Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

chassez le naturel, il revient au galop [exp]

il est impossible de se débarrasser totalement de ses tendances naturelles ou de tenter de les dissimuler ; l'on revient toujours à ses tendances premières

Origine et définition

Il y a bien longtemps que l'homme a couché sur le papyrus cette presque systématique vérité qui veut que quelqu'un ne puisse longtemps dissimuler sa vraie nature. Quels que soient ses dons pour tromper autrui, il est probable qu'il y aura toujours des circonstances où il finira par laisser transparaître son véritable caractère, ses véritables penchants[1].
C'est en effet chez Horace, au cours du dernier demi-siécle avant Jésus-Christ, que, dans ses Épîtres, on trouve la phrase "naturam expellas furca, tamen usque recurret" qu'on peut à peu près traduire par "chasse la nature à coups de fourche, elle reviendra toujours en courant".
Mais c'est Destouches qui, en 1732, dans sa comédie "Le Glorieux", a fait passer notre expression à la postérité.
Dans cette histoire, le protagoniste est un homme infatué de sa personne qui, noble ruiné, s'est mis dans la tête d'épouser la fille d'un riche bourgeois. Mais la promise hésite fortement devant l'orgueil trop visible du prétendant dont la suivante, Lisette, lui conseille de moins montrer ses défauts en lui disant :Je ne vous dirai pas : changez de caractère ;
Car on n'en change point, je ne le sais que trop ;
Chassez le naturel, il revient au galop.
[1] Et comme ils ne penchent pas forcément du bon côté, socialement parlant, la personne peut finir par se faire détester ; en effet, ne dit-on pas "honni soit qui mal y penche" ?

Compléments

De la comédie "Le Glorieux" de Destouches, on a aussi retenu deux autres grands classiques dont la forme a pu un peu varier depuis le XVIIIe siècle : "Si quelqu'un vient me voir, je n'y suis pour personne" et "La critique est aisée et l'art est difficile", cette dernière étant si connue qu'il suffit parfois de n'en citer que le premier hémistiche "la critique est aisée" pour être immédiatement compris.

Exemples

« Le marquis arrive, et étale ses grâces et son esprit aux yeux de la jeune personne, qu'il croit captiver avec le ton tranchant et les airs du grand monde qu'il a puisés à la cour. Mais il se trompe ; Lucile veut un peu moins d'esprit et beaucoup plus de sentiment. Il s'arrange pour paraître tel qu'on le souhaite : mais, chassez le naturel, il revient au galop. »
Babault - Annales dramatiques

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Katze lässt das Mausen nicht le chat ne renonce pas à chaparder
Anglais a leopard cannot change its spots un léopard ne peut pas changer ses taches
Anglais what's bred in the bone comes out in the flesh ce qui naît dans l'os transparaît dans la chair
Anglais (USA) a leopard does not change its spots un leopard ne change pas ses taches
Arabe (Algérie) اللي فيه طبيعة ما يبدلهاش (illi fih tbi3a ma ybedelhach) qui a un vice ne peut jamais le changer
Arabe (Maroc) غلب الطبع التطبع le naturel domine le simulé
Arabe (Tunisie) الي فيه طبة ما تتخبئا
Espagnol (Espagne) aunque la mona se vista de seda, mona queda bien que la guenon s'habille en soie, elle reste une guenon
Espagnol (Espagne) el perro mudará las lanas, no las mañas le chien changera de pelage, pas les habitudes
Espagnol (Espagne) el que nace lechón, muere cochino celui qui nait cochon de lait, meurt cochon
Espagnol (Espagne) genio y figura hasta la sepultura caractère et silhouette jusqu'à la sépulture
Espagnol (Espagne) la cabra tira al monte la chèvre a toujours envie de / veut toujours aller vers la montagne
Espéranto kutimo estas dua naturo l'habitude est une deuxième nature
Gallois ni newidia'r llewpard ei frychni un léopard ne change pas ses taches
Hongrois kutyából nem lesz szalonna du chien ne deviendra pas de lard
Hébreu היהפוך נמר חברבורותיו ? un tigre peut-il renverser ses rayures ?
Hébreu היהפוך כושי עורו ? un noir peut-il retourner sa peau ?
Italien chi nasce tondo non può morire quadrato (On peut pas changer l'origine de aucune) qui naît ronde ne peut pas mourir carré
Italien il lupo perde il pelo ma non il vizio le loup perd la fourrure mais pas le vice
Néerlandais aard is een vast kleed la nature est un tapis fixe
Néerlandais de natuur gaat boven de leer la nature dépasse la doctrine
Néerlandais de vos verliest wel zijn haren, maar niet zijn streken le renard perd ses cheveux, mais pas ses intrigues
Néerlandais Het bloed kruipt waar het niet gaan kan Le sang rampe où il ne peut pas couler
Néerlandais ieder vogeltje zingt zoals het gebekt is chaque oiseau chante comme il a été conçu
Portugais (Brésil) o lobo perde o pelo mas não perde o vício le loup perd sa fourrure mais il ne perd pas le vice
Portugais (Brésil) pau que nasce torto, morre torto une branche qui naît tordue, meurt tordue
Portugais (Brésil) quem é rei nunca perde a majestade quand on est roi, on ne perd pas la majesté
Roumain lupul isi schimba parul, dar naravul ba le loup change son poil mais pas son vice
Russe гони природу в дверь, она войдет в окно chasse le naturel par la porte, il revient par la fenêtre
Russe сколько волка не корми, он все в лес смотрит on peut beaucoup nourrir le loup mais il regarde toujours la foret
Slovaque zvyk je železná košeľa l'habitude est une chemise en fer
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chassez le naturel, il revient au galop » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Chassez le naturiste, il revient au bungalow (Jean-Paul Grousset)
  • Le naturel ne se trouve pas sous le galop d'un cheval

Commentaires sur l'expression « chassez le naturel, il revient au galop » Commentaires

  • LeboDan_Ubbleu
    25/01/2012 à 13:32
    • En réponse à <inconnu> #100 le 25/01/2012 à 13:20 :
    • « Ils campent sur place ! (Ouf) »
    Nan, ils dé-campent !
  • <inconnu>
    25/01/2012 à 13:35
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #101 le 25/01/2012 à 13:32 :
    • « Nan, ils dé-campent ! »
    Mais c’est bien sûr ! Parce que leur naturel revient au galop !
  • <inconnu>
    25/01/2012 à 13:38
    • En réponse à <inconnu> #102 le 25/01/2012 à 13:35 :
    • « Mais c’est bien sûr ! Parce que leur naturel revient au galop ! »
    Sauf les hippocrampes, eux ils vont pas très loin.
  • <inconnu>
    25/01/2012 à 13:40
    • En réponse à <inconnu> #103 le 25/01/2012 à 13:38 :
    • « Sauf les hippocrampes, eux ils vont pas très loin. »
    Vous avez déjà vu un combat entre un hippocrampe et un hippopotrame ?
  • SyntaxTerror
    25/01/2012 à 14:53
    • En réponse à chirstian #10 le 15/12/2008 à 09:22 :
    • « naturam expellas furca, tamen usque recurret"
      naturam : la nature,
      expellas : tu expulses, tu chasses
      furca : fouchtra (juron romain) »
    Quo usque tandem, Chirstina, abutere patientia nostra ?
    Trad : Chassez Chirstian, il reviendra à vélo.
  • SyntaxTerror
    25/01/2012 à 14:56
    naturam expellas fuca

    Trad : pour les besoins naturels, utilisez des dragées.
  • <inconnu>
    25/01/2012 à 15:04
    • En réponse à SyntaxTerror #105 le 25/01/2012 à 14:53 :
    • « Quo usque tandem, Chirstina, abutere patientia nostra ?
      Trad : Chassez Chirstian, il reviendra à vélo. »
    Abusus non tollit usum !
    Trad : C’est pas parce que j’ai trop bu que je peux pas prendre un apéro.
  • voyoux
    25/01/2012 à 15:07
    • En réponse à PHILO_LOGIS #86 le 25/01/2012 à 10:11* :
    • « * Comme il avait les bras longs, il devint presbyte plus vieux.
      As-tu remarqué comme le corps humain est bien fait? Et c’est tout naturel ,... »
    Pas de bras,pas de chocolat?
  • SyntaxTerror
    25/01/2012 à 15:45
    Chassez le naturiste, il revient au bungalow (Jean-Paul Grousset)

    Et à Erdeven, il revient emmazouté cette page
  • Utilisateur supprimé
    25/01/2012 à 16:06
    • En réponse à <inconnu> #94 le 25/01/2012 à 11:23* :
    • « Bonjour mitzi50 !
      Un de ces derniers jours, je me demandais si la langue russe était propice aux jeux de mots, comme le français. Comme tu a... »
    Elle t’a répondu, voir # 85 de l’avant-hier, se retirer sur l’Aventin
  • SyntaxTerror
    25/01/2012 à 16:17
    En cette année électorale (au moins pour la France), il a été proposé d’arrêter cette folie des sondages, mais ils reviennent au Gallup.
  • SagesseFolie
    25/01/2012 à 16:21*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #86 le 25/01/2012 à 10:11* :
    • « * Comme il avait les bras longs, il devint presbyte plus vieux.
      As-tu remarqué comme le corps humain est bien fait? Et c’est tout naturel ,... »
    * En fait il avait des yeux d’aigle : il pouvait lire le journal à 500m. Mais il lui fallait un bon quart d’heure aller-retour pour tourner la page.
    * Il disait toujours "pour une bonne vision, il y a mieux que les carottes : les lentilles."
    * Il a tenté, sans succès, de se guérir de sa peur bleue des piqures par l’acupuncture.
    * A la fin de sa vie il voulut se retirer dans un coin perdu, mais sans succès non plus. Un coin perdu cela n’existe pas : la terre est ronde.
    * Né de parents inconnus et sans enfant, son arbre généalogique était un bâton.
  • <inconnu>
    25/01/2012 à 16:49
    • En réponse à Utilisateur supprimé #110 le 25/01/2012 à 16:06 :
    • « Elle t’a répondu, voir # 85 de l’avant-hier, se retirer sur l’Aventin »
    Pour te remercier, je te propose un petit Beatles, Surgeon Pepper. 😉
  • DiwanC
    25/01/2012 à 16:53*
    • En réponse à SyntaxTerror #109 le 25/01/2012 à 15:45 :
    • « Chassez le naturiste, il revient au bungalow (Jean-Paul Grousset)
      Et à Erdeven, il revient emmazouté cette page »
    Erdeven... une des plus belles plages morbihannaises ; à marée basse, elle est deux à trois fois ce que vous voyez sur cette page, tellement la pente est douce.
    Lorsque la mer remonte, elle se réchauffe sur le sable et l’été*, on fait trempette dans de l’eau à 22°. Un bonheur !
    Aussi, pour s’échouer à cet endroit, il faut ou ne pas savoir lire une carte des fonds marins (ou tout autre instrument, genre sonar... suis pas marin), ou s’être endormi au « volant », ou avoir une énoooorme envie de faire des châteaux de sable !
    *Je résume vos pensées ironiques du genre « Du soleil ? En Bretagne ? », etc. avec cette page. Comme ça, c’est fait !
    Et pis c’est tout !
    😛
  • charmagnac
    25/01/2012 à 17:22
    • En réponse à SyntaxTerror #105 le 25/01/2012 à 14:53 :
    • « Quo usque tandem, Chirstina, abutere patientia nostra ?
      Trad : Chassez Chirstian, il reviendra à vélo. »
    N’est-ce pas plutôt abuteris, deuxième personne du singulier ? Je suis un peu "capillosécateur" (néologisme pour coupeur de cheveu (en quatre). Chassez le naturel....
    Et Ciceron c’est pas carré !
  • charmagnac
    25/01/2012 à 17:24
    • En réponse à <inconnu> #107 le 25/01/2012 à 15:04 :
    • « Abusus non tollit usum !
      Trad : C’est pas parce que j’ai trop bu que je peux pas prendre un apéro. »
    Quae cum ita sint, Mintaka, perge quo cepisti
    Trad . s’il te plaìt, Mintaka, ne t’arrête pas en si bon chemin !
  • mickeylange
    25/01/2012 à 17:24
    • En réponse à DiwanC #114 le 25/01/2012 à 16:53* :
    • « Erdeven... une des plus belles plages morbihannaises ; à marée basse, elle est deux à trois fois ce que vous voyez sur cette page, tellement... »
    s’être endormi au " volant "

    Germaine collée samedi, et attachée à la barre !
  • Utilisateur supprimé
    25/01/2012 à 17:33*
    • En réponse à <inconnu> #113 le 25/01/2012 à 16:49 :
    • « Pour te remercier, je te propose un petit Beatles, Surgeon Pepper. 😉 »
    Touchée ! Plus je chasse les surgeons, plus ils se reproduisent...
    (Nature abhors a vacuum)
  • <inconnu>
    25/01/2012 à 17:36
    • En réponse à charmagnac #115 le 25/01/2012 à 17:22 :
    • « N’est-ce pas plutôt abuteris, deuxième personne du singulier ? Je suis un peu "capillosécateur" (néologisme pour coupeur de cheveu (en quatr... »
    "Uti" et "abuti" sont des verbes déponents. Alors, le futur 2e pers. sing. ? (Ça fait 40 ans). Je vais chercher sur le net une grammaire ou un conjugueur latin.
  • <inconnu>
    25/01/2012 à 17:39
    • En réponse à mickeylange #117 le 25/01/2012 à 17:24 :
    • « s’être endormi au " volant "
      Germaine collée samedi, et attachée à la barre ! »
    s’être endormi au " volant "

    Quand on s’endort au volant, c’est parce qu’il n’y a pas de place ailleurs pour dormir.