Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

bon vent ! [exp]

bon voyage ; bonne route ; au revoir ; va-t'en ! ; casse-toi !

Origine et définition

Etrangement, cette expression a deux sens quasiment opposés selon le ton qu'on lui donne.
A l'attention des mal-pensants, je préviens tout de suite qu'il n'est ici aucunement question de flatulences.
A l'origine, cette locution nous vient de la marine à voile.
C'est une formule parfaitement compréhensible lorsque les marins une fois embarqués et prêts à lever l'ancre, les proches restés à quai leur souhaitent de trouver le 'bon vent' nécessaire à une navigation facile et agréable.
Par extension, elle s'est logiquement transformée en une formule d'au revoir.
Et par ironie, lorsqu'elle est prononcée avec un ton plutôt agressif, elle signale à un importun qu'il ferait mieux de s'en aller, donc de vite aller chercher le vent nécessaire à son éloignement rapide.

Compléments

Alors quand vous dites "bon vent" à un collègue de travail, méfiez-vous du ton que vous employez, au risque de vous brouiller avec lui.

Exemples

J'ai dit en selle et bon vent ! ; = Très bon vent! Ne laissez pas votre 5m2 à la maison!
Si c'est tout ce que vous voulez, bon vent ! ; Evidemment, nous touchons du bois... et leur souhaitons bon vent !,' a conclu Marc Copti, qui est également président de Netgraphe International.
Continuez jusqu'à la passe Miharu et bon vent !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand gute Reise bon voyage
Anglais make yourself scarce fais-toi rare
Anglais make scarce fout le camps, disparaît
Anglais get lost ! perds toi !
Anglais get lost casse-toi
Anglais duck out fout le camps
Anglais beat it casse-toi
Anglais scram va t'en
Anglais so long! tant long
Anglais may the force be with you ! que la force soit avec vous !
Arabe (Algérie) a3ti errih li rejlik donne du vent à tes jambes
Arabe (Tunisie) ti mahla fregk envole toi, que du bonheur dans ton absence
Arabe (Tunisie) rih essid yhiz ma yrod ! vent du barrage, emporte sans retour !
Arabe (Tunisie) malla raha ! quel repos !
Arabe (Maroc) el ma oua chataba de l'eau et un balai
Arabe (Algérie) trik slama bonne route
Arabe (Algérie) aya tir allez vole
Bulgare прав ти път! route droite
Bulgare попътен вятър! bon vent!
Chinois 一路平安 / 顺风 un chemin paisible / au vent favorable
Espagnol (Espagne) vete a tomar viento va prendre du vent
Espagnol (Argentine) andá a freír churros / Andá a la esquina a ver si llueve va frire des churros / Va au coin de la rue voir s'il pleut
Espagnol (Espagne) ¡ Buen viaje ! bon voyage !
Espagnol (Espagne) ¡Viento en popa! vent en poupe !
Espagnol (Espagne) bon vent bon vent
Espagnol (Espagne) bon vent, i barca nova bon vent, avec une nouvelle barque
Espagnol (Espagne) vete a freir esparragos va frire des asperges
Français (Belgique) salut en de kost en de wind vanachter ton écot réglé, va-t'en le vent en poupe
Français (Canada) décrisse va t' en
Français (Canada) fais d'l'air va t'en
Français (Canada) scram pars au plus vite
Français (France) bons baisers et bon vent, la paille au cul, le feu qui prends dedans !
Gallois gwynt teg ar eich ôl chi vent favorable derrière vous
Gaélique écossais thoir do chasan leat emporte tes pieds avec toi !
Grec αέρα στα πανιά σου! vent dans tes voiles !
Grec στο καλό / Στο καλό ! bon vent / Au plaisir!
Italien buon vento! bon vent !
Latin dominus Vobiscum ! que le seigneur soit avec vous !
Néerlandais opgeruimd staat netjes! bon débarras!
Néerlandais (Belgique) allez voetch ! allez, en avant !
Néerlandais smeer 'm ! fout le camp !
Néerlandais (Belgique) houdt u ! tiens-toi !
Néerlandais hou doe! tien toi!
Néerlandais goeie/goede reis bon voyage
Néerlandais (Belgique) tot in den bocht ! jusque * dans le virage !
Polonais pomyślnych wiatrów! des vents favorables !
Portugais (Brésil) bons ventos ! bons vents pour bien naviguer !
Portugais (Brésil) o dinheiro não tem cheiro l'argent n'a pas d'odeur
Portugais (Brésil) se é meu adeus que te prende si c'est mon adieu qui te retient
Portugais (Brésil) se manda casse-toi
Portugais (Brésil) bons ventos o levem! que de bons vents l'emportent !
Roumain drum bun ! bon chemin !
Roumain vânt din pupa vent de poupe
Russe poputnogo vetra ! vent favorable!
Serbe dobar vetar bon vent!
Turc defol ! va-t'en ! Casse-toi!
Turc yaylan ! va-t'en ! Casse-toi !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bon vent ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bon vent ! » Commentaires

  • #1
    Utilisateur supprimé
    18/03/2006 à 08:56
    Expression voisine : Allez, du vent!
  • #2
    <inconnu>
    18/03/2006 à 10:16
    Ayant pratiqué le parachutisme sportif durant près de 25 ans (Spa, Schaffen, Temploux, Bourg-Léopold, Turnhout, Royan, Pau, Maubeuge, Trèves, Wiltz, Ampuria, Valdahon, etc...) , il était aussi courant (d ’air?) de faire la corrélation avec la marine à voile. En effet, lorsque des copains embarquaient dans l’ avion pour s’ envoyer en l’ air, il n’ était pas rare d’ entendre ceux qui restaient au sol leur souhaiter: " -Allez, et bon vent! "
  • #3
    jolivi
    19/03/2006 à 12:46
    Bon vent!!! c’est bonne route, bon voyage bonne chance aussi
    Du vent!!! c’est dégage, je ne veux plus te voir part
  • #4
    <inconnu>
    07/11/2009 à 01:19
    Cette expression, d’évidence et en toute bonne foi, ne vient pas de la marine, preuve définitivement irréfutable à cette page.
  • #5
    deLassus
    07/11/2009 à 02:51*
    • En réponse à <inconnu> #4 le 07/11/2009 à 01:19 :
    • « Cette expression, d’évidence et en toute bonne foi, ne vient pas de la marine, preuve définitivement irréfutable à cette page. »
    Merci au pilier de l’équipe de nuit !
    Le lien avec "l’oeuvre" Le Pétomane de Raoul Ponchon de wikipédia est inopérant.
    On trouve ce long poème sur une site ahurissant d’exhaustivité :
    cette page, vers la fin
    Le site complet (c’est le moins qu’on puisse dire) est :
    cette page
    Si vous vous lancez là-dedans, bon vent, et bon week-end !
    8 h : je viens d’y refaire un tour : je confirme "ahurissant", et je conseille de regarder l’iconographie : soit ils étaient 10 sur le coup, soit un type a passé sa vie à travailler sur ce contenu.
    Par contre je n’arrive toujours pas à trouver un grand talent de poète à ce Raoul Ponchon.
  • #6
    deLassus
    07/11/2009 à 03:28*
    A l’origine, cette locution nous vient de la marine à voile

    Notre Amiral préféré nous a dit "Et à lundi les gosses" hier à 16:35:31 .
    D’après une rapide recherche, en mars 2006, lors de la première apparition de l’expression de ce jour, il ne voguait pas encore sur les calmes eaux d’expresssio.
    Je pense que sinon il aurait écrit : "J’allais le dire!"
    Le lendemain de Bon vent, il y avait eu en 2006 Vogue la galère.
    God était dans sa période bleue.
  • #7
    deLassus
    07/11/2009 à 04:38*
    Le 13 octobre dernier, dans une édition spéciale (expression La quille), la joyeuse bande d’expressio a souhaité un bon départ en retraite à l’ami Houba Hobbes.
    Je viens de tout relire (attentivement je crois). Quel plaisir !
    Personne ne lui a dit : BON VENT !
    C’est aujourd’hui l’occasion de réparer cet oubli.
  • #8
    PHILO_LOGIS
    07/11/2009 à 08:48
    [ SIGNIFICATION ]
    Bon voyage, bonne route, au revoir !
    Va-t’en, casse-toi !

    Et - comme dit le petit Nicolas, "casse-toi, pôv’con!"
    Et il eût voulu que son fils chéri devienne président?
  • #9
    PHILO_LOGIS
    07/11/2009 à 08:49
    • En réponse à deLassus #7 le 07/11/2009 à 04:38* :
    • « Le 13 octobre dernier, dans une édition spéciale (expression La quille), la joyeuse bande d’expressio a souhaité un bon départ en retraite à... »
    Allez, MonteLadsus, tu ajouté le chaînon manquant! C’est vrai que cela fait bien mieux, maintenant! 😉
  • #10
    momolala
    07/11/2009 à 08:58*
    Le vent, les vents furent souvent chantés et, recherchant quelque chanson de référence pour l’expression d’aujourd’hui je suis tombée sur cette page où tout est joliment rappelé et rédigé. Je vous invite donc à y passer un moment à vous souvenir, et à chanter !
    En musique, le vent ne peut être que bon.
  • #11
    chirstian
    07/11/2009 à 09:12
    Eole m’a soufflé : "je suis un vent tôt". Quel vantard !
  • #12
    chirstian
    07/11/2009 à 09:17
    • En réponse à momolala #10 le 07/11/2009 à 08:58* :
    • « Le vent, les vents furent souvent chantés et, recherchant quelque chanson de référence pour l’expression d’aujourd’hui je suis tombée sur ce... »
    beau lien. Mais si Brassens a chanté le vent fripon, il l’a aussi chanté dramatique dans Gastibelza : "Le vent qui vient à travers la montagne m’a rendu fou ."
  • #13
    chirstian
    07/11/2009 à 09:29
    jument pas ! J’ai réellement entendu un père cheval dire à son poulain : bon van ! Même que le poulain était chocolat et s’appelait Perceval, et que le père cheval était percheron. Ça s’in-vente pas, hein !
  • #14
    lelene
    07/11/2009 à 09:32
    ma grand-mère disait: Bon vent, la paille au cul, le feu dedans!!!
  • #15
    mickeylange
    07/11/2009 à 09:53
    Mistral, sirocco, Tramontane, Autan, Chinook, Chocolatero, Alizé, Foehn, Ghibli, Simoun (quand vo’t moteur fait boum) Xlokk (qui repeint nos voitures en rouge), Zéphyr, la carte des vents ne vaut pas la carte des vins ,mais moi mon colon c’est celle que je préfère.
    Bibendum
  • #16
    deLassus
    07/11/2009 à 10:23*
    • En réponse à mickeylange #15 le 07/11/2009 à 09:53 :
    • « Mistral, sirocco, Tramontane, Autan, Chinook, Chocolatero, Alizé, Foehn, Ghibli, Simoun (quand vo’t moteur fait boum) Xlokk (qui repeint nos... »
    Dans mon pays natal, le vent d’autan n’était pas pour les paysans un "bon" vent.
    Notre ami wiki, dans cette page , indique en première ligne qu’il était réputé rendre fou. Même mon père, qui n’était pas agriculteur mais instituteur vacancier, le craignait.
    C’était surtout vrai pour le vent d’autant d’été, qui était très chaud, certains diraient aujourd’hui "limite supportable".
    Maintenant les cabines des tracteurs ont l’air conditionné, tout le monde se fout des vents, chauds ou froids.
    Tout le monde, sauf bien sûr les marins.
  • #17
    mickeylange
    07/11/2009 à 10:25
    • En réponse à deLassus #16 le 07/11/2009 à 10:23* :
    • « Dans mon pays natal, le vent d’autan n’était pas pour les paysans un "bon" vent.
      Notre ami wiki, dans cette page , indique en première ligne... »
    Tout le monde, sauf bien sûr les marins.

    C’est quoi un "marin" ?
  • #18
    deLassus
    07/11/2009 à 10:29*
    • En réponse à chirstian #12 le 07/11/2009 à 09:17 :
    • « beau lien. Mais si Brassens a chanté le vent fripon, il l’a aussi chanté dramatique dans Gastibelza : "Le vent qui vient à travers la monta... »
    Merci, cher chirstian, pour cette citation.
    C’est tellement une belle poésie, avant même d’être une belle chanson, que je vous la donne à lire en entier.
    cette page
  • #19
    deLassus
    07/11/2009 à 10:49
    Celui-ci me touche moins que celui de Brassens, mais à sa façon il est intéressant.
    Et bien dans le sujet du jour.
    cette page
  • #20
    cotentine
    07/11/2009 à 11:16
    • En réponse à deLassus #19 le 07/11/2009 à 10:49 :
    • « Celui-ci me touche moins que celui de Brassens, mais à sa façon il est intéressant.
      Et bien dans le sujet du jour.
      cette page »
    et les chants et comptines (ou contines) pour les petits ?
    V’là le bon vent,
    v’là l’joli vent,
    ma mie m’appelle ... cette page ou encore cette page