Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

chi va piano va sano [exp]

qui va doucement va sûrement

Origine et définition

Si certains prétendent que qui va piano ne va ni guitare ni trombone à coulisse, c'est uniquement par plaisanterie facile et/ou par méconnaissance de l'italien dans lequel le 'piano' n'est pas celui qu'on pourrait croire.
En effet, notre 'piano' n'est pas ici l'instrument mais un adverbe qui a le sens de 'doucement', mot qu'on utilise principalement en musique.
En fait, notre expression avec le 'qui' est une francisation approximative du proverbe italien "chi va piano va sano", bien aidée par le 'va' identique dans les deux langues, proverbe qui signifie pareillement "qui va doucement va sainement / sûrement" pour indiquer que celui qui cherche à faire les choses sans réfléchir ou trop vite risque fort de se planter et d'échouer.
Et le proverbe italien est souvent complété par "chi va sano va lontano" traduit par "qui va sainement / sûrement va loin" et voulant dire que celui qui va vers un but lointain sans se précipiter a bien plus de chance d'arriver que celui qui, voulant l'atteindre trop vite, risquerait fort de s'encastrer dans un obstacle bien avant d'arriver, ou bien que celui qui tient à aller loin ne doit pas trop en demander à son moyen de locomotion (exprimé aussi par "qui veut voyager loin ménage sa monture").
Nicolas Boileau disait à peu près la même chose sous la forme "hâtez-vous lentement".

Compléments

En Italie, on avait aussi la forme plus complète "chi va piano, va sano ; chi va sano, va bene ; chi va bene, va lontano".

Exemples

« L'Allemand, laborieux et patient, avance d'une manière lente et sûre. C'est pour lui que semble avoir été fait le proverbe italien : Chi va piano, va sano. Il n'a pas la rapidité de conception de son cousin yankee ; mais il est tout aussi opiniâtre à lutter contre les difficultés. »
Alexandre Holinski - La Californie et les routes interocéaniques - 1833

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand gut Ding braucht Weile bonne chose a besoin de temps
Allemand gut Ding will Weile haben bonne chose veut avoir de l'instant
Allemand langsam aber sicher lentement mais sûrement
Anglais (USA) chi va piano va sano qui va doucement va sainement
Anglais more haste less speed plus on se presse moins on va vite
Anglais (USA) slowly but surely / safely doucement mais sûrement
Anglais (USA) slow and steady wins the race lentement et régulièrement remporte la course
Arabe fi at-ta'anni as-salaama, wa fi al-ajala an-nadaama sûreté dans la délibération, regret dans la précipitation
Arabe (Tunisie) alf khatwa we la tanguiza mille pas valent mieux qu'un saut
Autre de mica en mica s'omple la pica de peu en peu on remplit le bassin
Bulgare бавно, но сигурно lentement, mais sûrement
Espagnol (Argentine) chi va piano va lontano qui va lentement, va loin
Espagnol (Argentine) piano, piano se va lontano doucement, doucement on arrive loin
Espagnol (Espagne) Despacito, y buena letra Doucement, et bonne écriture
Espagnol (Espagne) vísteme despacio que tengo prisa habille-moi doucement que j'aie pressé
Français (Canada) petit train va loin
Grec όποιος βιάζεται σκοντάφτει quiconque se dépêche, trébuche
Hongrois lassan járj, tovább érsz qui va doucement, va loin
Hébreu הולך לאט- הולך בטוח (holèkh leatt holèkh batouakh) aller lentement - c’est sans danger
Italien chi va piano va sano, chi va sano va lontano qui va lentement ira en sécurité, qui ira en sécurité, ira loin
Latin festina lente! hâte-toi lentement!
Néerlandais hardlopers zijn doodlopers coureurs sont coureurs à mort
Néerlandais lagzaam aan, dan breekt het lijntje niet doucement, doucement, et le fil ne cassera pas
Néerlandais langzaam maar zeker doucement mais sûrement
Polonais pospiech jest wskazany tylko przy lapaniu pchel la hâte est indiquée seulement pour attraper des puces
Portugais (Brésil) Devagar e sempre slow and steady
Portugais (Brésil) devagar se vai ao longe doucement on va loin
Roumain pic cu pic se face marea goutte à goutte se fait la mer
Roumain grăbește-te încet! hâte-toi lentement!
Roumain încet dar sigur lentement mais sûrement
Roumain încet mergi, departe ajungi tu vas lentement, tu arrives loin
Russe тише едешь - дальше будешь qui va doucement va plus loin
Serbe ko polako ide, daleko ce stici qui va doucement arrive sûrement
Slovaque pomaly dalej dojdes lentement on arrive plus loin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « chi va piano va sano » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « chi va piano va sano » Commentaires

  • le gone
    29/11/2017 à 09:42
    Et ce soir à la TV nous avons la leçon de piano...
  • deLassus
    29/11/2017 à 09:49
    • En réponse à tatanou #98 le 29/11/2017 à 08:51 :
    • « Bonjour à tous ! Un régal de lire vos commentaires !!... bien que n'ayant que très peu de temps... Je me permettrais d'écrire ce que j'ai to... »
    Bonne journée à tous !

    Grand merci, et bienvenue à toi qui es, je crois, nouveau !
    Reviens souvent s'il te plaît !
  • le gone
    29/11/2017 à 10:08
    J'aime bien le piano pour la cuisine qui permet de faire mijoter de bons petits plats 🙂
  • joseta
    29/11/2017 à 10:12*
    - Ah, le piano, quel bel instrument...
    - oui, moi j'adore le son de piano...
    - tu prends de leçons de piano ?
  • ergosum
    29/11/2017 à 10:39*
    • En réponse à momolala #5 le 28/04/2009 à 09:01 :
    • « Il me semble que l’expression complète est : chi va piano va sano, qui va sano va lento, chi va lento va lontano. Ce qui ne change rien à l’... »
    chi va piano va sano, qui va sano va lento, chi va lento va lontano

    E vero !
    e chi vuol' andare lontano assigura l'asino
    en un mot: si tu veux aller loin, tu ménages le bourricot
  • ergosum
    29/11/2017 à 10:55*
    • En réponse à Paracas #76 le 08/07/2012 à 08:22* :
    • « Et chi va lontanano va sanano ?........🙂 »
    Et chi va lontanano va sanano

    Actuellement, ce serait plutôt le contraire : Il ferait bien de garer les miches de sa nana le plus lontano possible de Sanaa
  • Paracas
    29/11/2017 à 11:13
    • En réponse à tatanou #98 le 29/11/2017 à 08:51 :
    • « Bonjour à tous ! Un régal de lire vos commentaires !!... bien que n'ayant que très peu de temps... Je me permettrais d'écrire ce que j'ai to... »
    Voui ! deLassus a raison, reviens plus souvent....🙂
  • Paracas
    29/11/2017 à 11:16
    • En réponse à ergosum #106 le 29/11/2017 à 10:55* :
    • « Et chi va lontanano va sanano
      Actuellement, ce serait plutôt le contraire : Il ferait bien de garer les miches de sa nana le plus lontano... »
    ???????...😐
  • deLassus
    29/11/2017 à 11:25*
    En fait, notre expression avec le 'qui' est une francisation approximative du proverbe italien "chi va piano va sano", bien aidée par le 'va' identique dans les deux langues

    Et bien aidée aussi par le "chi", qui se prononce comme "qui"...
  • Utilisateur supprimé
    29/11/2017 à 11:54*
    • En réponse à deLassus #109 le 29/11/2017 à 11:25* :
    • « En fait, notre expression avec le 'qui' est une francisation approximative du proverbe italien "chi va piano va sano", bien aidée par le 'va... »
    Exactement, comme la loi du khi carré (X²) qui est un test en statistiques.
    Logique, puisque notre expression provient d'une observation millénaire de l'espèce humaine.
  • joseta
    29/11/2017 à 12:00
    • En réponse à deLassus #109 le 29/11/2017 à 11:25* :
    • « En fait, notre expression avec le 'qui' est une francisation approximative du proverbe italien "chi va piano va sano", bien aidée par le 'va... »
    Allez c'est parti mon kiki:
    - T'as vu,ses manières c'est du chichi...
    - Qui ? qui ?
  • ergosum
    29/11/2017 à 12:14*
    • En réponse à Paracas #108 le 29/11/2017 à 11:16 :
    • « ???????...😐 »
    Toi qui aimes voyager loin (lontano) et longtemps (lontano), ce n'est pas le moment de traîner tes guêtres au Yemen (dont, comme tu sais, Sanaa est la capitale).
  • joseta
    29/11/2017 à 12:32*
    • En réponse à ergosum #112 le 29/11/2017 à 12:14* :
    • « Toi qui aimes voyager loin (lontano) et longtemps (lontano), ce n'est pas le moment de traîner tes guêtres au Yemen (dont, comme tu sais, Sa... »
    Résultat partiel: lors d'un test pour élire la plus belle fleur, l'oeillet mène . Même si ça n'a à voir qu'avec le Proche-Orient...
  • SyntaxTerror
    29/11/2017 à 14:25
    • En réponse à PHILO_LOGIS #92 le 08/07/2012 à 20:55 :
    • « Oui, très juste, parce que plus tu pédales moins vite, moins tu avances plus lentement. »
    Justement, non !
    Plus tu pédales moins fort, moins tu avances plus vite.
  • le gone
    29/11/2017 à 15:35*
    Faut pas pédaler dans la semoule. Fortement ou pas l'avance est difficile ! On dit aussi dans la choucroute.... Et tiens, en ce moment dans la région c'est la récolte des cardons. Je sais, aucun rapport mais j'avais envie de le dire !
  • SyntaxTerror
    29/11/2017 à 15:40
    A Solférino
    Capitaine de pédalo
    Finit le bec dans l'eau.
  • mickeylange
    29/11/2017 à 16:24
    Qui va sano disait le facteur... de piano
  • DiwanC
    29/11/2017 à 17:47*
  • memphis
    29/11/2017 à 18:56
    Qui va au piano de la cuisine doit le faire sainement.
  • le gone
    29/11/2017 à 19:34
    • En réponse à DiwanC #118 le 29/11/2017 à 17:47* :
    • « Je vous lis avec grand intérêt - vous pensez bien !... - mais le sain piano qui sans doute ira longtemps ne me dit rien qui vaille la peine... »
    Bien résumé 🙂 A plus