Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

chi va piano va sano [exp]

qui va doucement va sûrement

Origine et définition

Si certains prétendent que qui va piano ne va ni guitare ni trombone à coulisse, c'est uniquement par plaisanterie facile et/ou par méconnaissance de l'italien dans lequel le 'piano' n'est pas celui qu'on pourrait croire.
En effet, notre 'piano' n'est pas ici l'instrument mais un adverbe qui a le sens de 'doucement', mot qu'on utilise principalement en musique.
En fait, notre expression avec le 'qui' est une francisation approximative du proverbe italien "chi va piano va sano", bien aidée par le 'va' identique dans les deux langues, proverbe qui signifie pareillement "qui va doucement va sainement / sûrement" pour indiquer que celui qui cherche à faire les choses sans réfléchir ou trop vite risque fort de se planter et d'échouer.
Et le proverbe italien est souvent complété par "chi va sano va lontano" traduit par "qui va sainement / sûrement va loin" et voulant dire que celui qui va vers un but lointain sans se précipiter a bien plus de chance d'arriver que celui qui, voulant l'atteindre trop vite, risquerait fort de s'encastrer dans un obstacle bien avant d'arriver, ou bien que celui qui tient à aller loin ne doit pas trop en demander à son moyen de locomotion (exprimé aussi par "qui veut voyager loin ménage sa monture").
Nicolas Boileau disait à peu près la même chose sous la forme "hâtez-vous lentement".

Compléments

En Italie, on avait aussi la forme plus complète "chi va piano, va sano ; chi va sano, va bene ; chi va bene, va lontano".

Exemples

« L'Allemand, laborieux et patient, avance d'une manière lente et sûre. C'est pour lui que semble avoir été fait le proverbe italien : Chi va piano, va sano. Il n'a pas la rapidité de conception de son cousin yankee ; mais il est tout aussi opiniâtre à lutter contre les difficultés. »
Alexandre Holinski - La Californie et les routes interocéaniques - 1833

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand gut Ding braucht Weile bonne chose a besoin de temps
Allemand gut Ding will Weile haben bonne chose veut avoir de l'instant
Allemand langsam aber sicher lentement mais sûrement
Anglais (USA) chi va piano va sano qui va doucement va sainement
Anglais more haste less speed plus on se presse moins on va vite
Anglais (USA) slowly but surely / safely doucement mais sûrement
Anglais (USA) slow and steady wins the race lentement et régulièrement remporte la course
Arabe fi at-ta'anni as-salaama, wa fi al-ajala an-nadaama sûreté dans la délibération, regret dans la précipitation
Arabe (Tunisie) alf khatwa we la tanguiza mille pas valent mieux qu'un saut
Autre de mica en mica s'omple la pica de peu en peu on remplit le bassin
Bulgare бавно, но сигурно lentement, mais sûrement
Espagnol (Argentine) chi va piano va lontano qui va lentement, va loin
Espagnol (Argentine) piano, piano se va lontano doucement, doucement on arrive loin
Espagnol (Espagne) Despacito, y buena letra Doucement, et bonne écriture
Espagnol (Espagne) vísteme despacio que tengo prisa habille-moi doucement que j'aie pressé
Français (Canada) petit train va loin
Grec όποιος βιάζεται σκοντάφτει quiconque se dépêche, trébuche
Hongrois lassan járj, tovább érsz qui va doucement, va loin
Hébreu הולך לאט- הולך בטוח (holèkh leatt holèkh batouakh) aller lentement - c’est sans danger
Italien chi va piano va sano, chi va sano va lontano qui va lentement ira en sécurité, qui ira en sécurité, ira loin
Latin festina lente! hâte-toi lentement!
Néerlandais hardlopers zijn doodlopers coureurs sont coureurs à mort
Néerlandais lagzaam aan, dan breekt het lijntje niet doucement, doucement, et le fil ne cassera pas
Néerlandais langzaam maar zeker doucement mais sûrement
Polonais pospiech jest wskazany tylko przy lapaniu pchel la hâte est indiquée seulement pour attraper des puces
Portugais (Brésil) Devagar e sempre slow and steady
Portugais (Brésil) devagar se vai ao longe doucement on va loin
Roumain pic cu pic se face marea goutte à goutte se fait la mer
Roumain grăbește-te încet! hâte-toi lentement!
Roumain încet dar sigur lentement mais sûrement
Roumain încet mergi, departe ajungi tu vas lentement, tu arrives loin
Russe тише едешь - дальше будешь qui va doucement va plus loin
Serbe ko polako ide, daleko ce stici qui va doucement arrive sûrement
Slovaque pomaly dalej dojdes lentement on arrive plus loin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chi va piano va sano » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « chi va piano va sano » Commentaires

  • #21
    momolala
    28/04/2009 à 13:02
    • En réponse à Elpepe #19 le 28/04/2009 à 11:49 :
    • « Tiens, je viens de tomber sur cette page. Ce qui me fait penser qu’on n’a pas encore de Comité Miss Expressio. Ça manque... »
    A chi ?
  • #22
    Elpepe
    28/04/2009 à 13:11
    • En réponse à momolala #21 le 28/04/2009 à 13:02 :
    • « A chi ? »
    Ben, à vrai dire... à personne, vu que vous êtes toutes élues d’office au salon rose ! :’-))
  • #23
    syanne
    28/04/2009 à 13:56
    • En réponse à Elpepe #22 le 28/04/2009 à 13:11 :
    • « Ben, à vrai dire... à personne, vu que vous êtes toutes élues d’office au salon rose ! :’-)) »
    Si va syann’au salon rose
    V’avoir la cyanose ?
    Ou la cirrhose ?
    (N’y voir QUE des jeux de mots, hein, PP ?)
  • #24
    <inconnu>
    28/04/2009 à 13:59*
    • En réponse à Elpepe #7 le 28/04/2009 à 09:04* :
    • « qui va piano ne va ni guitare ni trombone à coulisse
      Qu’est-ce qu’un piano ? God, dont les références culturelles sont ici exclusivement mé... »
    C’est ma devise.
    Et j’avais oublié comment s’écrivait chi.
    Ils sont bien ces Italiens. Pleins de prudence. Bonjour à tous!
  • #25
    Elpepe
    28/04/2009 à 14:21*
    • En réponse à syanne #23 le 28/04/2009 à 13:56 :
    • « Si va syann’au salon rose
      V’avoir la cyanose ?
      Ou la cirrhose ?
      (N’y voir QUE des jeux de mots, hein, PP ?) »
    Pourquoi ? Je devrais y voir autre chose ? Bon, la cyanose et la cirrhose sont enfoncées, maintenant qu’on a la grippe porcine. Dont on ne parle pas assez des terribles séquelles : on reconnaît ceux qui l’ont chopée à leur queue qui tire-bouchonne.
    Et tiens, si on envoyait Marcel en voyage d’étude au Mexique ?
  • #26
    SagesseFolie
    28/04/2009 à 14:44
    • En réponse à Elpepe #18 le 28/04/2009 à 11:42 :
    • « Nicolas Boileau disait à peu près la même chose sous la forme "hâtez-vous lentement".
      J’en connais un autre qui prétend juste le contraire.... »
    Nicolas Boileau disait à peu près la même chose sous la forme "hâtez-vous lentement".
    J’en connais un autre ....

    Figure-toi que moi aussi j’en connais un autre et c’est pas le même.
    J’utilise assez souvent la formule "hâte-toi lentement" sous forme de conseil dans le cadre de mon enseignement et jusqu’à présent j’attribuais(à tort) cette citation à Ovide.
    Du coup, je viens de faire quelques recherches.
    Il est vrai que, comme nous l’affirme God, Boileau l’a écrit dans son "Art poétique" :

    Hâtez-vous lentement ; et, sans perdre courage,
    Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage.

    Mais, semble-t-il, il n’a fait que plagier un auteur bien plus ancien :
    Suétone. (Tu l’as toujours su ! Ça m’étonnes !)
    Gaius Suetonius Tranquillus . Biographe et historien romain (v. 69-v. 140) dont les écrits représentent une source essentielle d’informations sur la vie des douze Césars et sur les hommes de lettres romains.
    Voilà ayant rendu à Jules, ce qui était à César, je retourne vaquer à mes occupations.
  • #27
    Elpepe
    28/04/2009 à 14:52
    • En réponse à SagesseFolie #26 le 28/04/2009 à 14:44 :
    • « Nicolas Boileau disait à peu près la même chose sous la forme "hâtez-vous lentement".
      J’en connais un autre ....
      Figure-toi que moi aussi j... »
    Lequel ? Nicolas Ovide, ou Nicolas Suétone ?
  • #28
    horizondelle
    28/04/2009 à 15:02
    Qui va piano va sans maux et qui va pianissimo va san(s) ici mots.
    Eh oui, car pianissimo sur Expressio, à trop pétouiller, on constate parfois que tout a déjà été dit 🙂
  • #29
    Elpepe
    28/04/2009 à 15:08*
    • En réponse à horizondelle #28 le 28/04/2009 à 15:02 :
    • « Qui va piano va sans maux et qui va pianissimo va san(s) ici mots.
      Eh oui, car pianissimo sur Expressio, à trop pétouiller, on constate par... »
    Mais non, mais non... Tiens, tu connais les calanques de Piana, en Corse ? Eh bien, figure-toi qu’un bétonneur a eu l’idée d’y construire un complexe de cure des voies aériennes supérieures. Depuis, mon copain Dominique dit : Chi va Piana va sana calanche.*
    * calanche (prononcer ché), pluriel corse de calanca
  • #30
    <inconnu>
    28/04/2009 à 15:17
    • En réponse à horizondelle #28 le 28/04/2009 à 15:02 :
    • « Qui va piano va sans maux et qui va pianissimo va san(s) ici mots.
      Eh oui, car pianissimo sur Expressio, à trop pétouiller, on constate par... »
    Tout a été dit! Sauf que les mots changent de sens, et les sens, de mots.
  • #31
    horizondelle
    28/04/2009 à 15:21*
    (exprimé aussi par "qui veut voyager loin ménage sa monture").

    Le contexte: Au paradoxe, Eve pique les lunettes du serpent et les refile à l’Homme.
    ...Prends ça, c’est mieux que rien...
    Plus tard, quand tu seras nombreux,
    tu auras des contacts...
    Alors l’homme à lunettes se mit à bramir de contentement:
    -Youppi! L’avenir est dans les yeux!
    Si tu voyais tout ce que j’entr’aperçois...
    Jamais j’aurai fini d’occulter le lointain!
    et le serpent plus tard lui répond plus tard:
    Si t’as placé tes sous dans une saltimbanque
    au lieu de tout risquer en jouant à la roulotte...
    Si t’en peux plus de voir les fourmis à tes genoux
    si tu penses qu’à sortir de ta démangeaison...
    Si t’as de pluss en pluss besoin de cheminer
    passque ta résidence est devenue secondaire...
    Et surtout si tu sais prendre ton pied
    et le mettre devant l’autre
    Alors va! Tu seras un hommade, mon fils!...
    Là-dessus, ils sont sortis en courant. Ils n’entendaient même plus le serpent leur crier:
    -Bon voyage quand même...
    Et tu peux garder mes lunettes!
    Mais attention, c’est important: si tu veux voyager loin, ménage la monture!

    Extrait du "premier venu" de Marc Favreau (Sol)
  • #32
    horizondelle
    28/04/2009 à 15:23*
    • En réponse à <inconnu> #30 le 28/04/2009 à 15:17 :
    • « Tout a été dit! Sauf que les mots changent de sens, et les sens, de mots. »
    C’est bien vrai et heureusement, c’est là tout le plaisir... (mais ça n’allait pas avec mon pianissimo😉)
  • #33
    horizondelle
    28/04/2009 à 15:29
    • En réponse à Elpepe #29 le 28/04/2009 à 15:08* :
    • « Mais non, mais non... Tiens, tu connais les calanques de Piana, en Corse ? Eh bien, figure-toi qu’un bétonneur a eu l’idée d’y construire un... »
    Dominique a-t-il aussi une sœur?
    Elle te plait pas ma sœur? mmh , heu...si. Quoi? Elle te plait ma sœur? mmm, heu... :’))
  • #34
    chirstian
    28/04/2009 à 15:32
    l’expression exacte est : chi va pia, no va sano , et ça change tout par rapport à "piano".
    Son sens est : "qui met les pieds dans le plat ne respecte pas les règles élémentaires d’hygiène " (littéralement : ne va pas "sain"), et comme c’est vrai !
    Et c’est un pied-noir qui vous le dit !
  • #35
    chirstian
    28/04/2009 à 15:42
    qui boit Pernod boit cinq -sano, et qui boit Cinzano à intérêt à y aller mollo et piano !
    Marcello : un autre, sur le compte d’Elpepo !
  • #36
    SyntaxTerror
    28/04/2009 à 15:52
    Ah, ben si on est dans le léger, il faut en ajouter deux :
    Qui boit Vabé, va bene
    Qui va Scania, Vabis.
  • #37
    SyntaxTerror
    28/04/2009 à 16:00
    • En réponse à SagesseFolie #26 le 28/04/2009 à 14:44 :
    • « Nicolas Boileau disait à peu près la même chose sous la forme "hâtez-vous lentement".
      J’en connais un autre ....
      Figure-toi que moi aussi j... »
    Ne pas confondre "Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage" et
    "Sans foi sur le métier ? remettez votre ouvrage !"
  • #38
    Elpepe
    28/04/2009 à 16:04
    • En réponse à SyntaxTerror #36 le 28/04/2009 à 15:52 :
    • « Ah, ben si on est dans le léger, il faut en ajouter deux :
      Qui boit Vabé, va bene
      Qui va Scania, Vabis. »
    Et çui-là : qui va l’étudie nerf ne va pas bien ?
    Le neurologue d’astreinte de garde
  • #39
    Elpepe
    28/04/2009 à 16:11*
    • En réponse à SyntaxTerror #36 le 28/04/2009 à 15:52 :
    • « Ah, ben si on est dans le léger, il faut en ajouter deux :
      Qui boit Vabé, va bene
      Qui va Scania, Vabis. »
    si on est dans le léger

    Jamais ! Ce n’est pas le genre de la maison.
    RÉCLAME

    Expressio : lent Cyclope, Eddie, pour les Nuls.
  • #40
    grindesl
    28/04/2009 à 16:11
    Il existe une chanson "bella Ticinella" qui reprend ce proverbe dans son refrain,
    chi va piano, paino, piano, chi va piano va sano, qui va piano, piano, piano va lontano. C’est tout ce que je me souviens.
    Heureusement qu’il n’y a pas le son, autrement pauvre de vous tous.