Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

comme un poisson dans l'eau [adv]

complètement à l'aise ; dans son élément

Origine et définition

Si vous décrochez un poisson de l'hameçon qui l'a sorti de l'eau et le déposez au fond de votre seau, il restera certes muet comme une carpe, mais vous constaterez aisément et rapidement qu'il n'est pas vraiment à son aise. Alors que si, à travers une eau claire, vous en regardez un en train de nager, il vous semble vraiment dans son élément. Peut-être tout simplement parce qu'il y est, autant que vous à l'air libre.
Cette constatation facile à faire par tout un chacun a donné naissance à notre expression sous sa forme actuelle au XVIIe siècle, parfois accompagné de l'adjectif 'heureux' ("Être heureux comme...").
Mais on a eu auparavant un "sain comme un poisson en l'eau" et même, au XIIIe, un "je ne suis pas si aise com le poisson qui noe (nage)".
Autant dire que ça fait bien longtemps que les poissons dans l'eau sont comme des poissons dans l'eau (étonnant, non ?).

Exemples

« Nous savons que le plus intime de nos gestes contribue à faire l'histoire (…) que nous appartenons à une époque qui aura plus tard un nom et une figure et dont les grands traits, les dates principales, la signification profonde, se dégageront aisément : nous vivons dans l'histoire comme les poissons dans l'eau, nous avons une conscience aiguë de notre responsabilité historique. »
Jean-Paul Sartre - Situations II - 1965

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie ein Fisch im Wasser sein être comme un poisson dans l'eau
Anglais (Canada) as snug as a bug in a rug aussi confortable qu'insecte dans un tapis
Anglais (Irlande) like a duck to water comme un canard à l'eau
Anglais like a duck takes to water comme un canard prend à l’eau
Anglais like a pig in shit comme un porc dans la merde
Arabe methel allathee rajlieh fi almaa comme celui qui a les pieds dans l'eau
Catalan com el peix a l'aigua comme le poisson dans l'eau
Catalan tot li és pàtria tout lui est patrie
Catalan totes li ponen toutes lui pondent
Chinois 如鱼得水 (rú yú dé shuǐ) Comme un poisson qui trouve l'eau. Pour décrire une personne qui rencontre quelqu'un de même caractère, ou bien, qui se retrouve dans son environnement de confort
Espagnol (Argentine) como pez en el agua comme un poisson dans l'eau
Espagnol (Espagne) estar en su elemento être dans son élément / Se trouver dans son élément
Espagnol (Espagne) estar en su salsa être dans sa sauce
Hongrois Él mint hal a vízben. Il vit comme un poisson dans l’eau.
Hongrois mint hal a vízben comme un poisson dans l'eau
Hébreu כמו דג במים (kmo dag bemayim) comme un poisson dans l’eau
Italien come un pesce nell'acqua comme un poisson dans l'eau
Italien come un pisello nel baccello comme un petit pois dans sa cosse
Latin sicut anguilla in cinere Comme une anguille dans la cendre
Néerlandais op zijn gemak zijn être / se sentir très à l'aise
Néerlandais (Belgique) als een konijn op 'de plein comme un lapin sur la plaine
Néerlandais in zijn element zijn être dans son élément
Néerlandais als een vis in het water comme un poisson dans l’eau
Néerlandais als een vis in het water comme un poisson dans l'eau
Polonais jak ryba w wodzie comme un poisson dans l'eau
Portugais (Brésil) como um peixe n'água comme un poisson dans l'eau
Portugais (Brésil) Estar como um pinto no lixo être comme un poussin dans des ordures
Portugais (Portugal) como peixe na água comme poisson dans l'eau
Portugais (Portugal) como um peixe na água comme un poisson dans l’eau
Roumain a fi în apele sale être dans ses eaux
Roumain a se simți în largul său se sentir à son aise
Roumain în elementul său dans son élément
Roumain ca peștele în apă comme le poisson dans l'eau
Russe как рыба в воде comme un poisson dans l'eau
Serbe kao riba u vodi comme un poisson dans l eau
Slovaque ako ryba vo vode comme un poisson dans l'eau
Suédois som fisken i vattnet comme le poisson dans l'eau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « comme un poisson dans l'eau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « comme un poisson dans l'eau » Commentaires

  • #21
    mickeylange
    06/07/2009 à 09:40*
    • En réponse à Elpepe #18 le 06/07/2009 à 09:37 :
    • « Ah, mon tout-petit... mon disciple... Note bien que l’époque est aussi tendance, mais à l’insu de leur plein gré, pour les touristes des tra... »
    Alors ? elle tourne ?
    ta girouette atomique. Et ton speedo il est comme un poisson dans l’eau.
  • #22
    Elpepe
    06/07/2009 à 09:41
    • En réponse à momolala #12 le 06/07/2009 à 09:12 :
    • « Tu m’as tendu la perche, dit le brochet. Je ne résiste donc pas à vous confier cette citation que ne démentira pas l’Amiral :" La mer ensei... »
    La mer enseigne aux marins des rêves que les ports assassinent.

    Ça c’est ben vlai, ça !
    Mère Denis
  • #23
    Elpepe
    06/07/2009 à 09:51
    • En réponse à mickeylange #21 le 06/07/2009 à 09:40* :
    • « Alors ? elle tourne ?
      ta girouette atomique. Et ton speedo il est comme un poisson dans l’eau. »
    Oui, elle tourne. Remâtage demain et mise à l’eau à suivre, on endraille les voiles, on règle le gréement, on arme, on avitaille, et en fin de semaine, à nous les petites maquerelles irlandaises !
  • #24
    mickeylange
    06/07/2009 à 10:10
    • En réponse à Elpepe #18 le 06/07/2009 à 09:37 :
    • « Ah, mon tout-petit... mon disciple... Note bien que l’époque est aussi tendance, mais à l’insu de leur plein gré, pour les touristes des tra... »
    Il faudrait mettre des ailes aux sous-marins et les faire voler, ce serait quand même plus sûr.

    Voilà une idée simple et géniale comme toi seul sait en avoir. Une fois de plus je suis ébloui par ton intelligence fulgurante, pour trouver des solutions aux problèmes dans lesquels nos dirigeants pataugent depuis des années.
    Depuis Léonard de Vinci (mon idole, en fin ma deuxième idole) je n’ai rencontré autant de génie créatif en un seul homme. Je suis certain qu’aux temps de la Grèce antique tu aurais été un Dieu, réunissant les pouvoirs du ciel et de la mer, d’Ouranos et de Neptune. Ils t’auraient appelé Anostunes puisse que tu es la véritable richesse, celle de l’esprit inventif qui fait progresser l’humanité.
  • #25
    mickeylange
    06/07/2009 à 10:16
    • En réponse à Elpepe #23 le 06/07/2009 à 09:51 :
    • « Oui, elle tourne. Remâtage demain et mise à l’eau à suivre, on endraille les voiles, on règle le gréement, on arme, on avitaille, et en fin... »
    à nous les petites maquerelles irlandaises !

    Tu pars sans BB ?
  • #26
    <inconnu>
    06/07/2009 à 10:20
    pour l’amiral ..javais un énorme ami marin qui me disait ...ceux qui veulent critiquer mon ..poids sont pas nés ..si si .
  • #27
    Elpepe
    06/07/2009 à 10:27
    • En réponse à mickeylange #24 le 06/07/2009 à 10:10 :
    • « Il faudrait mettre des ailes aux sous-marins et les faire voler, ce serait quand même plus sûr.
      Voilà une idée simple et géniale comme toi... »
    Merci, merci... venant de toi, le compliment est mérité. Ah, que je suis heureux, comme... Tiens, tu veux que je te dise ? Comme un Poissons dans Loos.
  • #28
    Elpepe
    06/07/2009 à 10:36
    • En réponse à mickeylange #25 le 06/07/2009 à 10:16 :
    • « à nous les petites maquerelles irlandaises !
      Tu pars sans BB ? »
    Oui, car elle travaille. Comme dit le marin : l’homme au bateau, la femme aux fourneaux.
    Nooon ! Pas sur la tête, Momolala... Pas sur la tête !
    Et puis la voile, c’est bien pour BB quand il y a beaucoup plus d’escales, avec des magasins, que de voile et de navigation. Ce qui ne va pas être tout-à-fait le cas, là on part à deux (pour pouvoir dormir quand même, chacun son tour) et on bouffe de l’écoute et des milles.
  • #29
    Elpepe
    06/07/2009 à 10:52
    • En réponse à <inconnu> #26 le 06/07/2009 à 10:20 :
    • « pour l’amiral ..javais un énorme ami marin qui me disait ...ceux qui veulent critiquer mon ..poids sont pas nés ..si si . »
    Sinon, il leur faisait une tête au carré ?
  • #30
    mariev
    06/07/2009 à 10:58
    Bonjour!
    Je me permets une petite contribution ;)
    Puisque les Anglais font toujours les choses à l’envers de "nous", ils ont, eux, l’expression exactement inverse : feel like a fish out of the water = se sentir comme un poisson hors de l’eau = se sentir très mal, décalé, etc ...
    Ce qui serait intéressant, c’est de voir si l’une des expressions s’est inspirée de l’autre, et quand ... Notre histoire commune est si riche en rebondissements ;)
    J’en profite pour saluer le maître des lieux, et le remercier pour mes quelques minutes de bonne humeur le matin, café noir brûlant à mes côtés ... Longue Vie! ;)
  • #31
    <inconnu>
    06/07/2009 à 11:06
    non.... main devant... main derriere...et hop .par dessus bord..et il était heureux comme un poisson dans l’eau..
  • #32
    <inconnu>
    06/07/2009 à 11:11
    et pan sur la nageoire ....le 31 était en réponse au29...
  • #33
    Elpepe
    06/07/2009 à 11:23
    • En réponse à <inconnu> #32 le 06/07/2009 à 11:11 :
    • « et pan sur la nageoire ....le 31 était en réponse au29... »
    C’est pour noyer le poisson ?
  • #34
    momolala
    06/07/2009 à 11:39
    • En réponse à Elpepe #28 le 06/07/2009 à 10:36 :
    • « Oui, car elle travaille. Comme dit le marin : l’homme au bateau, la femme aux fourneaux.
      Nooon ! Pas sur la tête, Momolala... Pas sur la têt... »
    Femme aux fourneaux mène l’homme en bateau...
  • #35
    Elpepe
    06/07/2009 à 11:40
    Si on considère l’expression du jour stricto sensu, il est vrai que l’affirmation du bonheur du poisson dès lors qu’il est dans l’eau est péremptoire et gratuite. Je n’en veux pour preuve que le menu fretin pourchassé par la perche, au soleil déclinant, ou l’anchois encerclé par le filet du pêcheur basque (reconnaissable à son béret), qui n’approuvent pas du tout cette assertion fallacieuse.
    Un saumon d’élevage anonyme, dans sa cage au fond d’un fjord norvégien.
  • #36
    Elpepe
    06/07/2009 à 11:45
    • En réponse à momolala #34 le 06/07/2009 à 11:39 :
    • « Femme aux fourneaux mène l’homme en bateau... »
    En règle générale, oui. Mais là, c’est toujours moi qui mène BB en bateau. Fine mouche, l’Amiral-pêcheur. Bisque bisque rage, hmmm ?
  • #37
    <inconnu>
    06/07/2009 à 11:51
    • En réponse à momolala #5 le 06/07/2009 à 08:08 :
    • « Tout au fond d’l’océan les poissons sont assis
      Les poissons sont assis
      Ils attendent patiemment qu’les pêcheurs soient partis
      Soient partis.... »
    soient partis...suite:
    "Ohé! du bateau, du grand mat de la hune
    Ohé du bateau, du grand mat des huniers.
    Tralalalalalala
    et re...tralalalalalalala!"
  • #38
    Elpepe
    06/07/2009 à 11:54
    • En réponse à mariev #30 le 06/07/2009 à 10:58 :
    • « Bonjour!
      Je me permets une petite contribution ;)
      Puisque les Anglais font toujours les choses à l’envers de "nous", ils ont, eux, l’expre... »
    Comme ils sont à ce point perfides qu’ils prennent toujours le contrepied de ce qu’on dit, ils prétendent : happy like water around a fish.
    Perfides ils sont, je te dis.
  • #39
    <inconnu>
    06/07/2009 à 12:02*
    • En réponse à Elpepe #23 le 06/07/2009 à 09:51 :
    • « Oui, elle tourne. Remâtage demain et mise à l’eau à suivre, on endraille les voiles, on règle le gréement, on arme, on avitaille, et en fin... »
    Endraille:
    je découvre!Oui j’ai d’abord vérifié sur Wik que ce n’était pas une faute de frappe.
    Je connaissais les Drailles.
    Les chemins qu’empruntent les moutons pour la transhumance.On dit que les moutons en-draillent...🙂
    # "Les Drailles", dedicated to Guillevic.
    Endrailler, je ne connaissais pas, en parlant de voiles.
    Il n’y a pas QUE...des expressions tirées de la Marine!!! Non mais! 😄
  • #40
    Elpepe
    06/07/2009 à 12:14
    • En réponse à <inconnu> #39 le 06/07/2009 à 12:02* :
    • « Endraille:
      je découvre!Oui j’ai d’abord vérifié sur Wik que ce n’était pas une faute de frappe.
      Je connaissais les Drailles.
      Les chemins qu’... »
    Ben oui : si on lui remonte les bretelles, ça lui remonte les braies... entre autres.
    Et on endraille une voile par son guindant, avec des coulisseaux dans un rail (GV) ou une ralingue dans la gorge (génois sur enrouleur).