Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

bonnet blanc, blanc bonnet [adj]

cela a beau être présenté différemment, c'est la même chose ; c'est présenté comme différent, mais est en réalité très similaire

Origine et définition

Êtes vous capable de faire la différence entre une assiette blanche et une blanche assiette ou bien un poteau rose et un rose poteau ? En dehors de l'aspect syntaxique, le placement du qualificatif par rapport au substantif, c'est peu probable. Les deux versions désignent bien ici la même chose, même si elles sont énoncées ou présentées de manière différente[1].
Par la similitude des deux formes, cette expression, qui existe depuis le XVIIe siècle sous la forme « bonnet blanc, blanc bonnet », se moque de ceux qui, en utilisant deux appellations réellement distinctes, prétendent désigner deux choses différentes alors qu'il s'agit en réalité de choses plus ou moins identiques.
Alors bien sûr, on pourra se demander pourquoi c'est le bonnet, blanc de surcroît, qui a été retenu dans cette expression, sachant que le nombre de candidats pouvant potentiellement le remplacer est gigantesque (pigeon gris, pamplemousse rose, brique rouge, hippopotame vert, serpent mortel, chou farci, tourterelle assommée sur une vitre... la liste est infinie). Hélas, il semble que les commentateurs de l'époque se sont abstenus de s'étendre sur la chose. Nous sommes donc privés de diserts sur ce sujet essentiel.
Et pourtant, à cette lointaine époque où l'on pouvait souvent reconnaître le métier d'un bonhomme au type de bonnet qu'il portait, on peut imaginer qu'il n'était pas forcément simple de différencier deux professions toutes deux porteuses d'un bonnet blanc ou d'un blanc bonnet, et que ce soit ce qui a influencé la naissance de l'expression.
[1] Afin de ne pas casser cette brillante démonstration, on passera opportunément sous silence le fait que l'inversion qualificatif / substantif permet aussi de désigner des choses réellement différentes : une fille petite et une petite fille, un sacré texte et un texte sacré, un type sale et un sale type ou encore un missel vert et un vermicelle, par exemple.

Exemples

« Il [le PCF] appelle à l'abstention. Pompidou et Poher, c'est "bonnet blanc et blanc bonnet", répète Duclos, relayé par les moyens d'un parti au faîte de sa puissance. »
Nord Éclair - Article du 26 mars 2012

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das ist hin wie her de ce côté-ci c'est comme de ce côté-là
Allemand das ist Jacke wie Hose c'est veste comme pantalon
Anglais (Canada) six of one and half a dozen of the other six d'une et demi-douzaine de l'autre
Anglais it's six of one, half-a-dozen of another c'est six de ceci, une demi-douzaine de cela
Arabe (Algérie) hadj Moussa et Moussa Hadj que le titre de Hadj soit avant le nom de la personne ou après, il s'agit toujours de la même personne
Arabe (Tunisie) kifkif pareil
Espagnol (Espagne) el mismo perro con distinto collar le même chien avec différent collier
Espagnol (Espagne) tanto monta, monta tanto tant monte, monte tant
Espagnol (Espagne) más de lo mismo ! // Esto es más de lo mismo ! plus de la même chose ! // Ceci est plus de la même chose !
Espagnol (Espagne) igual da que da lo mismo le même donne que donne le même
Espagnol (Espagne) és si fa no fa el mateix c'est peu ou prou la même chose
Espagnol (Argentine) mismo perfume, distinto frasco c'est le même parfum dans un autre conteneur!
Espagnol (Espagne) da lo mismo que lo mismo da ça donne le même que le même donne
Espagnol es el mismo perro con diferente collar c'est le même chien avec un autre collier
Espagnol Olivo y aceituno, todo es uno. (C'est du pareil au même.) L'olivier et l'olive, c'est la même chose.
Espéranto estas verda stelo kaj stelo verda c'est verte étoile et étoile verte
Français (Canada) èchanger quatre trente sous pour un dollar
Français (Belgique) c'est chou vert et vert chou
Français (Canada) c'est du pareil au même c'est la même chose
Gallois brawd mygu yw tagu étrangler est le frère d'étouffer
Gaélique écossais two sides of the same coin deux côtés de la même pièce
Grec οχι Γιάννης, Γιαννάκης ce n'est plus Jean, c'est Jeannot
Hongrois az egyik tizenkilenc a másik egy híján húsz l’un est dix-neuf, l’autre est vingt moins un
Hébreu ota guiveret be shinouï aderet la même dame avec une différente parure
Italien se non è zuppa è pan bagnato si ce n'est pas de la soupe c'est du pain trempé dans l'eau
Mongol өрөөсөн бөөр (öröösön böör) les deux reins d'une même paire
Néerlandais (Belgique) t Is van hetzelfde laken een broek c'est un pantalon fait du même drap de lit
Néerlandais dat is lood om oud ijzer c'est du plomb pour de la ferraille
Néerlandais door de kat of door de hond gebeten worden se faire mordre par le chien ou par le chat
Néerlandais (Belgique) het is zo lang als het breed is c'est aussi long que c'est large
Néerlandais (Belgique) het is ammel prel c'est tout pareil
Néerlandais (Belgique) dat is allemaal vijfenzeventig c'est tout ensemble soixante-quinze
Néerlandais van hetzelfde laken, een pak (laken: kledingstof van wol, dicht geweven, lichtelijk vervilt, is materiaal voor o.a. warme, wind- en waterdichte kleding) un costume fait dans le même drap (tissus.)
Polonais jedno i to samo l'un et le même
Portugais (Brésil) cara de um, focinho do outro face d'un, nez de l'autre
Portugais (Brésil) trocar seis por meia dúzia changer six pour une demi-douzaine
Roumain aceeaşi Mărie cu altă pălărie la même Marie coiffée d'un autre chapeau
Roumain ce mi-e baba Rada, ce mi-e Rada baba qu'est-ce que ça peu me faire la vieille Rada ou Rada la vieille
Roumain unul/Una şi acelaşi/aceeaşi un/Une et le même/la même
Russe что в лоб, что по лбу au front et sur le front, ça revient au même
Turc ha Hasan Ali, ha Ali Hasan soit Hasan Ali soit Ali Hasan
Turc köyde büyümüş nohut şehre varıp leblebi olmuş le pois chiche cultivé en campagne est devenu le pois chiche grillé en ville
Wallon (Belgique) c'est chou vert et vert chou
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bonnet blanc, blanc bonnet » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • C'est beau nez long et Cyrano

Commentaires sur l'expression « bonnet blanc, blanc bonnet » Commentaires

  • #81
    Marcek
    04/04/2012 à 22:51
    Bonnet blanc et blanc bonnet
    Gustave avait un bonnet blanc
    Mathilde avait un blanc bonnet
    Sur le banc se sont rencontrés
    Dans une amoureuse contrée
    Gustave n’a pas fait chou blanc
    Avec Mathilde, évidemment
    Car elle opina du bonnet
    Lorsqu’il a voulu l’embrasser
    Ce ne fut pas sous le manteau
    Mais au grand jour (il faisait beau !)
    Qu’il lui fit sa déclaration
    (Ce n’était pas pour les impôts !)
    Il avait, il faut l’avouer
    La tête bien près du bonnet
    Lorsque contre elle il tempêtait
    Elle versait un Dubonnet
    Dans son verre et il s’apaisait
    Leur ménage fut très heureux
    Et resta longtemps amoureux
    Car bonnet blanc et blanc bonnet
    N’ont pas de peine à s’accorder !
    Je vous remercie encore à tous pour ne pas m’avoir oubliée et pour m’accueillir aussi sympathiquement !
    Je pense souvent à notre grand navigateur parti lui aussi trop tôt, tout comme mon époux...Puissent-ils être heureux dans ce pays lointain d’où l’on ne revient pas !
  • #82
    Marcek
    04/04/2012 à 22:56
    DiwanC, comme elle est belle ton interprétation...je le voyais ainsi , cet amour qui perdurait malgré le temps et flambait encore pour eux : mais dis-moi, tu es un vrai poète !
    Oui, je la trouve bien plate maintenant, ma "Correction", après ton intervention...
    LOL !
  • #83
    DiwanC
    04/04/2012 à 23:05*
    • En réponse à Marcek #82 le 04/04/2012 à 22:56 :
    • « DiwanC, comme elle est belle ton interprétation...je le voyais ainsi , cet amour qui perdurait malgré le temps et flambait encore pour eux :... »
    Alors... une troisième fin ? 😄
    Poète, je ne sais... comme tout un chacun sans doute... mais hélas aucun don pour faire chanter les rimes !
  • #84
    BeeBee
    04/04/2012 à 23:33
    • En réponse à DiwanC #83 le 04/04/2012 à 23:05* :
    • « Alors... une troisième fin ? 😄
      Poète, je ne sais... comme tout un chacun sans doute... mais hélas aucun don pour faire chanter les rimes !... »
    Ne sois pas si modeste, belle comtesse, poètessse tu es, poètesse tu resteras, et pis c’est tout !!!!!😄
  • #85
    Jonayla
    05/04/2012 à 00:04
    • En réponse à HoubaHOBBES #24 le 04/04/2012 à 08:54 :
    • « Tu as schtroumpfement raison !Je schtroumpfe parfois cette schtroumpf aussi. D’ailleurs, il y a une aventure des schtroumpfs qui s’appelle "... »
    L’éternel débat du tire-bouschtroumpf et du schtroumpf-bouchon ... Que de souvenirs 😉
  • #86
    <inconnu>
    05/04/2012 à 04:34
    • En réponse à SagesseFolie #56 le 04/04/2012 à 15:07* :
    • « Pour être moins dubitatif (!) tu aurais pu prendre le mot grosse dans le sens de "grosse de" : une femme est dite grosse de l’enfant qu’elle... »
    Point n’est besoin de remonter à Mme de Sévigné pour retrouver ce terme. Dans mon enfance, dans le Pas-de-Calais, on aurait pu entendre des commères se susurrer à l’oreille en parlant d’une future parturiente, « elle s’est fait engrosser, va savoir par qui ? Le bedeau y serait bien pour quelque chose» 😄
    Chouette, les anciens reviennent, le niveau remonte.
  • #87
    tytoalba
    05/04/2012 à 09:07*
    • En réponse à <inconnu> #86 le 05/04/2012 à 04:34 :
    • « Point n’est besoin de remonter à Mme de Sévigné pour retrouver ce terme. Dans mon enfance, dans le Pas-de-Calais, on aurait pu entendre des... »
    Chouette, les anciens reviennent, le niveau remonte.

    C’est gentil pour les nouveaux. 😏 😉
    Que Marcek se rassure, j’ai toujours son site dans mes liens et je vais de temps à autre y faire un tour.
  • #88
    P45C4L
    05/04/2012 à 11:09
    • En réponse à deLassus #58 le 04/04/2012 à 15:51* :
    • « Si je ne me trompe, nous avons ce jour deux nouveaux : P45C4L et nanouch2008.
      Qu’ils ou elles soient les bienvenu(e)s !
      Pourquoi diable tire... »
    Merci deLassus, c’est gentil.
  • #89
    DiwanC
    05/04/2012 à 11:31*
    • En réponse à <inconnu> #86 le 05/04/2012 à 04:34 :
    • « Point n’est besoin de remonter à Mme de Sévigné pour retrouver ce terme. Dans mon enfance, dans le Pas-de-Calais, on aurait pu entendre des... »
    Chouette, les anciens reviennent, le niveau remonte.

    On n’a peut-être pas réussi à maintenir un haut niveau... On n’a pas su - ou pas pu... - saisir le bel esprit dont on avait exemple à chaque rediffusion.
    Mais on a assuré l’intendance, on a fait le ménage tous les jours, on a curé le cul-de-basse-fosse... Quotidiennement, ou presque, on est allé voir Marceeel.
    Les Anciens reviennent ? On ne peut que s’en réjouir ! Pour ma part, j’applaudis longuement le retour des Pionniers trop longtemps absents... Mais pourquoi nous avoir laissés tout seuls ?
    😐
  • #90
    <inconnu>
    24/04/2012 à 23:35*
    Bonnet blanc et blanc bonnet .... c’est du pareil au même.
    je vous propose un grand choix de bonnets que vous pouvez personnalisés selon vos envies!
  • #91
    Rikske
    25/04/2012 à 07:33
    • En réponse à <inconnu> #90 le 24/04/2012 à 23:35* :
    • « Bonnet blanc et blanc bonnet .... c’est du pareil au même.
      je vous propose un grand choix de bonnets que vous pouvez personnalisés selon vos... »
    Tiens ! Y’a encore personne qui a parlé de bonnets... de soutien-gorge ! 😉
  • #92
    DiwanC
    06/04/2014 à 04:50
    • En réponse à Rikske #91 le 25/04/2012 à 07:33 :
    • « Tiens ! Y’a encore personne qui a parlé de bonnets... de soutien-gorge ! 😉 »
    Pour toi, j’ai recherché... et j’ai trouvé ! 😉
    Syanne l’a fait rimé @ 61
    Car je ne doute pas que ce beau bonnet blanc
    Quand il est taille C puisse faire rêver.
    Car alors blanc bonnet C, c’est beaux Né(nés) blancs.
  • #93
    DiwanC
    06/04/2014 à 05:04*
    Bonnets blancs... blancs bonnets... La nuit, tous les bonnets sont gris...
  • #94
    DiwanC
    06/04/2014 à 05:11*
    Et quand il tombe amoureux fou
    Y a pas de danger qu’il l’avoue
    Les effusions, dame, il déteste.
    Selon lui, mettre en plein soleil
    Son cœur ou son cul c’est pareil,

    Autrement dit "similaires", comme dit God.
    Ici, vous écoutez Georges (l’autre !). , vous le lisez.
  • #95
    DiwanC
    06/04/2014 à 05:46*
    Bonnet... un petit tout simple, qui ne devrait pas poser de problème à M’sieur Rey. Eh bien, si !
    Car bonnet – d’abord bonet (vers 1180), relevé boneta dans un texte latin de 1184, et enfinbonnet en 1401 – est d’origine incertaine !

    Hypothèse communément admise, dit le cher linguiste, bonnet serait rattaché au latin médiéval abonnis → bandeau servant de coiffure, trouvé également sous la forme obbonis (v. 500). Après M’sieur Rey va fouiller dans le francisque, dans le moyen haut allemand... Puis, beau joueur !, il cite son copain P. Guiraud qui ne semble pas d’accord puisqu’il rattache bonnet à une variante de borne. Et sa suite n’est guère simple car lui va se promener dans le gallo-roman, le latin classique, et même l’étrusque...
    Tout ça pour un petit bonnet que les filles jetaient parfois par-dessus les moulins...
  • #96
    Paracas
    06/04/2014 à 06:41*
    • En réponse à DiwanC #94 le 06/04/2014 à 05:11* :
    • « Et quand il tombe amoureux fou
      Y a pas de danger qu’il l’avoue
      Les effusions, dame, il déteste.
      Selon lui, mettre en plein soleil »
    Hé ben, et Cléopâtre elle avait pas un beau nez blanc ?
    "Quand je voyais cette enfant, moi le pâtre
    . . De ce canton,
    Je croyais voir la belle Cléopâtre,
    . . Qui, nous dit-on

    Il nous le chante ici
    Quand à l’origine de l’expression, je vais tous vous mettre d’accord.
    Elle est bien sur Egyptienne puisque c’est lui et eux qui vous le disent.
    Au fait ils buvaient du café en Nez Gypte ?...........
  • #97
    DiwanC
    06/04/2014 à 07:22*
    • En réponse à Paracas #96 le 06/04/2014 à 06:41* :
    • « Hé ben, et Cléopâtre elle avait pas un beau nez blanc ?
      "Quand je voyais cette enfant, moi le pâtre
      . . De ce canton,
      Je croyais voir la bel... »
    Je t’avais laissé les bonnets rouges... qui étaient peut-être Bretons !
    Les braves sans-culottes et les bonnets phrygiens
    Ont livré sa crinière à un tondeur de chiens

    Il chante La Tondue devant Jean-Pierre Chabrol et Claude Santelli.
    Tu penses à l’eau pour le thé de la Fée ? 🙂
  • #98
    momolala
    06/04/2014 à 07:36
    • En réponse à God #37 le 04/04/2012 à 10:31 :
    • « Pour les mal-comprenants volontaires, faut-il introduire (mais où et jusqu’à quelle profondeur ?) la notion d’identicité imparfaite (*), déf... »
    Le diable est dans le détail ! Démonstration bien étayée. 😉
  • #99
    momolala
    06/04/2014 à 07:51*
    Cette expression aurait dû revenir dimanche dernier : elle était pleinement d’actualité à Fréjus, -symbolisée par l’Hermès bicéphale- où le troisième larron n’a eu aucun mal à les faire marron et à les foutre au feu. Deux frères ennemis usés et usagés qui nous ont dégoûtés et ne vont heureusement pas retourner à la mer. La mer, vous savez ce qu’elle leur dit, la mer ... ? Et moi ? Bonnet blanc et blanc bonnet avec la belle bleue, quelques rides, des vagues à l’âme, et assez d’écume pour me souvenir de sourire.
  • lafeepolaire
    06/04/2014 à 07:52
    Merci pour l’eau chaude, les amis, je me verse une tasse de thé et je viens bavarder avec vous.
    C’est aujourd’hui Dimanche et l’on met sa chemise à deux manches, disait la comptine de mon enfance. Et pour continuer sur le thème vestimentaire et l’inversion des adjectifs, il ne faut pas confondre ma chemise propre et ma propre chemise.
    Après, je file en Arles. Pas besoin de ton coyote, Bouba, je connais la route par coeur.