »
    [rouge][/rouge]
  • jojolj
    21/06/2020 à 16:00
    [center][/center]
  • deLassus
    03/02/2021 à 08:26
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Il n'y a aucun exemple sur cette page du Site.

    Laissez-moi un peu de temps, et je vous trouverai un "vrai exemple". Patience !
  • deLassus
    14/02/2021 à 15:54
    • En réponse à deLassus #175 le 03/02/2021 à 08:26 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple...

    Voici l'exemple que je vous propose pour cette expression :

    " La porte d'entrée claque. J'ai encore oublié de pousser le verrou. Mon cœur se met à cogner : Lison venue pardonner ? Isabelle venue en ambassadrice avec arrière-pensées ? Je ne sais pour laquelle il cogne le plus fort, mon cœur d'artichaut. Moment intense. Que l'une ou l'autre passe le seuil, ce sera une victoire, ce sera la fête !"
    François CAVANNA – Cœur d’artichaut - 2012
  • deLassus
    30/08/2022 à 18:41*
    • En réponse à deLassus #175 le 03/02/2021 à 08:26 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Comme dirait Syntax : Sans doute en raison de la date de son apparition : Septembre 2012 !!!
    Mal réveillé, cher deLassus, le 03/02/2021 à 08:26 ?
  • Psylocybe
    07/04/2023 à 01:38*
    Où est deLassus qui nous ouvre la parole?
    Voilà que je m'essaye en vers (et contre toux). Avec le camarade Charles B. je reste pantois et sans voix.

    Baudelaire faisait des vers avec cette incroyable modernité, cette sensualité qui me laisse penaud et sans voix me chavire. Comment pourrions-nous l'imiter?
    ꙮꙮꙮꙮ

    Le Léthé
    Viens sur mon coeur, âme cruelle et sourde,
    Tigre adoré, monstre aux airs indolents ;
    Je veux longtemps plonger mes doigts tremblants
    Dans l'épaisseur de ta crinière lourde ;

    Dans tes jupons remplis de ton parfum
    Ensevelir ma tête endolorie,
    Et respirer, comme une fleur flétrie,
    Le doux relent de mon amour défunt.

    Je veux dormir ! dormir plutôt que vivre !
    Dans un sommeil aussi doux que la mort,
    J'étalerai mes baisers sans remord
    Sur ton beau corps poli comme le cuivre.

    Pour engloutir mes sanglots apaisés
    Rien ne me vaut l'abîme de ta couche ;
    L'oubli puissant habite sur ta bouche,
    Et le Léthé coule dans tes baisers.

    A mon destin, désormais mon délice,
    J'obéirai comme un prédestiné ;
    Martyr docile, innocent condamné,
    Dont la ferveur attise le supplice,

    Je sucerai, pour noyer ma rancoeur,
    Le népenthès et la bonne ciguë
    Aux bouts charmants de cette gorge aiguë
    Qui n'a jamais emprisonné de coeur.
  • Psylocybe
    07/04/2023 à 02:42*
    J'ai fait une traduction grosso-modo pour Lalibellule. Bon, c'est sûr que Baudelaire, c'est pas imitable et j'ai presque honte de parler français.
    Bon, voilà, pour Lalibellulle et pour le camarade Joseta.
    ꙮꙮꙮꙮ
    Je veux dormir plutôt que vivre, qui aurait dit ça? C. Baudelaire.
    ꙮꙮꙮꙮ

    Traduction approximative et respiratoire du Léthé, le fleuve de l'oubli.

    Come, come, on my hearth, cruel soul and deaf
    Adored tiger, monster indolent
    I want to plunge my quacking fingers
    In the heaviness of your jungled triangle

    Envaped by the perfume of your jupon
    Bury my aching head
    In the old flower of you
    En la antiqua flor de usted
    La flor de su amor

    In the defunct love of you

    I want to sleep, sleep instead of live
    Sleep like I were dead
    I would spread my kiss without remorse
    On your skin shining like copper

    To engulf my tears of you
    Nothing like the chasm of your mouth
    No hay labias como tuyas
    Nothing like your forgotten lips
    Where flows the Léthé

    I will obey my destiny
    Like if it were predestined
    A martyr innocent and docile
    Waiting to be tortured

    I will suck my rancor
    And the Népenthès
    And I will suck your nipples
    Just like a baby (that has never enjailed an hearth)
  • Utilisateur supprimé
    07/04/2023 à 02:53*
    • En réponse à Psylocybe #179 le 07/04/2023 à 02:42* :
    • « J'ai fait une traduction grosso-modo pour Lalibellule. Bon, c'est sûr que Baudelaire, c'est pas imitable et j'ai presque honte de parler fra... »
    Tu es l'illustration vivante de l'expression du jour.