Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

chi va piano va sano [exp]

qui va doucement va sûrement

Origine et définition

Si certains prétendent que qui va piano ne va ni guitare ni trombone à coulisse, c'est uniquement par plaisanterie facile et/ou par méconnaissance de l'italien dans lequel le 'piano' n'est pas celui qu'on pourrait croire.
En effet, notre 'piano' n'est pas ici l'instrument mais un adverbe qui a le sens de 'doucement', mot qu'on utilise principalement en musique.
En fait, notre expression avec le 'qui' est une francisation approximative du proverbe italien "chi va piano va sano", bien aidée par le 'va' identique dans les deux langues, proverbe qui signifie pareillement "qui va doucement va sainement / sûrement" pour indiquer que celui qui cherche à faire les choses sans réfléchir ou trop vite risque fort de se planter et d'échouer.
Et le proverbe italien est souvent complété par "chi va sano va lontano" traduit par "qui va sainement / sûrement va loin" et voulant dire que celui qui va vers un but lointain sans se précipiter a bien plus de chance d'arriver que celui qui, voulant l'atteindre trop vite, risquerait fort de s'encastrer dans un obstacle bien avant d'arriver, ou bien que celui qui tient à aller loin ne doit pas trop en demander à son moyen de locomotion (exprimé aussi par "qui veut voyager loin ménage sa monture").
Nicolas Boileau disait à peu près la même chose sous la forme "hâtez-vous lentement".

Compléments

En Italie, on avait aussi la forme plus complète "chi va piano, va sano ; chi va sano, va bene ; chi va bene, va lontano".

Exemples

« L'Allemand, laborieux et patient, avance d'une manière lente et sûre. C'est pour lui que semble avoir été fait le proverbe italien : Chi va piano, va sano. Il n'a pas la rapidité de conception de son cousin yankee ; mais il est tout aussi opiniâtre à lutter contre les difficultés. »
Alexandre Holinski - La Californie et les routes interocéaniques - 1833

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand gut Ding braucht Weile bonne chose a besoin de temps
Allemand gut Ding will Weile haben bonne chose veut avoir de l'instant
Allemand langsam aber sicher lentement mais sûrement
Anglais (USA) chi va piano va sano qui va doucement va sainement
Anglais more haste less speed plus on se presse moins on va vite
Anglais (USA) slowly but surely / safely doucement mais sûrement
Anglais (USA) slow and steady wins the race lentement et régulièrement remporte la course
Arabe fi at-ta'anni as-salaama, wa fi al-ajala an-nadaama sûreté dans la délibération, regret dans la précipitation
Arabe (Tunisie) alf khatwa we la tanguiza mille pas valent mieux qu'un saut
Autre de mica en mica s'omple la pica de peu en peu on remplit le bassin
Bulgare бавно, но сигурно lentement, mais sûrement
Espagnol (Argentine) chi va piano va lontano qui va lentement, va loin
Espagnol (Argentine) piano, piano se va lontano doucement, doucement on arrive loin
Espagnol (Espagne) Despacito, y buena letra Doucement, et bonne écriture
Espagnol (Espagne) vísteme despacio que tengo prisa habille-moi doucement que j'aie pressé
Français (Canada) petit train va loin
Grec όποιος βιάζεται σκοντάφτει quiconque se dépêche, trébuche
Hongrois lassan járj, tovább érsz qui va doucement, va loin
Hébreu הולך לאט- הולך בטוח (holèkh leatt holèkh batouakh) aller lentement - c’est sans danger
Italien chi va piano va sano, chi va sano va lontano qui va lentement ira en sécurité, qui ira en sécurité, ira loin
Latin festina lente! hâte-toi lentement!
Néerlandais hardlopers zijn doodlopers coureurs sont coureurs à mort
Néerlandais lagzaam aan, dan breekt het lijntje niet doucement, doucement, et le fil ne cassera pas
Néerlandais langzaam maar zeker doucement mais sûrement
Polonais pospiech jest wskazany tylko przy lapaniu pchel la hâte est indiquée seulement pour attraper des puces
Portugais (Brésil) Devagar e sempre slow and steady
Portugais (Brésil) devagar se vai ao longe doucement on va loin
Roumain pic cu pic se face marea goutte à goutte se fait la mer
Roumain grăbește-te încet! hâte-toi lentement!
Roumain încet dar sigur lentement mais sûrement
Roumain încet mergi, departe ajungi tu vas lentement, tu arrives loin
Russe тише едешь - дальше будешь qui va doucement va plus loin
Serbe ko polako ide, daleko ce stici qui va doucement arrive sûrement
Slovaque pomaly dalej dojdes lentement on arrive plus loin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chi va piano va sano » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « chi va piano va sano » Commentaires

  • #61
    Elpepe
    28/04/2009 à 23:57
    • En réponse à <inconnu> #60 le 28/04/2009 à 23:34 :
    • « Je suis surpris de voir que personne ne mentionne une version moins connue de la suite en Italien: Qui va piano, va sano... ma non arriva ma... »
    Ah, mais c’est que te voilà Gros-Jean comme devant, et Momolala_20 te collera samedi au phare !
  • #62
    horizondelle
    29/04/2009 à 16:08
    • En réponse à grindesl #58 le 28/04/2009 à 22:54 :
    • « Ouah dis donc, tu as une dent contre nous..... et là je ne peux rien faire, j’aime mieux débattre sur les expressions, c’est nettement plus... »
    T’inquiète pas, je viens en renfort 🙂 Je ne savais pas que l’on était plusieurs.
    En revanche, je connais le dessert préféré d’Elpépé.... Les petits suisses 😄
  • #63
    <inconnu>
    29/04/2009 à 17:26*
    • En réponse à SagesseFolie #26 le 28/04/2009 à 14:44 :
    • « Nicolas Boileau disait à peu près la même chose sous la forme "hâtez-vous lentement".
      J’en connais un autre ....
      Figure-toi que moi aussi j... »
    Comme le dit SagesseFolie, j’ai bien peur que Boileau n’ait rien inventé (ni l’eau chaude, ni la poudre, ni la poudre mouillée). "Festina lente" (hâte-toi lentement) était la devise d’Auguste (qu’on peut retrouver chez son protégé Horace ou chez le plus tardif Suétone).
  • #64
    grindesl
    29/04/2009 à 23:14
    • En réponse à horizondelle #62 le 29/04/2009 à 16:08 :
    • « T’inquiète pas, je viens en renfort 🙂 Je ne savais pas que l’on était plusieurs.
      En revanche, je connais le dessert préféré d’Elpépé.... Le... »
    Ouf je me sens moins isolée, merci horizondelle, à bientôt
  • #65
    tytoalba
    30/04/2009 à 08:44
    • En réponse à horizondelle #62 le 29/04/2009 à 16:08 :
    • « T’inquiète pas, je viens en renfort 🙂 Je ne savais pas que l’on était plusieurs.
      En revanche, je connais le dessert préféré d’Elpépé.... Le... »
    La Suisse est un petit pays comparée à la France mais si cela peut te rassurer, il me semble que Tsinta est aussi de ton pays. Il y en a certainement aussi dans l’ombre parmi ceux et celles qui nous lisent et qui ne laissent pas de trace.
    Hello, Tsinta, on ne te voit plus depuis quelques temps, où te caches-tu ?
  • #66
    horizondelle
    30/04/2009 à 10:25*
    • En réponse à tytoalba #65 le 30/04/2009 à 08:44 :
    • « La Suisse est un petit pays comparée à la France mais si cela peut te rassurer, il me semble que Tsinta est aussi de ton pays. Il y en a cer... »
    Et comme il y a beaucoup de belges, un (ou plusieurs?) canadien, je commence à me demander si ce ne sont pas les français qui sont en minorité, mmmhh? 😕
  • #67
    tytoalba
    30/04/2009 à 20:40
    • En réponse à horizondelle #66 le 30/04/2009 à 10:25* :
    • « Et comme il y a beaucoup de belges, un (ou plusieurs?) canadien, je commence à me demander si ce ne sont pas les français qui sont en minori... »
    Il faudrait demander à God. Mais le sait-il ? Que n’en plus, comme il nous l’a annoncé, il a autre chose à faire. En plein déménagement qu’il sera les prochains jours. Non, il n’a pas une araignée au plafond, il n’a pas disjoncté. Que nenni, il change de crèche, d’hébergeur, enfin bref, il sera très, très occupé.
    Tout ceci pour en venir au fait que peu importe le pays qui nous héberge, l’important est de partager l’amour de la langue française. 😄
  • #68
    horizondelle
    30/04/2009 à 21:59
    • En réponse à tytoalba #67 le 30/04/2009 à 20:40 :
    • « Il faudrait demander à God. Mais le sait-il ? Que n’en plus, comme il nous l’a annoncé, il a autre chose à faire. En plein déménagement qu’i... »
    Bien sûr, et c’est bien pour ça que l’on se retrouve ici, tous autant que l’on est. Et les particularités de chaque endroit rajoutent leur petite touche de couleur, ce qui rend notre langue à tous encore plus belle 😄
  • #69
    <inconnu>
    08/07/2012 à 05:27*
    @ God : Pourrais-tu rajouter un "qui" dans :
    et voulant dire que celui qui va vers un but lointain sans se précipiter a bien plus de chance d’arriver

    À moins bien sûr que tu ne préfères rajouter un "chi" italien ou un "khi" statistique…
    Tu Te le rendra au centuple ! 😄
  • #70
    <inconnu>
    08/07/2012 à 05:36
    Anagramme : avons piano avachi.
  • #71
    Paracas
    08/07/2012 à 06:59
    Ce proverbe est totalement faux !!.......la preuve ?.......je vous la livre in peto:
    cette page
    Comme quoi on peut aller à plus de 60.000 km/h et aller longtemps........
  • #72
    <inconnu>
    08/07/2012 à 07:18
    • En réponse à PHILO_LOGIS #46 le 28/04/2009 à 19:53* :
    • « C’est tout ce que je me souviens.
      Sans vouloir jouer les redresseurs de torts et les profs grincheux, nous aimerions quand même corriger ic... »
    C’est tout ce que je me souviens.

    Une faute plus fréquente est : se rappeler de quelque chose.
  • #73
    <inconnu>
    08/07/2012 à 08:05*
    ...Chi va sano, va lontanano.
    Autrement dit: Qui veut voyer loin ménage sa monture
    Et quelque soit le moyen de transport: y comprise le Solex™
    Les deux expression me semble équivalente: l’une, italienne, l’autre, française.
    Comme le dit d’ailleur God...
  • #74
    <inconnu>
    08/07/2012 à 08:07
    • En réponse à <inconnu> #73 le 08/07/2012 à 08:05* :
    • « ...Chi va sano, va lontanano.
      Autrement dit: Qui veut voyer loin ménage sa monture
      Et quelque soit le moyen de transport: y comprise le Sole... »
    Si c’est un vieux loup de mer, alors c’est loup-voyer.
  • #75
    <inconnu>
    08/07/2012 à 08:21*
    • En réponse à <inconnu> #74 le 08/07/2012 à 08:07 :
    • « Si c’est un vieux loup de mer, alors c’est loup-voyer. »
    Pas mal du tout ! 😄
  • #76
    Paracas
    08/07/2012 à 08:22*
    • En réponse à <inconnu> #73 le 08/07/2012 à 08:05* :
    • « ...Chi va sano, va lontanano.
      Autrement dit: Qui veut voyer loin ménage sa monture
      Et quelque soit le moyen de transport: y comprise le Sole... »
    Et chi va lontanano va sanano ?........🙂
  • #77
    <inconnu>
    08/07/2012 à 08:31
    • En réponse à Paracas #76 le 08/07/2012 à 08:22* :
    • « Et chi va lontanano va sanano ?........🙂 »
    C’est du Pierre Dac à l’italienne ? 🙂
  • #78
    Paracas
    08/07/2012 à 09:03*
    • En réponse à <inconnu> #77 le 08/07/2012 à 08:31 :
    • « C’est du Pierre Dac à l’italienne ? 🙂 »
    C’est trop d’honneur !!...........🙂
  • #79
    <inconnu>
    08/07/2012 à 09:08*
    • En réponse à <inconnu> #77 le 08/07/2012 à 08:31 :
    • « C’est du Pierre Dac à l’italienne ? 🙂 »
    Chi va Piero va Daco Dacco (toujours 2 "c" au subjonctif).
  • #80
    joseta
    08/07/2012 à 09:29
    PUB
    Qui va piano va cette page.