Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

changer son fusil d'épaule [v]

changer d'opinion ; changer ses projets ; adopter une autre manière d'agir ; adopter une autre manière de penser

Origine et définition

Cette expression est attestée depuis la fin du XIXe siècle.
C'est une métaphore militaire dans laquelle le soldat qui passe son fusil d'une épaule sur l'autre représente l'homme (ou la femme) qui change de projets, d'opinion, d'activités...
Chez le soldat, le changement dans la manière de porter le fusil sur son épaule est immédiatement observable, comme l'est celui constaté chez la personne à laquelle s'applique l'expression.

Exemples

« J'essayai de tout, et c'est drôle
Comme cela lasse, à la fin,
De changer son fusil d'épaule
Sans cible humaine ou but divin ! »
Verlaine - Épigrammes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Meinung ändern changer d'opinion
Allemand umsatteln changer de selle
Anglais (USA) to change one's mind changer d'idée, de pensée
Anglais change one's stance changer de position
Anglais to turn one´s coat retourner son manteau
Arabe (Tunisie) qleb el vista il a retourné la veste
Espagnol (Argentine) panquequear o darse vuelta como un panqueque se retourner comme une crêpe
Espagnol (Espagne) a otra cosa, mariposa à autre chose, papillon
Espagnol (Espagne) cambiar de política changer de politique
Espagnol (Espagne) cambiarse de chaqueta changer de veste
Espagnol (Espagne) cambiar de tercio changer d'un tiers
Français (Canada) se revirer de bord
Français (Canada) virer son capot de bord
Français (France) retourner sa veste idem
Hongrois átnyergel changer de selle
Hébreu החליף דעה (hèkhèlif dèa) échangé un avis
Hébreu הפך עורו retourner sa peau
Hébreu שינה את דעתו / את עמדתו / את טעמו changer son avis / sa position / son goût
Italien voltar gabbana changer chemise
Italien Cambiare discorso Changer de discours
Italien volta bandiera changer de drapeau
Italien cambiare politica changer de politique
Néerlandais (Belgique) het geweer van schouder veranderen changer le fusil d'épaule
Néerlandais (Belgique) zijn kazak draaien tourner son casaque
Néerlandais de bakens verzetten déplacer les balises
Néerlandais een andere pet opzetten changer de casquette
Néerlandais het over een andere boeg gooien le jeter sur un autre bord
Néerlandais omslaan als een blad aan de boom chavirer comme une feuille sur l'arbre
Néerlandais zoals de wind waait waait mijn hoedje/petje/rokje/jasje comme le vent souffle volette mon chapeau, ou : ma casquette/ ma jupe/ ma veste
Portugais (Brésil) mudar de tática changer de tactique
Roumain a o-ntoarce ca la Ploieşti la tourner comme à Ploieşti
Roumain a întoarce cojocul pe dos retourner sa touloupe
Roumain a o întoarce ca la Ploieşti la retourner comme à Ploiesti
Roumain a schimba cântecul changer la chanson
Roumain a se întoarce cu 180° se tourner à 180°
Roumain a se schimba după cum bate vântul se tourner selon d'où vient le vent
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « changer son fusil d'épaule » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Changer son fusible de pôle

Commentaires sur l'expression « changer son fusil d'épaule » Commentaires

  • #21
    chirstian
    12/07/2007 à 12:46
    • En réponse à God #19 le 12/07/2007 à 12:03 :
    • « D’après certains lexicographes s’étant penchés sur la question, il ne s’agit pas de l’épaule sur laquelle la crosse est appuyée en position... »
    soit, mais comment le Manchot fait-il pour changer son fusil de Pôle ?
  • #22
    chirstian
    12/07/2007 à 12:56
    lu sur le pense-bête de Virginie :
    " changer le futal de Paul. "
  • #23
    momolala
    12/07/2007 à 13:03
    • En réponse à God #19 le 12/07/2007 à 12:03 :
    • « D’après certains lexicographes s’étant penchés sur la question, il ne s’agit pas de l’épaule sur laquelle la crosse est appuyée en position... »
    Parce que même dans ce domaine les Anglais roulent à gauche !
    Lu sur le pense-bête de Michou :
    "changer les faux-cils de Paul"
  • #24
    Elpepe
    12/07/2007 à 13:20*
    • En réponse à momolala #23 le 12/07/2007 à 13:03 :
    • « Parce que même dans ce domaine les Anglais roulent à gauche !
      Lu sur le pense-bête de Michou :
      "changer les faux-cils de Paul" »
    Lu à Vostok* : "changer la faucille de pôle".
    Ou dans les champs : "changer la faucille d’épeautre".
    * base antarctique russe
  • #25
    Elpepe
    12/07/2007 à 13:51
    Charger le fusil des Peuls ? C’est vachement malien !
  • #26
    chirstian
    12/07/2007 à 14:18
    pusillanime = Qui est timide, qui craint le risque, les responsabilités; qui manque d’audace, de courage, de fermeté.
    fusillanime = fusil timide , qui craint le risque, qui se replie sur lui-même, se recroqueville : facile à reconnaître, car se met généralement en chien de fusil ... A changer rapidement d’épaule, afin de lui redonner confiance en lui !
  • #27
    <inconnu>
    12/07/2007 à 14:55*
    • En réponse à <inconnu> #20 le 12/07/2007 à 12:07* :
    • « Pour ceux qui veulent mieux te situer je pense que tu habites par là non ?
      cette page
      Et Val d’Or ici : cette page »
    Eh non Yannou, seule la deuxième option est la bonne. Je ne fréquente pas Bedford, mais la marcassine que je suis n’aurait pas détesté fréquenter Robert…
    Pour ceux qui cherchent la faille : voir cette page
    Pour les entomologistes en herbe, le Québec n’héberge pas que les mouches noires…, elles peuvent être blanches, à scie, ou à feu. Voir cette page. Mais vous ne trouverez pas sur ce site le frappe-à-bord (sorte de taon) bien présent l’été dans ces contrées.
    Que les citadins se rassurent, les villes (même si elles nous semblent bien petites en dehors de Québec et de Montréal) sont agréables à vivre et on y est autant à l’abri de ces insectes que sur le vieux continent. Et si le territoire est immense pour seulement 4 pelés 3 tondus, les mâles régionaux sont majoritairement des chasseurs (pas seulement de bière), ils affectionnent donc les fusils. Mais ils ne font pas feu sur tout ce qui bouge, et n’ont pas l’habitude de tuer leur chien, le cheval ou la vache du fermier voisin comme on le voit régulièrement en France ! Les Français seraient-ils plus intéressés à changer leur fusil d’épaule qu’à vérifier leur cible ?
  • #28
    Elpepe
    12/07/2007 à 15:49
    • En réponse à <inconnu> #27 le 12/07/2007 à 14:55* :
    • « Eh non Yannou, seule la deuxième option est la bonne. Je ne fréquente pas Bedford, mais la marcassine que je suis n’aurait pas détesté fréqu... »
    Dans le Temiscamingue, on trouve un graben basculant, alors ? Forcément, dans une région minière, hein ?
    Remarque, je ne vais pas pousser le wagonnet trop loin, que sinon, God risquerait d’interrompre la mise au point de l’éditeur HTML de partoche... 😄
  • #29
    Elpepe
    12/07/2007 à 16:00
    • En réponse à <inconnu> #27 le 12/07/2007 à 14:55* :
    • « Eh non Yannou, seule la deuxième option est la bonne. Je ne fréquente pas Bedford, mais la marcassine que je suis n’aurait pas détesté fréqu... »
    le frappe-à-bord

    C’est un insecte qui vient de la Marine, God.
    Note de l’Amirauté
  • #30
    SyntaxTerror
    12/07/2007 à 16:49
    • En réponse à momolala #10 le 12/07/2007 à 11:26 :
    • « Voilà, voilà, j’arrive !!!! mais avec modération, je conduis tout à l’heure ! A la tieeeennnne !
      @Chirstian
      C’est tout de même significatif... »
    Il dit y avoir un peu de ça.
    L’armée m’a appris que mon oeil directeur est le gauche et que si j’épaule à droite, ... je manque la cible à tous les coups !
  • #31
    SyntaxTerror
    12/07/2007 à 16:52*
    • En réponse à tytoalba #15 le 12/07/2007 à 11:51 :
    • « bravo à toi, carabin est bien un étudiant en médecine, vient de l’ancien français "escarabbin"" ensevelisseur de pestiférés. Tandis que cara... »
    Carabiniero en espagne est un douanier
    Ah ben zut, alors !
    J’ai toujours cru que les "carabiniers de Castille" cette page étaient des gendarmes, comme en Italie !
  • #32
    SyntaxTerror
    12/07/2007 à 17:01
    • En réponse à <inconnu> #27 le 12/07/2007 à 14:55* :
    • « Eh non Yannou, seule la deuxième option est la bonne. Je ne fréquente pas Bedford, mais la marcassine que je suis n’aurait pas détesté fréqu... »
    ils ne font pas feu sur tout ce qui bouge, et n’ont pas l’habitude de tuer leur chien, le cheval ou la vache du fermier voisin comme on le voit régulièrement en France !
    Dans le meilleur des cas !
    Nous avons, bon an, mal an, 50 morts par accident de chasse dans notre beau pays! (pour 60 millions d’habitants et 300 000 chasseurs)
  • #33
    tytoalba
    12/07/2007 à 17:55
    • En réponse à SyntaxTerror #31 le 12/07/2007 à 16:52* :
    • « Carabiniero en espagne est un douanier
      Ah ben zut, alors !
      J’ai toujours cru que les "carabiniers de Castille" cette page étaient des genda... »
    en tout cas mes différents Larousse disent la même chose, le carabinier espagnol serait bien un douanier. Ce qui implique aussi un uniforme. Il ne faut d’ailleurs pas se fier aux paroles de chansons. André Claveau avait chanté : Cerisier rose et pommier blanc. Mon cerisier a des fleurs blanches et mon pommier des roses.
    Si quelqu’un a d’autres informations sur les carabinieros espagnols, je ferai amende honorable. 😉
  • #34
    syanne
    12/07/2007 à 18:03
    • En réponse à tytoalba #33 le 12/07/2007 à 17:55 :
    • « en tout cas mes différents Larousse disent la même chose, le carabinier espagnol serait bien un douanier. Ce qui implique aussi un uniforme.... »
    André Claveau avait chanté : Cerisier rose et pommier blanc; Mon cerisier a des fleurs blanches et mon pommier des roses.

    Et moi, mon rosier a des pommes. Je vais changer mon fusil d’épaule : arrêter le jardinage et me lancer dans la chanson.
  • #35
    Elpepe
    12/07/2007 à 18:18
    • En réponse à syanne #34 le 12/07/2007 à 18:03 :
    • « André Claveau avait chanté : Cerisier rose et pommier blanc; Mon cerisier a des fleurs blanches et mon pommier des roses.
      Et moi, mon rosie... »
    Va falloir impérativement un éditeur de partoche, hmmm ? Surtout si tu chantes "ma pomme, c’est moahahaha"...
  • #36
    momolala
    12/07/2007 à 18:42
    • En réponse à tytoalba #33 le 12/07/2007 à 17:55 :
    • « en tout cas mes différents Larousse disent la même chose, le carabinier espagnol serait bien un douanier. Ce qui implique aussi un uniforme.... »
    Se parece que el "carabinero" (et non carabiniero qui est un mot italien) apartenece a la policia como se puede leir en cette page y no a la aduana. Mais moi je n’ai pas de dictionnaire, sauf pour aduana (douane) dont je suis certaine. Cependant la langue espagnole est parlée dans tant de pays que certains mots peuvent prendre des sens différents localement, je pense.
  • #37
    momolala
    12/07/2007 à 18:44
    Messages personnels:
    Premier message : Bien qu’il ait provisoirement j’espère changé son fusil d’épaule, Peinard vous fait des bises à tous.
    Second message : Eureka, où es-tu ?
    Fin des messages.
  • #38
    PHILO_LOGIS
    12/07/2007 à 18:45
    • En réponse à Elpepe #14 le 12/07/2007 à 11:50* :
    • « la faille de Cadillac
      - correspondant au gouffre de Padirac, en France ?
      (le géologue d’astreinte de garde) »
    Des guêtres à un lapin ..., non mais, dites un peu...
    Je crois que je vais changer mon (vieux) fusil d’épau contre un jeune fusil d’épaule, là! Note pour ceux qui ne comprendrait pas: voir le compte-rendu de la dernière convention Mancelles. Et s’il continue comme cela, le Pépé radoteur, ce sera la der. Non mais, il va apprendre. Dévoiler en plus nos petits secrets, comme cela... J’vous demande un peu...
    signé: Al Cauves
  • #39
    momolala
    12/07/2007 à 18:50
    Lu sur le pense-bête du joueur d’échecs :
    Changer le fou si s’décolle
    Ouais, bon, il est l’heure de dire bonsoir. Belle soirée et douce nuit à tous ! A demain sans doute.
  • #40
    PHILO_LOGIS
    12/07/2007 à 19:03*
    • En réponse à <inconnu> #2 le 12/07/2007 à 05:50* :
    • « Le seul fusil que j’ai jamais utilisé est celui à aiguiser, du temps où je traînais encore mes guêtres dans les Ardennes, et je ne l’ai jama... »
    Salut, Bridget (Jones). En réponse à tes multiples-z-et bienvenues interventions d’aujourd’hui: j’ai donc bien noté que tu es UNE passerelle (femelle du passereau), et que tu habites du côté d’une fosse (là, je suis plutôt sceptique: y a-t-il un danger quelconque?)
    L’Abitibi, j’étais pas loin, alors, dans mes premières estimations, quand Elpépé lui te mettait sur la côte pas si fique que ca, d’ailleurs, ha, ha, ha, tiens, je me marre encore...
    Dis-moi, pour sa culture personnelle, au Pépé, là, quand il ne fait pas le loup: la fosse de Cadillac, c’est là où ils jettent toutes leurs vieilles voitures?
    Autre question, mais pour ma culture à moi, cette fois-ci: quand un Acadien rencontre un Cajun, est-ce qu’ils se comprennent en parlant leurs dialectes, ou doivent-ils passer soit au francais, soit à l’anglais? J’ai passé quelques mois en Louisann Louisiane et j’ai eu bien sûr l’occasion de m’entretenir avec des Cajuns. J’avoue ne pas avoir tout compris, ni avec mon francais, ni avec mes connaissances rudimentaires de wallon. Mais j’avais bien sûr saisi le sens général de ce que ces personnes racontaient. Je me souviens (c’était quand même entre 1975 et 1980) d’un vieux pêcheur/trappeur qui nous racontait ses aventures de pilote de chasse (si mes souvenirs sont bons) ou d’escorte pendant la seconde guerre mondiale, au-dessus de la France, et qu’il disait avoir effectué un beau "descendage" avant d’atterir forcé dans un champs... Je n’ai jamais su s’il parlait d’avoir abattu (descendu) un avion ennemi, ou s’il parlait de sa descente à lui avant d’atterir). Ce fut - ce jour-là - une soirée superbe avec tout un groupe de Cajuns. Jamais venu au Québec, mais God que j’aimerais bien! Avec la mouche blanche ou la veuve noire, m’en fous... on s’la f’ra cette Convention.CA.
    Mais pas au bord de la fosse, hein? J’ai le vertige...