Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

bon vent ! [exp]

bon voyage ; bonne route ; au revoir ; va-t'en ! ; casse-toi !

Origine et définition

Etrangement, cette expression a deux sens quasiment opposés selon le ton qu'on lui donne.
A l'attention des mal-pensants, je préviens tout de suite qu'il n'est ici aucunement question de flatulences.
A l'origine, cette locution nous vient de la marine à voile.
C'est une formule parfaitement compréhensible lorsque les marins une fois embarqués et prêts à lever l'ancre, les proches restés à quai leur souhaitent de trouver le 'bon vent' nécessaire à une navigation facile et agréable.
Par extension, elle s'est logiquement transformée en une formule d'au revoir.
Et par ironie, lorsqu'elle est prononcée avec un ton plutôt agressif, elle signale à un importun qu'il ferait mieux de s'en aller, donc de vite aller chercher le vent nécessaire à son éloignement rapide.

Compléments

Alors quand vous dites "bon vent" à un collègue de travail, méfiez-vous du ton que vous employez, au risque de vous brouiller avec lui.

Exemples

J'ai dit en selle et bon vent ! ; = Très bon vent! Ne laissez pas votre 5m2 à la maison!
Si c'est tout ce que vous voulez, bon vent ! ; Evidemment, nous touchons du bois... et leur souhaitons bon vent !,' a conclu Marc Copti, qui est également président de Netgraphe International.
Continuez jusqu'à la passe Miharu et bon vent !

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand gute Reise bon voyage
Anglais make yourself scarce fais-toi rare
Anglais make scarce fout le camps, disparaît
Anglais get lost ! perds toi !
Anglais get lost casse-toi
Anglais duck out fout le camps
Anglais beat it casse-toi
Anglais scram va t'en
Anglais so long! tant long
Anglais may the force be with you ! que la force soit avec vous !
Arabe (Algérie) a3ti errih li rejlik donne du vent à tes jambes
Arabe (Tunisie) ti mahla fregk envole toi, que du bonheur dans ton absence
Arabe (Tunisie) rih essid yhiz ma yrod ! vent du barrage, emporte sans retour !
Arabe (Tunisie) malla raha ! quel repos !
Arabe (Maroc) el ma oua chataba de l'eau et un balai
Arabe (Algérie) trik slama bonne route
Arabe (Algérie) aya tir allez vole
Bulgare прав ти път! route droite
Bulgare попътен вятър! bon vent!
Chinois 一路平安 / 顺风 un chemin paisible / au vent favorable
Espagnol (Espagne) vete a tomar viento va prendre du vent
Espagnol (Argentine) andá a freír churros / Andá a la esquina a ver si llueve va frire des churros / Va au coin de la rue voir s'il pleut
Espagnol (Espagne) ¡ Buen viaje ! bon voyage !
Espagnol (Espagne) ¡Viento en popa! vent en poupe !
Espagnol (Espagne) bon vent bon vent
Espagnol (Espagne) bon vent, i barca nova bon vent, avec une nouvelle barque
Espagnol (Espagne) vete a freir esparragos va frire des asperges
Français (Belgique) salut en de kost en de wind vanachter ton écot réglé, va-t'en le vent en poupe
Français (Canada) décrisse va t' en
Français (Canada) fais d'l'air va t'en
Français (Canada) scram pars au plus vite
Français (France) bons baisers et bon vent, la paille au cul, le feu qui prends dedans !
Gallois gwynt teg ar eich ôl chi vent favorable derrière vous
Gaélique écossais thoir do chasan leat emporte tes pieds avec toi !
Grec αέρα στα πανιά σου! vent dans tes voiles !
Grec στο καλό / Στο καλό ! bon vent / Au plaisir!
Italien buon vento! bon vent !
Latin dominus Vobiscum ! que le seigneur soit avec vous !
Néerlandais opgeruimd staat netjes! bon débarras!
Néerlandais (Belgique) allez voetch ! allez, en avant !
Néerlandais smeer 'm ! fout le camp !
Néerlandais (Belgique) houdt u ! tiens-toi !
Néerlandais hou doe! tien toi!
Néerlandais goeie/goede reis bon voyage
Néerlandais (Belgique) tot in den bocht ! jusque * dans le virage !
Polonais pomyślnych wiatrów! des vents favorables !
Portugais (Brésil) bons ventos ! bons vents pour bien naviguer !
Portugais (Brésil) o dinheiro não tem cheiro l'argent n'a pas d'odeur
Portugais (Brésil) se é meu adeus que te prende si c'est mon adieu qui te retient
Portugais (Brésil) se manda casse-toi
Portugais (Brésil) bons ventos o levem! que de bons vents l'emportent !
Roumain drum bun ! bon chemin !
Roumain vânt din pupa vent de poupe
Russe poputnogo vetra ! vent favorable!
Serbe dobar vetar bon vent!
Turc defol ! va-t'en ! Casse-toi!
Turc yaylan ! va-t'en ! Casse-toi !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bon vent ! » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bon vent ! » Commentaires

  • #21
    deLassus
    07/11/2009 à 11:29
    • En réponse à mickeylange #17 le 07/11/2009 à 10:25 :
    • « Tout le monde, sauf bien sûr les marins.
      C’est quoi un "marin" ? »
    A bonne question réponse tardive, désolé.
    Je me souviens d’un échange avec le célèbre Amiral, pas si vieux (l’échange, pas l’Amiral), mais que je ne retrouve pas.
    J’en ai déduit qu’un marin c’est quelqu’un qui écrit bite avec deux t et trouve que c’est un mot parfaitement convenable.
  • #22
    deLassus
    07/11/2009 à 11:44
    • En réponse à cotentine #20 le 07/11/2009 à 11:16 :
    • « et les chants et comptines (ou contines) pour les petits ?
      V’là le bon vent,
      v’là l’joli vent,
      ma mie m’appelle ... cette page ou encore c... »
    Bien sûr !
    Pourquoi selon les sites a-t-on comme toi ma mie, mais le plus souvent m’ami ou mami ?
    Quelle orthographe apprend-on aux enfants ?
    Simple curiosité de ma part ...
  • #23
    syanne
    07/11/2009 à 12:02
    • En réponse à deLassus #18 le 07/11/2009 à 10:29* :
    • « Merci, cher chirstian, pour cette citation.
      C’est tellement une belle poésie, avant même d’être une belle chanson, que je vous la donne à li... »
    En réalité, Gastibelza est un poème de Victor Hugo, mais fort bien chanté, c’est vrai, par Brassens :
    cette page
  • #24
    <inconnu>
    07/11/2009 à 12:40
    OK
    Bye!🙂
  • #25
    deLassus
    07/11/2009 à 13:11*
    • En réponse à mickeylange #17 le 07/11/2009 à 10:25 :
    • « Tout le monde, sauf bien sûr les marins.
      C’est quoi un "marin" ? »
    Puisque nous sommes dans le sujet (l’expression du jour vient de la marine), deux autres éléments de réponse à ta question.
    1) Un court
    Un marin, c’est quelqu’un qui ne dit pas une corde mais un bout, et qui en plus prononce boute.
    2) Un long
    Aux temps glorieux de la Royale, les pachas étaient souvent des aristocrates, avec des noms à tiroirs. Les jeunes officiers leur donnaient des surnoms pour se défouler. Certains surnoms sont restés célèbres.
    Ma source miraculeuse m’en donne 2 pages, mais j’en extrais mes 5 préférés :
    Les trois dards fatigués
    - Darlan >>>>>>> Slow zob
    - D’Harcourt >>>> Short zob
    - D’Arvieux>>>>> Old zob
    Amiral Adam>>>>> le premier venu
    Charles Anasthase de Pechepéroux de Comminges de Guitaud>>>> Ces messieurs
    Un marin (ce que je ne suis pas du tout), c’est quelqu’un qui connait au moins une partie de ce folklore, et l’aime.
  • #26
    deLassus
    07/11/2009 à 13:23
    • En réponse à syanne #23 le 07/11/2009 à 12:02 :
    • « En réalité, Gastibelza est un poème de Victor Hugo, mais fort bien chanté, c’est vrai, par Brassens :
      cette page »
    Merci du tuyau.
    J’avais dit "C’est tellement une belle poésie", sans trop me mouiller.
    Ah, ce père Hugo et ce père Brassens, quels talents !
  • #27
    <inconnu>
    07/11/2009 à 15:00
    • En réponse à deLassus #22 le 07/11/2009 à 11:44 :
    • « Bien sûr !
      Pourquoi selon les sites a-t-on comme toi ma mie, mais le plus souvent m’ami ou mami ?
      Quelle orthographe apprend-on aux enfants... »
    Je ne savais pas que l’on pouvait dire comptine ou contine. En faisant une recherche j’ai trouvé un cadeau pour Elpepe à cette page
    Au sujet de Mamie, quoique n’étant pas la plus apte à te répondre, je crois que Mamie est familièrement Grand-mère et ma mie est un mot doux de la part d’un amoureux comme "ma chérie". Dans la contine indiquée par Cotentine il est dit "ma Mamie". Je ne m’étais jamais posé la question jusqu’à ce que tu la soulève. J’avais tort.
  • #28
    comte_arebours
    07/11/2009 à 15:01
    • En réponse à deLassus #26 le 07/11/2009 à 13:23 :
    • « Merci du tuyau.
      J’avais dit "C’est tellement une belle poésie", sans trop me mouiller.
      Ah, ce père Hugo et ce père Brassens, quels talents !... »
    Et tonton Georges qui chantait aussi, dans l’eau de la claire fontaine : "en priant Dieu qu’il fit du vent" Quel effeuillage poétique ! Et quelle attraction à vent aurait dit M. André Citroên...ouaff!
    J’ai un désir noir que le vent l’emportera...
  • #29
    syanne
    07/11/2009 à 16:02*
    • En réponse à <inconnu> #27 le 07/11/2009 à 15:00 :
    • « Je ne savais pas que l’on pouvait dire comptine ou contine. En faisant une recherche j’ai trouvé un cadeau pour Elpepe à cette page
      Au sujet... »
    "ma mie", c’est en effet en ancien français, "m’amie" (dans le sens de femme aimée, maîtresse), ainsi élidé pour éviter le hiatus de ma amie.
    Et si tu aimes les comptines, voici V’là l’bon vent à cette page
    et toute la liste à cette page
  • #30
    <inconnu>
    07/11/2009 à 16:42
    • En réponse à syanne #29 le 07/11/2009 à 16:02* :
    • « "ma mie", c’est en effet en ancien français, "m’amie" (dans le sens de femme aimée, maîtresse), ainsi élidé pour éviter le hiatus de ma am... »
    Merci Syanne, très jolis sites. Je les mets dans mes favoris pour mon petit bout de 3 ans et demi.
    Bon dimanche à tous.
  • #31
    momolala
    07/11/2009 à 16:44
    • En réponse à syanne #29 le 07/11/2009 à 16:02* :
    • « "ma mie", c’est en effet en ancien français, "m’amie" (dans le sens de femme aimée, maîtresse), ainsi élidé pour éviter le hiatus de ma am... »
    Ah élidons, élidons ! Pas d’hiatus entre les amants !
  • #32
    syanne
    07/11/2009 à 16:56
    • En réponse à momolala #31 le 07/11/2009 à 16:44 :
    • « Ah élidons, élidons ! Pas d’hiatus entre les amants ! »
    Tout à fait d’accord !
    (mais ne les appelons pas m’amant !)
  • #33
    <inconnu>
    07/11/2009 à 19:35
    • En réponse à syanne #29 le 07/11/2009 à 16:02* :
    • « "ma mie", c’est en effet en ancien français, "m’amie" (dans le sens de femme aimée, maîtresse), ainsi élidé pour éviter le hiatus de ma am... »
    Le vent soufflait trop fort et mes cheveux électrisés faisaient peur à tour le monde dans la rue! Alors je suis revenue avec vous, chanter près de la cheminée...
    Merci!
    J’ai retrouvé plein de titres et d’airs que j’aime ! 🙂
  • #34
    chirstian
    07/11/2009 à 21:55
    "Povre sens et povre memoire
    M’a Diex donei, li rois de gloire,
    Et povre rente,
    Et froit au cul quant byze vente:
    Li vens me vient, li vens m’esvente
    Et trop souvent
    Plusors foïes sent le vent."
    Pauvre Ruteboeuf , qu’on peut préférer dans cette version :
    "Pauvre sens et pauvre mémoire
    M’a Dieu donné le roi de gloire
    Et pauvre rente
    Et droit au cul quand bise vente
    Le vent me vient le vent m’évente
    L’amour est morte
    Ce sont amis que vent emporte
    Et il ventait devant ma porte
    Les emporta."
  • #35
    syanne
    08/11/2009 à 11:40
    • En réponse à chirstian #34 le 07/11/2009 à 21:55 :
    • « "Povre sens et povre memoire
      M’a Diex donei, li rois de gloire,
      Et povre rente,
      Et froit au cul quant byze vente: »
    Merci pour ce rappel !
    La complainte de Rutebeuf fut joliment chantée par Joan Baez : cette page.
    Mais on peut la pré-Ferré par le vieux lion : cette page
  • #36
    gerard5253
    22/11/2014 à 00:41*
    Merci à Christian que de souvenirs que ce soit par Leo Ferrré ou bien d'autres.
    Pour le roi Georges ce n'est pas le vent qui manque que ce soit pour en faire cadeau à Marcel Amont ou bien tout simplement pour lui même
    Bon je laisse les autres aux copains et je vous retrouve plus tard pour le café.
  • #37
    ergosum
    22/11/2014 à 03:39
    Un proverbe auvergnat dit "Il vaut mieux avoir son tas de fumier devant sa fenêtre que sa belle-mère"
    Alors, bon vent, belle-mère !!!
  • #38
    DiwanC
    22/11/2014 à 03:56*
    Festival Brassens aujourd'hui ! On le retrouve chez deLassus, chez chirstian, chez comte_arebours...
    Ceux de la bande à Éole soufflent et soufflent encore.
    Mais, comme dit gerard, il en reste...
    Ainsi, ces oiseaux de passage :
    Regardez les passer ! Eux ce sont les sauvages
    Ils vont où leur désir le veut : par dessus monts
    Et bois, et mers, et vents et loin des esclavages
    L'air qu'ils boivent ferait éclater vos poumons

    C'est un poème de Jean Richepin que Georges B. a mis en musique.
  • #39
    Paracas
    22/11/2014 à 04:06*
    .D'après ce que je vois Georges a déjà été bien fouillé sur le sujet du jour
    Alors je vous livre celle là.
    C'est pas la plus connue je vous l'accorde mais au moins ça m'évitera les " Ah mais y a déjà Machin qui en a parlé au # 14" parce que ça m'étonnerait beaucoup que celle ci y soit.
    Ici la zique
    Là les paroles
    Le café un peu plus tard ?
    Ad'taleur..........
  • #40
    Utilisateur supprimé
    22/11/2014 à 05:48*
    Et par ironie, lorsqu'elle est prononcée avec un ton plutôt agressif, elle signale à un importun qu'il ferait mieux de s'en aller, donc de vite aller chercher le vent nécessaire à son éloignement rapide.

    C'est ce sens qu'on retrouve dans l'expression flamande En de wind van achter (Et le vent de derrière) à ne surtout pas confondre avec "Avoir le vent en poupe".